Nach Genre filtern

Aprende aleman escuchando

Aprende aleman escuchando

Iris Pierburg

Hallo! ¿Quieres aprender aleman? Genial, con mi podcast para estudiar aleman desde cero, aprenderás alemán de forma amena y con explicaciones en español. Aprenderás vocabulario, tendrás explicaciones de cómo pronunciar el alemán, ejercicios de audio, dictados, etc ¡ Ah! por cierto, soy Iris Pierburg 🙋‍♀️

189 - N° 114. El autobús, vocabulario y diálogos
0:00 / 0:00
1x
  • 189 - N° 114. El autobús, vocabulario y diálogos

    1. Vocabulario de un autobús. Empecemos con el vocabulario básico relacionado con los autobuses. Vamos a mencionar algunas partes del autobús y palabras que escucharás comúnmente cuando uses este medio de transporte.  • El autobús – Der Bus • El conductor – Der Fahrer • La conductora - die Fahrerin • El conductor de autobús - Der Busfahrer  • El pasajero - der Fahrgast • El billete – Das Ticket  o también die Fahrkarte • El abono de transporte - die Monatskarte • La parada – Die Haltestelle • El asiento – Der Sitz • El pasillo – Der Gang • La puerta – Die Tür • El maletero - der Gepäckraum • La ventanilla - das Fenster • El cinturón de seguridad – Der Sicherheitsgurt • El botón de parada – Der Halteknopf • El horario – Der Fahrplan • El número de autobús – Die Busnummer • La línea de autobús - die Buslinie • La ruta – Die Strecke • La estación de autobuses – Der Busbahnhof • La parada de autobús - die Bushaltestelle • La parada final - die Endstation • La parada anterior - die vorherige Haltestelle • La próxima parada - die nächste Haltestelle • La parada solicitada - der Haltewunsch • El autobús urbano - der Stadtbus • El autobús interurbano - der Fernbus • subir al autobús - in den Bus einsteigen • bajar del autobús - aus dem Bus aussteigen • Tarde, en el sentido de llegar tarde - verspätet • hacer trasbordo - umsteigen  2. Diálogo cliente-conductor, eine (Dialog: Kunde und Busfahrer) Escucha este diálogo típico en el que un pasajero, ein Fahrgast,  compra un billete y pregunta sobre su destino al conductor. Te lo leeré primero en alemán y luego en español. • Guten Tag! Ein Ticket nach Alexanderplatz, bitte. ¡Buenas tardes! Un billete para Alexanderplatz, por favor. • Guten Tag! Das macht 2,80 Euro. Buenas tardes. Son 2,80 euros. • Hier, bitte. Fährt dieser Bus direkt dorthin? Aquí tiene. ¿Este autobús va directo hasta allí? • Nein, Sie müssen in der Friedrichstraße umsteigen. No, tiene que hacer transbordo en la Friedrichstraße. • In Ordnung, vielen Dank! De acuerdo, ¡muchas gracias! 3. Conceptos de carretera y señales de tráfico Straßenbegriffe und Verkehrsschilder). • Carretera – Die Straße • Autopista – Die Autobahn • Carril bus – Die Busspur • Semáforo – Die Ampel • Parada obligatoria, el stop – Das Stoppschild, atención que lleva dos “p”. • Curva peligrosa – die Gefährliche Kurve • Cruce – Die Kreuzung • Dirección única – Die Einbahnstraße • Ceda el paso – Die Vorfahrt gewähren • Zona de velocidad limitada – Die Tempo 30-Zone, por ejemplo • Peaje– Die Maut • Señales de tráfico – Die Verkehrsschilder Ahora que ya conoces algo de vocabulario y algunos conceptos de carretera, vamos a practicar con otro par de diálogos para que puedas sentirte más seguro cuando uses un autobús en Alemania. Diálogo 1: Preguntando por el destino: • Kunde: Entschuldigung, fährt dieser Bus zum Hauptbahnhof? Disculpe, ¿este autobús va a la estación central? • Fahrer: Ja, aber erst in 15 Minuten. Sí, pero dentro de 15 minutos. • Kunde: Alles klar, danke! Entendido, ¡gracias! Segundo diálogo:  • Kunde: Wo ist die Haltestelle für den Bus Nummer 5? ¿Dónde está la parada del autobús número 5? • Fahrer: Die ist gleich um die Ecke, neben dem Supermarkt. Está justo a la vuelta de la esquina, junto al supermercado. • Kunde: Danke schön! ¡Muchas gracias! Siempre valida tu billete: Es importante que al subir al autobús valides tu billete en las máquinas designadas. Esto es conocido como "Entwerten". Que no significa otra cosa que “devaluar” o bajar el valor de algo, en este caso, el del billete.  Horarios puntuales: Los autobuses en Alemania suelen ser muy puntuales. Revisa el Fahrplan (el horario) en la parada o en la app de transporte local para evitar perder el autobús.  Cuidado con las zonas tarifarias: En algunas ciudades hay diferentes zonas tarifarias. Asegúrate de saber en qué zona estás para comprar el billete adecuado, ya sea para la Zone A, Zone B, etc. No olvides presionar el botón de parada: Si deseas bajar en una parada específica, presiona el Halteknopf (botón de parada) a tiempo, ya que si no lo haces, el conductor podría no detenerse. Abrazos.

    Thu, 26 Sep 2024 - 27min
  • 188 - N°113. El verbo lassen en alemán

    Hallo! En el episodio de hoy, quiero presentarte el verbo “lassen” en alemán. 

    Este verbo es una de las palabras más versátiles en el idioma alemán. Tiene muchos significados y usos que pueden resultar desafiantes para los estudiantes de alemán, como tú. 

    No olvides que si tienes alguna que otra duda en alemán, puedes suscribirte a mi podcast, y escuchar todos los episodios, que seguro que te ayudarán. 

    Bien, pues vamos ahora con la  explicación de los significados principales:

    Con este verbo podemos dejar o permitir algo:

    Uno de los usos más comunes de "lassen" es para expresar la idea de dejar algo hacer algo o permitir que algo ocurra. Por ejemplo

    Ich lasse dich das Auto fahren. (Te permito conducir el coche.)

    También se usa para manda a alguien a hacer algo.

    Por ejemplo: Ich lasse mein Auto reparieren. (Mando a arreglar mi coche.)

    Otro uso que tenemos es para dejar de hacer algo o parar una acción en curso:

    Un ejemplo: Sie lässt das Rauchen. (Ella deja de fumar.)

    En algunos momentos, el verbo "lassen" puede significar hacer o realizar algo.

    Ejemplo: Er lässt ein Haus bauen. (Él hace construir una casa.)

    En ciertos contextos condicionales, "lassen" puede indicar posibilidad o probabilidad.

    Ejemplo: Wenn es regnet, lassen wir das Picknick ausfallen. (Si llueve, cancelaremos el picnic.)

    Como ves, el verbo lassen lo puedes utilizar en muchos momentos distintos. No intentes aprenderte todos al mismo tiempo, ya que te puedes hacer un lío. Siempre poco a poco. La construcción de la oración con "lassen" sigue una estructura similar a los verbos modales (los verbos können, sollen, möchten, etc) en alemán. Si aún no conoces los verbos modales, te invito a pasar por el episodio 84.  El verbo lassen al igual que los verbos modales, se colocan en la segunda posición en la oración principal conjugados, y el infinitivo del verbo “ el de la acción” como digo yo, se coloca al final de la oración. Por ejemplo:

    Ich lasse ihn das Auto fahren. (Le permito conducir el coche.)

    Como dije antes, el verbo "lassen" generalmente se combina con un infinitivo para formar la acción que se permite o se ordena.

    Ejemplo: Meine Mutter lässt mich zur Party gehen. (Mi madre me deja ir a la fiesta.)

    En castellano utilizamos la misma “forma” entre comillas, no la estructura, vale?  En español,  el verbo “dejar” lo conjugamos y el verbo, en este caso “gehen” “ir”, lo colocamos en infinitivo, igual que en alemán. Lo único que en alemán colocamos el verbo “ir-gehen”, al final de la frase y en español justo al lado del verbo. ¿Es muy simple, verdad? "Lassen" es un verbo irregular en alemán. Su conjugación en presente, pasado y futuro puede ser compleja y varía según la persona y el tiempo del verbo. Te los voy a conjugar, si ya te lo sabes, conjúgalo conmigo, te parece? 

    El presente: Ich lasse, du lässt, er/sie/es lässt, wir lassen, ihr lasst, sie lassen. El präteritumsería: ich ließ, du ließt, er/sie/es ließ, wir ließen, ihr ließt, sie /Sie ließen.En el perfekt:Ich habe gelassen, du hast gelassen, er/sie/es hat gelassen, wir haben gelassen, ihr habt gelassen, sie/Sie haben gelassen.  El futurojunto con el verbo werden: ich werde lassen, du wirst lassen, er/sie/Es wird lassen, wir werden lassen, ihr werdet lassen,sie/Sie  werden lassen.

    El verbo lassen, no sólo lo usamos en frases como las que hemos visto hasta ahora, sino también en expresiones idiomáticas, que ya tienen un poco más de complejidad. Pero si te encuentras ya en Alemania, Suiza o en Austria, incluso en Liechtenstein, lo podrás escuchar, ya que su uso es muy extendido. Vamos a ver 3 expresiones muy frecuentes: 

    -Jemanden links liegen lassen, significa Ignorar a alguien, en español. -Die Kirche im Dorf lassen significa en español: No exagerar las cosas.

    -Sich etwas gefallen lassen: aguantar una broma, un insulto, etc. de alguien (aunque no te guste).

    Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte  y hasta pronto, bis bald, tschüss.

    Thu, 13 Jun 2024 - 16min
  • 187 - N°104. Qué diferencia hay entre gehen y laufen

    ¿Quieres mejorar tu alemán? Seguro que mi podcast te ayudará. Por tan solo 2,99€/mes, oirás la totalidad de los episodios y alcanzarás tu meta. Suscríbete ya. Un abrazo, Iris Episodio 104. Qué diferencia hay entre gehen y laufen.  Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte  y  hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealemanconiris

    Tue, 26 Sep 2023 - 02min
  • 186 - N° 103. La declinación del adjetivo. 3.ª parte

    Hallo hallo, ich bin Iris Pierburg von Escuela de alemán. Wie geht es dir? Mir geht´s gut. Bienvenida, bienvenido al episodio nº 103 de mi podcast Aprende alemán escuchando.  Herzlich willkommen. ¿Cómo utilizo este adjetivo? El adjetivo declinado sin ningún artículo acompañante, lo utilizaremos igual que como los demás adjetivos, pero repito sin artículo. El uso de estas formas realmente no es muy frecuente pero lo encontramos mucho en la publicidad, o anunciando el tiempo atmosférico, por ejemplo. Pero hay que aprendersela. Por lo que vamos al lío: imagínate la frase: Tenemos descuentos estupendos en el interior de la tienda. En alemán: Wir haben tolle Rabatte im Laden. En la frase en español no nos encontramos con ningún artículo delante del adjetivo, verdad? En alemán tampoco lo vamos a poner. Y aquí tenemos que irnos a la tabla de la declinación sin artículo y la utilizaremos como siempre lo hemos hecho. Pero aquí me paro para decirte un pequeño secreto. Te dije antes que delante del adjetivo no aparece ningún artículo, peroooo… y aquí está nuestro secreto: las terminaciones de los artículos los encontrarás en las terminaciones de los adjetivos. Y para que te des cuenta de ello, voy a decirte, como en los otros episodios, la tabla: Diré el masculino, femenino, neutro y plural, en este orden. Además incluiré el caso genitivo, de acuerdo? Lista, listo…. Empiezo 

    masculino      femenino         neutro          plural

      Nominativo      schöner     schöne    schönesschöne

      Acusativo   schönen       schöne schönes schöne

      Dativo            schönem       schöner schönemschönen

      Genitivo   schönen       schönen schönen schöner

    Si puedes, accede a la descripción del episodio y mira la tabla de la declinación. He utilizado el adjetivo schön. Y he colocado detrás del adjetivo las terminaciones de los artículos, es decir, en el nominativo masculino se coloca -er, del artículo der, en el nominativo femenino la -e  de die, en el neutro la es, éste como verás es el único que en vez de das -as, es -es y, así sucesivamente colocarás las terminaciones. Como puedes ver, no tenemos el artículo en la frase, pero sí aparece en el adjetivo. ¿No es una buena forma de aprenderse los adjetivos sin determinante en alemán?

    De todas maneras, para que lo puedas ver bien, apúntate y repite la tabla hasta que la retengas. Sabes que la tienes en la descripción, y como en el otro capítulo marca aquello que es diferente o que sea de tu interés.

    Vamos ahora a por las frases. Ten la tabla a mano. Como siempre, digo la frase en español y espero unos segundos y la digo en alemán. Recuerda que si necesitas más tiempo dale a la pausa. Empecemos:

    1. No me sentaré en sofás blandos. Ich setze mich nicht auf weiche Sofas. 

    2.- Siempre vemos películas buenas en el cine. Wir sehen immer gute Filme im Kino. 

    3.- Con gran alegría queremos comunicaros algo.  Mit großer Freude möchten wir euch etwas mitteilen. 

    4.- Mañana va a haber buen tiempo. Morgen wird es schönes Wetter geben. 

    5. ¿Qué te parece la blusa con puntos azules? Wie findest du die Bluse mit blauen Punkten? 

    6.- Busco una vivienda con gran terraza. Ich suche eine Wohnung mit großer Terrasse. 

    Bien, éstas han sido las frases y el capítulo de hoy. Las oraciones no son fáciles pero yo creo que si has llegado hasta aquí, seguro que has podido superar también este obstáculo. Como siempre estaré esperando tu opinión en los comentarios. Acuérdate también que puedes hacer ejercicios de gramática o de vocabulario si me sigues en Instagram @escuela_de_alemán. ¡Te espero!

    Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte  y 

    hasta pronto, bis bald, tschüss

    www.escueladealeman.es

    #PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealemanconiris


    Sun, 17 Sep 2023 - 14min
  • 185 - N° 102. Dictado en alemán. Las vacaciones, der Urlaub.

    ¿Quieres mejorar tu alemán? Seguro que mi podcast te ayudará. Por tan solo 2,99€/mes, oirás la totalidad de los episodios y alcanzarás tu meta. Suscríbete ya. Un abrazo, Iris

    Episodio 102. Dictado en alemán.  Las vacaciones, der Urlaub.

    Hallo! Herzlich willkommen zu meinem Podcast Aprende alemán escuchando! Mein Name ist Iris Pierburg. Wie geht es dir?

    Hoy haremos otro dictado juntos, su título es: “as vacaciones, der Urlaub”. ¿Por qué un dictado? Porque con él, no solo mejorarás tu ortografía en alemán, sino también tu comprensión oral. Además, te pondré preguntas referidas al dictado, con lo que también ganarás confianza en tu comprensión escrita. Y además practicarás tu traducción, ya que además en la descripción del episodio tienes la traducción para compararla con la tuya. 

    Una cosa más, diré las comas, puntos,  los signos de exclamación y de interrogación, es decir, Komma, Punkt, Ausrufezeichen und Fragezeichen, respectivamente. 

    Perfecto, ya tienes todo para empezar a escribir? Fangen wir an!

    Urlaub! Das ist ein wundervolles Wort oder nicht? Wer mag keinen Urlaub? Heutzutage möchten immer mehr Menschen in die Ferne reisen, um neue Leute und Länder kennenzulernen oder sogar um die gelernte Sprache zu üben. Aber es ist egal, ob du deine freien Tage an einem weißen Strand, in den Bergen oder zu Hause auf dem Balkon verbringst. Die Hauptsache ist, dass man sich entspannen kann und wenn man dann noch Spaß dabei hat, wird der Urlaub unvergesslich. 

    Vamos a por las preguntas sobre el texto. Dejaré un espacio después de la pregunta para que puedas responder y luego diré yo la respuesta:

    Wohin möchten die Urlauber heutzutage reisen? In die Ferne.

    Wieso möchten Sie in die Ferne reisen? Um neue Leute und Länder kennenzulernen oder sogar um die gelernte Sprache zu üben.

    Wieso machst du Urlaub? Um zu entspannen.

    Wann wird der Urlaub unvergesslich? Wenn man entspannen kann und dabei noch Spaß hat. 

    Ahora sigue la traducción:

    ¡Vacaciones! Es una palabra maravillosa, ¿verdad? ¿A quién no le gustan las vacaciones? Hoy en día, cada vez más gente quiere viajar lejos para conocer gente y países nuevos o incluso para practicar el idioma que ha aprendido. Pero no importa si pasas tus días de descanso en una playa de arena blanca, en la montaña o en el balcón de tu casa. Lo principal es que puedas relajarte y si te diviertes haciéndolo, tus vacaciones serán inolvidables.

    Seguro que el dictado y los ejercicios te han salido muy bien. Sigue así. Y si no, no desesperes y repítelo las veces que lo necesites. 

    Bien, con esto ya he terminado otro episodio. Sigue el podcast para que te manden un aviso de cada nuevo episodio que suba y apóyame para poder escucharlo antes.  Sígueme también en Instagram @escuela_de_aleman. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte  y hasta pronto, bis bald, tschüss

    www.escueladealeman.es

    #PodcastAprendeAlemanEscuchando

    #escueladealemanconiris




    Mon, 28 Aug 2023 - 14min
Weitere Folgen anzeigen