Filtrar por género
South Indian Classical (Carnatic) Music Archive: Classes / Lessons
This podcast is a complement to http://www.shivkumar.org/music/ and Youtube channel (https://www.youtube.com/user/shivkuma100/videos) by an amateur and hobbyist for fellow amateurs, self-learners, music enthusiasts with an interest in south indian classical music (carnatic music). This podcast explores details about compositions: word-by-word meanings and musical aesthetics (gamakas etc) as seen by a fellow amateur to promote music appreciation.
- 390 - Pavanaguru (Class / Lesson) - Hamsanandi - Rupakam - Lalitha Daasar
pAvana guru
RAGAM- hamsAnandi (53rd Melakartha Ganashrama Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hamsanandi
AROHANA: S R₁ G₃ M₂ D₂ N₃ Ṡ ||
AVAROHANA: Ṡ N₃ D₂ M₂ G₃ R₁ S ||
taaLam: Rupakam
Composer: Lalita Daasar
Lyrics: Courtesy karnatik.com and Lakshman Ragde
Meanings: ChatGPT Plus with author edits
Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=Zn7dVpLB5zA )
YouTube Class:
Audio Class (MP3): www.shivkumar.org/music/pavanaguru-hamsanandi-class.mp3
Pallavi:
pAvanaguru pavana purAdhIshamAshrayE
Anupallavi:
jIvana dhara samkAsham krSNam gO-lOkEsham bhAvita nArada girisham tribhuvanAvanO vEsham
caraNam:
pUjita vidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanA nandakaram ajitam udAram
smara shata shubhakAkAram niravadhi karuNApUram rAdhA vadana cakOram laLitA sOdaram param
Meaning: (ChatGPT Plus with author edits)
Pallavi:
Sahityam: "pAvanaguru pavana purAdhIshamAshrayE"
Meaning: "I seek refuge in the pure teacher ('pAvanaguru'), the pure ('pavana') lord of the sacred city ('purAdhIsham')."
This line is an invocation, expressing devotion and surrender to a divine figure, Lord Krishna, who is seen as a pure and guiding force.
Anupallavi
Sahityam: "jIvana dhara samkAsham krSNam gO-lOkEsham bhAvita nArada girisham tribhuvanAvanO vEsham"
Meaning: "Like the sustainer of life ('jIvana dhara'), Krishna ('krSNam'), the lord of Gokula ('gO-lOkEsham'), contemplated by Narada ('bhAvita nArada'), the lord of the mountains ('girisham'), in the guise of the protector of the three worlds ('tribhuvanAvanO vEsham')."
Caraṇam
Sahityam: "pUjita vidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanA nandakaram ajitam udAram"
Meaning: "Worshipped in the right way ('pUjita vidhi'), the glorified bearer of the flute ('rAjita muraLIdharam'), the joy-giver ('nandakaram') to the women of Vraja ('vraja lalanA'), the unconquered ('ajitam') and magnanimous ('udAram')."
Sahityam: "smara shata shubhakAkAram niravadhi karuNApUram rAdhA vadana cakOram laLitA sOdaram param"
Meaning: "Remember ('smara') the one of a hundred auspicious forms ('shata shubhakAkAram'), endless ('niravadhi') in compassion ('karuNApUram'), like the cakora bird to Radha's face ('rAdhA vadana cakOram'), the playful ('laLitA') brother ('sOdaram'), the supreme ('param')."
Sun, 11 Feb 2024 - 31min - 389 - Sri Krishnam (Class / Lesson) - Thodi - Adi (2 kalai) - Dikshitar
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;} @page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.WordSection1 {page:WordSection1;} -->
shrI krSNam
Ragam: Thodi {8th Melakartha Ragam}
ARO: S R1 G2 M1 P D1 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Muthuswamy Dikshitar
Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
Lyrics Courtesy: Lakshman RagdeMeanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam: http://guru-guha.blogspot.com/2008/07/dikshitar-kriti-sri-krishnam-bhaja.html
Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=sYIdiqa8uWg
MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/srikrishnam-thodi-class.mp3
Pallavi:
shrI krSNam bhaja mAnasa satatam shritajana paripAlam gOpAlam bAlam
Anupallavi:
pAkashAsanAdi vinuta caraNam shOka mOha bhaya haraNam bhava taraNam
Charanam:
shanka cakra gadA padma vanamAlam vENugAna lOlam krpAlavAlam
kankaNa kEyUra makuTa maNDita kamanIya kanakamaya cElam
pankajAsanAdi dEvamahitam shrI guruguha vihitam ramA sahitam
pankajadaLa nayanam vaTa shayanam guru pavanapurAdhIsham lOkEsham
Meaning: (Courtesy: Guru Guha Vaibhavam): http://guru-guha.blogspot.com/2008/07/dikshitar-kriti-sri-krishnam-bhaja.html
Pallavi
mAnasa - O mind!
satataM - always
bhaja - worship
SrI kRshNaM - Sri Krishna,
Srita jana paripAlaM - the protector of those who have sought refuge,
gOpAlaM bAlam - the cowherd child,
anupallavi
pAka SAsana-Adi vinuta caraNaM - the one whose feet are exalted by Indra (slayer of the demon Paka) and others,
SOka mOha bhaya haraNaM - the destroyer of sorrow, delusion and fear,
bhava taraNam - the one who enables the crossing of (the ocean) of worldly existence,
caraNam
Sankha cakra gadA padma vana mAlaM - the who bears a conch, discus, mace, lotus and a Vanamala (garland of wild flowers),
vENu gAna lOlaM - the one revelling in the music of the flute,
kRpA-AlavAlaM - the respository of mercy,
kankaNa kEyUra makuTa maNDita - the one decked with bracelets, armlets and crown,
kamanIya kanaka-maya cElam - the one with a pleasing golden garment,
pankaja-Asana-Adi dEva mahitaM - the one venerated by the lotus-seated Brahma and other gods,
SrI guru guha vihitaM - the one understood by Guruguha,
ramA sahitaM - the one in the company of Lakshmi (Ramaa),
pankaja daLa nayanaM - the one whose eyes are like lotus petals,
vaTa SayanaM - the one reclining on a banyan (leaf),
guru pavana pura-adhISaM - the lord of Guruvayur,
lOka-ISam - the lord of the world
Wed, 03 Jan 2024 - 42min - 388 - KarunA CheivAn Entu (Class / Lesson) - Sri Ragam - Adi (2 kalai) - Irayimman Thampi
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
KaruNa ceyvAn endu tAamasam
Ragam: Shree (22th mela janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Shree_(Carnatic_raga)
ARO: S R2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 P D2 N2 P M1 R2 G2 R2 S ||
Note: Alt version is sung in Yadukula Kamboji
Talam: Adi
Composer: Irayimman Thampi (on the deity at GuruvAyUr)
Version: P Jayachandran (Youtube Original); and Dr. GS Balamurali
Lyrics / Meaning Courtesy: (Looking through my periscope)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=hj13HEQBdeg
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/karunachaivanenthu-class.mp3
KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA,
KazhalinE kai tozhunnEn
Anupallavi
sharaNAgathanmArkkishTa varadAnam ceytu cemmE,
GuruvAyurpuram tannil maruvumakhila durita haraNa bhagawan
CaraNams
2. gurutara bhavasindhau duritasancayamAkum,
tiratannil muzhukunna naragathikkavalambam,
marakata maNivaNNan** hari tannE ennum tava, (** maNivarNan)
carita varNNanaN^N^aLil sakala munikaL paravatarivanadhUna.
Meaning: (ChatGPT Plus (with author edits))
The composer and musician, irayimman Thampi (also known as iravivarman) (1783--1856) was the uncle of Maharaja SwAthi tirumAL (1813-1846) of the ThiruvAnkUr kingdom. The song under consideration, “KaruNa ceyVAn endu” is in praise of the deity at the temple in GuruvAyUr. This song is rich in devotional and symbolic language, referencing Guruvayoorappan Krishna and his attributes.
P: Sahityam: KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA, KazhalinE kai tozhunnEn
Meaning: "Why the delay in showing compassion, Krishna? I bow at your feet with my hands."
"KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA" - "Krishna, why do you delay in showing compassion?"
KaruNa: Compassion
ceyvAn: (to) do, perform
entu: why
tAamasam: delay, laziness
KrishNA: Krishna
"KazhalinE kai tozhunnEn" - "I bow at your feet with my hands."
KazhalinE: (at your) feet
kai: hands
tozhunnEn: I bow
A Summary: "O Lord residing in Guruvayoor, you grant the desired boons to those who seek refuge in you, removing all their sins."
Sahityam: sharaNAgathanmArkkishTa varadAnam ceytu cemmE,
Meaning "You indeed grant the desired boons to those who seek refuge."
sharaNAgathanmArkk: to those who seek refuge
ishTa: desired
varadAnam: boon-giving
ceytu: doing
cemmE: in the place of Guruvayoor
Sahityam: GuruvAyurpuram tannil maruvumakhila durita haraNa bhagawan
Meaning: "O Lord residing in Guruvayoor, you remove all sins."
GuruvAyurpuram: Guruvayoor (a place)
tannil: in that
maruvum: residing
akhila: all
durita: sins, evils
haraNa: remover
bhagawan: Lord
C2 Summary: "In the heavy ocean of existence, where sins accumulate, you are the refuge for those immersed in life's hardships. Your emerald-hued form, O Hari, is always revered in the tales recounted by sages, who consider you the supreme deity."
Sahityam: gurutara bhavasindhau duritasancayamAkum,
Meaning:"In the serious ocean of existence, accumulating sins."
gurutara: heavy, serious
bhavasindhau: in the ocean of existence
duritasancayamAkum: accumulating sins
Sahityam: tiratannil muzhukunna naragathikkavalambam,
Meaning: "A refuge for those immersed in it, akin to hell."
tiratannil: in the shore
muzhukunna: immersed
naragathikkavalambam: refuge for hell-bound
Sahityam: marakata maNivaNNan** hari tannE ennum tava,
Meaning: "Your emerald-colored form, Hari, is always."
marakata: emerald
maNivaNNan: colored
hari: Hari (Krishna)
tannE: indeed
ennum: always
tava: your
Sahityam: carita varNNanaN^N^aLil sakala munikaL paravatarivanadhUna.
Meaning: "Considered supreme by all sages in their descriptions of your deeds."
carita: deeds
varNNanaN^N^aLil: in describing
sakala: all
munikaL: sages
paravatarivanadhUna: consider you supreme
Mon, 01 Jan 2024 - 29min - 387 - mA jAnakI (Class) - Kamboji (Kambodhi) - DeshAdi - Tyagaraja
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
Maa Jaanaki
Ragam: Kambodhi (Kamboji) {28th Melakartha (Harikambodhi) janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kambhoji
ARO: S R2 G3 M1 P D2 S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S N3 P D2 S ||
Talam: Deshadi
Composer: Tyagaraja
Version: Semmangudi & Ram Kaushik (Original YouTube)
Lyrics: Tyagaraja Vaibhavam
Meanings: TK Govinda Rao book, Tyagaraja Vaibhavam, ChatGPT
Pallavi:
mA jAnaki cETTa paTTaga maharAjav(ai)tivi
Anupallavi:
rAja rAja vara rAjIv(A)ksha vinu
rAvaN(A)ri(y)ani rAjillu kIrtiyu (mA)
Charanam:
kAnak(E)gi Ajna mIraka mAy(A)kAram(u)nici Sikhi centanE(y)uNDi
dAnavuni veNTanE cani aSOka taru mUlan(u)NDi
vAni mATalaku kOpaginci kaNTa vadhiyincakanE(y)uNDi
SrI nAyaka yaSamu nIkE kalga jEya lEdA tyAgarAja paripAla (mA)
Meaning: It is due to having clasped (“battaga”) the hand (“chetta”) of our JANAKI in wedlock (literally take hand in marriage, You became (“vaitivi”) great and famous (“maharaja”).
Word-by-Word:mA – Our ;
jAnaki - Janaki (Sita) ;
cETTa - Clasped, referring to the act of holding hands in wedlock
paTTaga - In the act of, or as a result of
maharAjav(ai)tivi - Became a great king
A – That ; rAja – King ; rAja - Of kings (emphasizing superiority)
Meaning: O King of Kings (“Rajaraaja”)! Let me tell you (“vinu”), the one with beautiful eyes (“Rajeevaksha”) this. You owe your fame (“keerthiyu”) as the Vanquisher of mighty Ravana (“ravanaariyani”) to the great good (“raajillu”) fortune of having clasped the hand of Janaki!
Word-by-Word: vara - Best, excellent ;rAjIv(A)ksha - Lotus-eyed (Lord Rama) ;
vinu - Listen, or let me tell you
rAvaN(A)ri(y)ani- Enemy of Ravana ;
rAjillu - Great good fortune ;
kIrtiyu – Fame ; (mA) – Our
Meaning: C: She accompanied you to the forests (“kanakeki”), then obeying your command, she entrusted her real Self to the care of the fire-God (“Yagna meraka” and “Sikhi Chentane Yundi”)) allowing a a shadow form of hers(“maayakaaramunichi”) to be carried away by Ravana to Lanka
Word-by-Word: kAnak(E)gi – Proceeding with (Egi) you to the forest (kanaku);
Ajna – Command ;
mIraka – You (i.e. without disobeying your command) ;
mAy(A)kAram(u)nici – Donning (unici) a form (AkAramu) of illusion (mAyA) which went with RAvanA.
Sikhi – Fire-God ;
centanE(y)uNDi - remained close (with the fire-god)
Meaning: Having gone (cani) (in shadow form) along with (veNTanE) rAvaNa – the demon (dAnavuni), remaining (uNDi) at lanka under (mUlanu) (literally at the root) (mUlanuNDi) the aSOka tree (taru),
Word-by-Word: dAnavuni - Demon (referring to Ravana) ;
veNTanE – Immediately ; cani – Killed ;
aSOka -Ashoka (a garden) ;
taru – Tree ;
mUlan(u)NDi - In the presence of
Meaning: … by not reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi) (literally not slaying) (vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting enraged (kOpaginci) by his (vAni) words (mATalaku)… didn’t she bring you great fame?
Word-by-Word: vAni - Her (referring to Sita); mATalaku - To the words ; kOpaginci – Angered ; kaNTa -Eyes
vadhiyincakanE(y)uNDi - Not killing, i.e. not reducing him to ashes.
Meaning: O Consort (nAyaka) of lakshmI (SrI)! did She not (lEdA) indeed bring (kalga jEya) (literally produce) great fame (yaSamu) to You (nIkE)
{. … by not reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi) (literally not slaying) (vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting enraged (kOpaginci) by his (vAni) words (mATalaku)? …}
O Nourisher (paripAla) of this tyAgarAja! You attained greatness because you married our Mother jAnaki!!
Word-by-Word: SrI - Goddess (referring to Lakshmi or Sita) ;
nAyaka – Leader (or husband) ;
yaSamu – Fame ; nIkE - Only for you
kalga – Becomes ;
jEya – Win ; lEdA – Or ;
tyAgarAja - Tyagaraja (the poet) ;
paripAla – Protect ; (mA) - Our
Sun, 31 Dec 2023 - 39min - 386 - Sri ParthasarathinA (Class) - Suddha Dhanyasi - Rupakam - Dikshitar
Full Notation: www.shivkumar.org/music
SrI pArtha sArathinA
Ragam: Suddha Dhanyasi (22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Udayaravichandrika
ARO: S G2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 P M G2 S ||
Talam: Rupakam
Composer: Muthuswami Dikshitar
Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
Lyrics / Meaning Courtesy: (Guru Guha Vaibham)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=jwdAIbnilvg
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/sriparthasarathina-class.mp3
SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA
samashTi caraNam
gOpa strI mOhita vENu gAnEna
SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna
Madhyama Kala Sahityam:
prapanca-Arti hara dAna nipuNa -
vaikuNTha sthitEna
tumburu nArada nutEna
guru guha sammOditEna
Meaning Courtesy: (Guru Guha Vaibham, and ChatGPT (with edits))
The Pallavi, "SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA," expresses a deep reverence and gratitude towards Lord Krishna, who is addressed as the noble charioteer (Sarathi) of Arjuna (Partha). The speaker affirms a constant sense of being protected by Krishna, indicating a personal and enduring connection with the divine.
"gOpa strI mOhita vENu gAnEna" highlights Krishna's alluring flute-playing that mesmerizes the Gopis (cowherd women), showcasing his power to captivate hearts through music.
"SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna" speaks of Krishna's queen, Rukmini, whose heart overflows with joy due to Krishna's actions, reflecting his role as a source of happiness for his devotees.
"prapanca-Arti hara dAna nipuNa - vaikuNTha sthitEna" describes Krishna as a skilled benefactor who removes worldly sorrows, situated in Vaikuntha, his divine abode, emphasizing his cosmic role as a caretaker of the universe.
"tumburu nArada nutEna" refers to the celestial sages Tumburu and Narada, who praise Krishna, suggesting his exalted status in the heavens.
"guru guha sammOditEna" indicates that Krishna pleases even the divine teacher Guha (Kartikeya), further underlining the universal reverence for Krishna's divine play and wisdom.
Sahityam: SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA
Meaning: pAlitO-asmi-ahaM – I am protected
SrI pArtha sArathinA – by Lord Parthasarathi, the charioteer of Arjuna(Partha),
sadA – always.
SrI - Revered or holy
pArtha - Referring to Arjuna, a major character in the Indian epic Mahabharata
sArathinA - By the charioteer
pAlitO-asmi-ahaM - I am protected or taken care of
sadA – Always
samashTi caraNam
Sahityam: gOpa strI mOhita vENu gAnEna
gOpa strI mOhita vENu gAnEna - (By) the one who enchants the Gopika women with the music of the flute,
gOpa - Cowherd (referring to Krishna)
strI - Women
mOhita - Enchanted or captivated
vENu - Flute
gAnEna - By the music or song
Sahityam: SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna
SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna – the one who delights the heart of Goddess Rukmini,
SrI rukmiNI - Revered Rukmini, a principal queen of Krishna
mana - Heart or mind
ullAsa - Joy or delight
karaNEna - By causing or doing
Madhyama Kala Sahityam:
Sahityam: prapanca-Arti hara dAna nipuNa -
Sahityam: vaikuNTha sthitEna
prapanca-Arti hara – the remover of the sorrows of the world,
dAna nipuNa – the expert in giving(desired objects),
vaikuNTha sthitEna - the one who dwells in Vaikuntha,
prapanca - World or universe
Arti hara - Remover of suffering
dAna - Gift or benevolence
nipuNa - Expert or skilled
vaikuNTha - The heavenly abode of Lord Vishnu (Krishna)
sthitEna - Residing in or situated
Sahityam: tumburu nArada nutEna
Sahityam: guru guha sammOditEna
tumburu nArada nutEna – the one extolled by the sages Tumburu and Narada,
guru guha sammOditEna – the one well-pleased with Guruguha.
tumburu - A celestial musician
nArada - A divine sage and musician
nutEna - Praised or worshipped by
guru - Teacher or master
guha - Another name for Lord Kartikeya, a Hindu deity
sammOditEna - Pleasing or delighting
Sat, 30 Dec 2023 - 23min - 385 - PavanAtmaja Agaccha (Class) - Nattai - Khanda Chapu (Jhampa) - Dikshitar
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
PavanAtmajAgaccha
Ragam: Nattai (36th Mela janya ragam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Nata_(raga) ARO: S R3 G3 M1 P D3 N3 S || AVA: S N3 P M1 G3 M R3 S ||
Talam: Khanda Chapu (Jhampa)
Composer: Dikshitar
Version: Ram Kaushik
Lyrics / Meaning Courtesy: (Guru Guha Vaibham)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=OvS7VzLajaA
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/pavanatmaja-nata-dikshitar-class.mp3
Pallavi:
pavanAtmajAgaccha pari-pUrNa svaccha
paramAtma puccha pAhi mAM jaya jaya
Anupallavi
nava vyAkaraNa nipuNa nava vidhAntaHkaraNa
Siva rAma hari kRshNa SrI guru guha smaraNa
caraNam
kapaTa vAnara vEsha kAvya nATaka tOsha
kapi yUtha paripOsha kamanIya bhAsha
apagatAkhila dOsha hata rAkshasASEsha
upanishatpada ghOsha udita mitra dvEsha
Madhyama kAla sAhityam:
abhi-rUpa maNi bhUsha ripu jaya bala viSEsha
japa samAdhyabhilAsha aparimita santOsha
Meaning Courtesy: (Guru Guha Vaibham, and ChatGPT (with edits))
Pallavi: It invokes Pavanatmaja (Hanuman), the son of the wind, asking him to come and protect the singer. "Pavana-Atmaja-Agaccha" means "Son of the Wind, come"; "Pari-Purna Svaccha Paramatma" refers to the pure, complete supreme soul; and "Puccha Pahi Mam Jaya Jaya" is a call for protection and victory.
Anupallavi: This section refers to Hanuman's profound knowledge of grammar and philosophy, invoking the names of Shiva, Rama, Krishna, and Guru Guha (a name for Kartikeya, another son of Shiva) in a devotional context.
Charanam: This part depicts Hanuman's deceptive monkey form, his role in the epic Ramayana, his eloquence, and his freedom from all flaws. It also describes his triumph over demons, his mastery of the Upanishads, and his eternal contentment and desire for meditation and chanting.
Sahityam: P: pavanAtmajAgaccha pari-pUrNa svaccha
Meaning: pavana-Atmaja - O son of Vayu (the God of wind)!
Agaccha - Come!
pari-pUrNa - O Complete one!
svaccha - O Pure one!
Sahityam: paramAtma puccha pAhi mAM jaya jaya
Meaning: parama-Atma puccha - O Ultimate embodiment of the supreme being!
pAhi mAM - Protect me!
jaya jaya - Victory to you! Victory to you!
Sahityam: A: nava vyAkaraNa nipuNa nava vidhAntaHkaraNa
Meaning: nava vyAkaraNa nipuNa - O expert in the nine grammar books!
nava vidha-antaHkaraNa - O one with the nine-fold (devotion in your) heart,
Sahityam: Siva rAma hari kRshNa SrI guru guha smaraNa
Meaning: O one evoked by (remembered by – Smarana) Shiva, Rama, Vishnu (Hari Sri Krishna) and Sri Guruguha!
Sahityam: C: kapaTa vAnara vEsha kAvya nATaka tOsha
Meaning: kapaTa vAnara vEsha - O one in the deceptive form of a monkey!
kAvya nATaka tOsha - O one pleased with poetry and drama!
Sahityam: kapi yUtha paripOsha kamanIya bhAsha
Meaning: kapi yUtha paripOsha - O nourisher of the Vanara army!
kamanIya bhAsha - O one of eloquent, beautiful speech!
Sahityam: apagatAkhila dOsha hata rAkshasASEsha
Meaning: apagata-akhila dOsha - O one who has removed all defects!
hata rAkshasa-aSEsha - O one who killed all the Rakshasas!
Sahityam: upanishatpada ghOsha udita mitra dvEsha
Meaning: upanishad-pada ghOsha - O one proclaimed in the words of the Upanishads!
udita mitra dvEsha - O adversary of the rising sun!
Sahityam: abhi-rUpa maNi bhUsha ripu jaya bala viSEsha
Meaning: abhi-rUpa maNi bhUsha - O one adorned with lovely jewels!
ripu jaya bala viSEsha - O one who has ( and gives) strength for victory over enemies!
Sahityam: japa samAdhyabhilAsha aparimita santOsha
Meaning: japa samAdhi-abhilAsha - O one who desires Japa(chanting of names) and Samadhi (meditative trance),
aparimita santOsha - O one with unlimited bliss!
Sat, 30 Dec 2023 - 27min - 384 - Sri Rajagopala (Class) - Saveri - Adi (2 kalai) - Dikshitar
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
SrI rAja gOpAla
Ragam: Saveri (15th Melakartha Mayamalavagowla Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Saveri
ARO: S R1 M1 P D1 S ||
AVA: S N3 D1 P M1 G3 R1 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Muthuswamy Dikshitar
Version: Hyderabad Brothers (Youtube Original)
Lyrics / Meanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam and Guruguhamrta YouTube Video on MannargudiYouTube Class: https://www.youtube.com/watch?v=KLrm8kLF9CE
Pallavi:
SrI rAja gOpAla bAla
SRngAra lIla Srita jana pAla
Anupallavi
dhIrAgragaNya dIna SaraNya
cAru campakAraNya dakshiNa –
madhyama kAla sAhityam:
dvArakA puri nilaya
viSishTAdvaitAdvaitAlaya mAM pAlaya
CaraNam
smErAnana sEvaka caturAnana nArAyaNa
tAraka divya nAma pArAyaNa kRta -
nAradAdi nuta sArasa pAda
sadA mOda nArI vEsha dhara
vAma bhAga murArE SrI vidyA rAja harE
SrI rukmiNI satya bhAmA Srita
pArSva yugaLa kambu jaya gaLa
madhyama kAla sAhityam:
nIra saMpUrNa haridrA nadI -
tIra mahOtsava vaibhava mAdhava
mAra janaka nata Suka sanaka janaka
vIra guru guha mahita ramA sahita
Meaning: (Courtesy: Guru Guha Vaibhavam)
Sahityam: SrI rAja gOpAla bAla SRngAra lIla Srita jana pAla
SrI rAja gOpAla bAla - O child Rajagopala!
SRngAra lIla - O one of attractive playful activities!
Srita jana pAla - O protector of those who have come seeking refuge!
Anupallavi
Sahityam: dhIrAgragaNya dIna SaraNya cAru campakAraNya dakshiNa –
dhIra-agragaNya - O foremost among the wise and brave,
dIna SaraNya - O one affording shelter to the destitute !
cAru campaka-araNya dakshiNa dvArakA puri nilaya - O resident of the beautiful Champaka forest (Mannargudi) known as the Dwarakapuri of the South!
Sahityam: dvArakA puri Nilaya viSishTAdvaitAdvaitAlaya mAM pAlaya
cAru campaka-araNya dakshiNa dvArakA puri nilaya - O resident of the beautiful Champaka forest known as the Dwarakapuri of the South!
viSishTa-advaita-advaita-Alaya - O haven to both Vishishtadvaita and Advaita schools of philosophy,
mAM pAlaya - Protect me!
CaraNam
Sahityam: smErAnana sEvaka caturAnana nArAyaNa
smEra-Anana - O one with a smiling face!
sEvaka catura-Anana - O one to whom the four-faced Brahma is himself a servant!
nArAyaNa - O Narayana!
Sahityam: tAraka divya nAma pArAyaNa kRta –
Sahityam: nAradAdi nuta sArasa pAda
O one praised by Narada and others who chant your divine names which enable crossing (the ocean of Worldly Existence)!
sArasa pAda - O one with lotus-like feet!
Sahityam: sadA mOda nArI vEsha dhara
Sahityam: vAma bhAga murArE SrI vidyA rAja harE
sadA mOda - O ever-blissful one!
nArI vEsha dhara vAma bhAga - O one whose left half is feminine!
mura-arE - O slayer of the demon Mura!
SrI vidyA rAja harE - O Hari who is Srividya Rajagopala!
Sahityam: SrI rukmiNI satya bhAmA Srita
Sahityam: pArSva yugaLa kambu jaya gaLa
SrI rukmiNI satya bhAmA Srita pArSva yugaLa - O one at whose two sides Rukmini and Satyabhama are held in embrace!
kambu jaya gaLa - O one whose neck surpasses a conch (in shapeliness and beauty)!
madhyama kAla sAhityam:
Sahityam: nIra saMpUrNa haridrA nadI -
Sahityam: tIra mahOtsava vaibhava mAdhava
nIra saMpUrNa haridrA nadI-tIra mahA-utsava vaibhava - O one whose enjoys the grandeur of the great festivities on the banks of the water-filled Haridra-nadi tank,
mA-dhava - O husband of Lakshmi (Ma)!
Sahityam: mAra janaka nata Suka sanaka janaka
Sahityam: vIra guru guha mahita ramA sahita
mAra janaka - O father of Manmatha!
nata Suka sanaka janaka - O one saluted by the sages Shuka, Sanaka and Janaka,
vIra guru guha mahita - O one esteemed by the brave Guruguha!
ramA sahita - O one in the company of Goddess Lakshmi (Ramaa)!
Sat, 30 Dec 2023 - 48min - 383 - Mitri Bhagyame (Class) - Kharaharapriya - Adi - Tyagaraja
Full Notations: www.shivkumar.org/music
mitri bhAgyamE
Ragam: Kharaharapriya (22nd mela kartha)
Arohana: S R2 G2 M1 P D2 N2 S ||
Avarohana: S N2 D2 P M1 G2 R2 S ||Talam: Adi
Composer: Tyagaraja
Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
Lyrics / Meaning Courtesy http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-mitri-bhaagyamae-raga.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=bTGEl66GSSE
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/mitribhagyame-class.mp3
Pallavi:
mitri bhAgyamE bhAgyamu manasA sau(mitri)
Anupallavi:
citra ratna-maya SEsha talpam(a)ndu
sItA patini unici(y)Ucu sau(mitri)
Charanam:
bAguga vinta rAgamulan(A)lApamu
sEyaga mEnu pulakarincaga
tyAgarAja nutuDagu SrI rAmuni
tatv(A)rthamunu pogaDi jucu sau(mitri)
Meaning: Courtesy Tyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-mitri-bhaagyamae-raga.html
Sahityam: mitri bhAgyamE bhAgyamu manasA sau(mitri)
Meaning: O My Mind (manasA)! The fortune (bhAgyamE) of lakshmaNa - son of mitrA – sumitrA (mitrA) (saumitri) is indeed the real fortune (bhAgyamu).
mitri: friend
bhAgyamE: is indeed the fortune
bhAgyamu: fortune
manasA: by the mind
sau(mitri): Sumitra's son (refers to Lakshmana, brother of Rama)
Sahityam: citra ratna-maya SEsha talpam(a)ndu
Meaning: A O My Mind! The fortune of lakshmaNa, who saw the lord sitting on
the pretty (citra) gem-studded (ratna-maya) couch (talpamu) (talpamandu) of SEsha and gently rocking (Ucu) (uniciyUcu) it,
citra: wonderful
ratna-maya: gem-filled
SEsha: of the serpent king (Ananta, on whom Vishnu rests)
talpam(a)ndu: on the bed
Sahityam: sItA patini unici(y)Ucu sau(mitri)
Meaning: … Lakshmana, who has the privilege of seating (unici) the Lord SrI rAma – Consort (patini) of sItA – on (andu)
sItA: Sita (wife of Rama)
patini: as the wife
unici(y)Ucu: having made
sau(mitri): Sumitra's son (Lakshmana)
Sahityam: C: bAguga vinta rAgamulan(A)lApamu
Meaning: C The fortune of lakshmaNa,
who, while exposition (AlApamu) of exquisite (vinta) rAgAs (rAgamulanu) (rAgamulanAlApamu) is nicely (bAguga)
bAguga: beautifully
vinta: heard
rAgamulan: ragas (melodies)
AlApamu: exposition
Sahityam: sEyaga mEnu pulakarincaga
Meaning: such that he (lakshmaNa) experiences horripilation (mEnu pulakarincaga) (literally bodily horripilation),
sEyaga: while doing
mEnu: body
pulakarincaga: thrilled
Sahityam: tyAgarAja nutuDagu SrI rAmuni
Sahityam: tatv(A)rthamunu pogaDi jucu sau(mitri)
Meaning: performed (sEyaga) (by tyAgarAja), … appreciates (pogaDi jucu) (literally praise) the true purport (tatva arthamunu) (tatvArthamunu) of SrI rAma (rAmuni) – praised (nutuDagu) by this tyAgarAja – is indeed the real fortune of Lakshmana.
tyAgarAja: Tyagaraja (the composer, also a name for Lord Shiva, here referring to the saint-composer)
nutuDagu: praised
SrI rAmuni: Lord Rama
tatv(A)rthamunu: the true meaning
pogaDi: praising
jucu: saw
sau(mitri): Sumitra's son (Lakshmana)
[NOTE: The renditions of Nedanuri Krishnamurthi, Hyderabad Brothers and Ram Kaushik start with the anupallavi]
Sat, 30 Dec 2023 - 22min - 382 - shenNdil ANDavan (Class) - Kharaharapriya - Rupakam - Papanasam Sivan
Full Notation -> www.shivkumar.org/music
<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:Helvetica; panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:swiss; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536858881 -1073711013 9 0 511 0;} @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;} @page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.WordSection1 {page:WordSection1;} -->
shenNdil ANDavan
Ragam: Kharaharapriya {22th melakartha ragam}
Arohana: S R2 G2 M1 P D2 N2 S ||
Avarohana: S N2 D2 P M1 G2 R2 S ||Talam: Rupakam
Composer: Papanasam Sivan
Version: Ram Kaushik (YouTube Original)
Lyrics & Meanings Courtesy: Lakshman Ragde, ChatGPT Plus with author’s editsYoutube Class:
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/shendil-andavan-class.mp3
Pallavi:
shenNdil ANDavan shiva kumaran sEvaDi paNivOmE tiru
Anupallavi:
undik-kamalap-perumAn tirumAl marugan Arumukhan
Charanam:
vElan vaLLi devAnai lOlan tAL tozhum anbar bAlaka murugan kOla mayil vAhana karuNAlavAla shIlan guha perumAn rAmadAsan agham vaLar SaNmukhap-perumAn
Meaning: (ChatGPT Plus with edits by author):
Pallavi (P):
Sahityam: "shenNdil ANDavan shiva kumaran sEvaDi paNivOmE tiru"
Meaning: "We will worship the holy feet of Lord Muruga, the ruler of Thiruchendur and the son of Shiva."
shenNdil: referring to Thiruchendur, a town known for its Murugan temple
ANDavan: the ruler or lord
shiva kumaran: son of Shiva
sEvaDi: feet
paNivOmE: we will worship
tiru: holy or sacred
Anupallavi (A):
Sahityam: "undik-kamalap-perumAn tirumAl marugan Arumukhan"
Meaning: "Lord Muruga, known as Arumukhan, is the nephew of Lord Vishnu, who reclines on the banyan leaf."
undik-kamalap-perumAn: the one who reclines on the banyan leaf (referring to Lord Vishnu)
tirumAl: another name for Lord Vishnu
marugan: nephew of
Arumukhan: the six-faced one
Charanam (C):
Sahityam: "vElan vaLLi devAnai lOlan tAL tozhum anbar bAlaka murugan”.
Meaning: "Lord Muruga, the bearer of the Vel, beloved of Valli and Devanai, worshipped by his devoted followers.
vElan: the bearer of the Vel (spear)
vaLLi devAnai lOlan: the beloved of Valli and Devanai
tAL tozhum anbar bAlaka: worshipped by devoted followers
murugan: Lord Muruga
Sahityam: ”kOla mayil vAhana karuNAlavAla shIlan guha perumAn rAmadAsan agham vaLar SaNmukhap-perumAn"
Meaning: ”He rides a beautiful peacock. He is full of compassion and virtue, known as Guha, the great one. He is the remover of sins, the six-faced lord."
kOla mayil vAhana: the one with the beautiful peacock as his vehicle
karuNAlavAla: full of compassion
shIlan: virtuous
guha: another name for Muruga, meaning 'cave'
perumAn: the great one
rAmadAsan agham vaLar: remover of Ramadasa's sins
SaNmukhap-perumAn: the six-faced lord
Sun, 24 Dec 2023 - 30min - 381 - ThAyE YashODa (Class) - Thodi - Adi - Oothukadu Venkata Subbaiyer
Full Notation: www.shivkumar.org/music
<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;} @page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.WordSection1 {page:WordSection1;} -->
tAyE yashodE
Ragam: Thodi {8th melakartha ragam}
ARO: S R1 G2 M1 P D1 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S ||
Talam: Adi
Composer: OotukkaaDu VenkaTasubbaiyyar
Version: Ram Kaushik (YouTube Original)
Lyrics & Meanings Courtesy: www.karnatik.com & Lakshman RagdePallavi:
tAyE yashOdE undan Ayar kulattuditta mAyan gOpAlakrSNan sheyyum jAlattai kELaDi
Anupallavi:
taiyalE kELaDi undan paiyanai pOlavE inda vaiyaghattil oru piLLai ammamma nAn kaNDadillai
caraNam
C1: kAlinil shilambu konja kaivaLai kulunga muttu mAlaigaL ashaiyat-teru vAshalil vndAn kAlashaivum kaiyashaivum tALamODishaindu vara nIla vaNNak-kaNNanivan nartanamADinAn bAlanenru tAvi aNaittEn aNaitta ennai mAlaiyiTTavan pOl vAyil muttamiTTANDi bAlanallaDi un maghan jAlam migha sheyyum krSNan nAlu pErgaL kETka sholla nANamighavAgudaDi
Meaning: (Courtesy: karnatik.com: http://www.karnatik.com/c1446.shtml;
P: Oh mother (“tAyE”) yasodha! Please listen to (“kELaDi”) the mischievous plays and tricks (“jAlattai”) that your son (“undan mAyan”), this krishna (“gOpAlakrSNan”) plays (“sheyyum”) on us (“sheyyum”), who is born in your vraj kulam (“Ayar kulat-uditta”).
Sahityam: tAyE yashOdE undan Ayar kulattuditta
P: Oh mother (“tAyE”) yasodha! (your son) who is born in your vraj kulam (“Ayar kulat-uditta”).
Sahityam: mAyan gOpAlakrSNan sheyyum jAlattai kELaDi
Please listen to (“kELaDi”) the mischievous plays and tricks (“jAlattai”) that your son (“undan mAyan”), this krishna (“gOpAlakrSNan”) plays (“sheyyum”) on us (“sheyyum”),
A: Oh young lady (“taiyalE”), please hear (“kELaDi”), I have not seen such a mischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) equal to (“pOlavE”) your (“undan”) son (“paiyanai”) krishna in this world (“inda vaiyaghattil”). Oh, what an extent of nuisance from him.
Sahityam: taiyalE kELaDi undan paiyanai pOlavE
A: Oh young lady (“taiyalE”), please hear (“kELaDi”), I have not seen such a mischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) equal to (“pOlavE”) your (“undan”) son (“paiyanai”) krishna
Sahityam: inda vaiyaghattil oru piLLai ammamma nAn kaNDadillai
… I have not seen such a mischievous (“ammamma nAn kaNDadillai”) boy (“oru piLLai”) in this world (“inda vaiyaghattil”). Oh, what an extent of nuisance from him.
Sat, 23 Dec 2023 - 29min - 380 - Bhajana Seya Rada (Class) - Dharmavathi - Rupakam - Mysore Vasudevacharya
Full notation -> www.shivkumar.org/music
bhajanasEya rAdA
Ragam: Dharmavathi {59th Melakartha raga}
https://en.wikipedia.org/wiki/Dharmavati
ARO: S R₂ G₂ M₂ P D₂ N₃ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₂ R₂ S ||
Talam: Rupakam
Composer: Mysore Vasudevaacharya
Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
Lyrics Courtesy: Lakshman RagdeMeanings Courtesy: ChatGPT Plus, with edits by author!
Graphics courtesy: DALL-E 3 (see last page)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=lDRMTxxZ2SA
Pallavi:
bhajanasEya rAdA O manasA shrI rAmuni
Anupallavi:
aja bhavEndrAdi nutuni sujanAvana lOluni
Charanam:
paranArI sahOdaruni paripUrNa kAmuni dharaNijA manOharuni para vAsudEvuni
caraNa jana dhAruni sarasIruha nEtruni niravadhi sukhadAyakuni paramAtmuni bhakta pAluni
Meaning: (Credit: ChatGPT Plus, with edits by author!)
Pallavi (P):
The Pallavi invites the mind to worship Lord Rama, emphasizing his auspicious nature. It sets the tone for the composition, focusing on the devotion and adoration of Lord Rama, a central figure in Hinduism, revered for his righteousness and virtue.
BhajanasEya: "worthy of worship"
Radha: wont you
O manasa: "O mind"
Sri Ramuni: "the auspicious Lord Rama"
Anupallavi (A):
The Anupallavi describes Lord Rama as the unborn (eternal), praised by Indra and other gods. He is depicted as a protector of the virtuous and someone eagerly desired or sought after by devotees. This section enriches the image of Rama as a divine figure, worthy of worship not just by humans but also by celestial beings.
Aja: "unborn" (referring to Lord Shiva)
Bhava: "worldly existence" or "birth and death cycle"
Indradi: "by Indra and other gods"
Nutuni: "praised"
Sujanavana: "protector of the good-hearted" or "refuge of the virtuous"
Loluni: "one who is desirous or eager"
Charanam (C):
In the Charanam, the composition delves into various aspects of Lord Rama's life and attributes. It refers to his relationship with his wife Sita (born of the earth), his role as a brother to Lakshmana, and his identity as an incarnation of the supreme deity Vasudeva. His enchanting, lotus-like eyes, his role as a bearer of the people's burdens, and his limitless ability to bestow happiness are highlighted. The verse culminates by recognizing Rama as the supreme soul and the protector of his devotees, encapsulating his divine and compassionate nature.
Paranari: "wife" (refers to Sita)
Sahodaruni: "siblings" (refers to brothers, like Lakshmana)
Paripurna: "complete"
Kamuni: "one who has desires" (one who completes the desires)
Dharanija: "born of the earth" (referring to Sita)
Manoharuni: "enchanter of the mind"
Para Vasudevuni: "the supreme deity Vasudeva"
Charana: "feet"
Jana: "people"
Dharuni: "bearer"
Sarasiruha: "lotus"
Netruni: "eyes"
Niravadhi: "limitless"
Sukhadayakuni: "giver of happiness"
Paramatmuni: "supreme soul"
Bhakta Paluni: "protector of devotees"
Sat, 23 Dec 2023 - 31min - 379 - mOhana rAma (Class / Lesson) - Mohanam - Adi (2 kalai) - Tyagaraja
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
mOhana rAma
Ragam: Mohanam { 28th Melakartha Janya Ragam}
https://en.wikipedia.org/wiki/Mohanam
ARO: S R₂ G3 P D2 S ||
AVA: Ṡ D₂ P G3 R2 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Tyagaraja
Version: Ram Kaushik (Original YouTube)
Lyrics & Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/02/thyagaraja-kriti-mohana-rama-raga.html
Youtube Class / Lesson: https://youtu.be/3SFMkIAnsEU
MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/mOhanarAma-class.mp3
Pallavi:
mOhana rAma mukha jita sOma
mudduga palkumA
anupallavi
mOhana rAma modaTi daivamA
mOhamu nIpai monasi(y)unnadirA (mOhana)
caraNam
dhara manuj(A)vatAra mahima vini
sura kinnara kimpurusha vidyAdhara
sura pati vidhi vibhAkara candr(A)dulu
karagucu prEmatO
vara mRga pakshi vAnara tanuvulacE
girini velayu sItA vara cira kAlamu
guri tappaka mai maraci sEvinciri
vara tyAgarAja varad(A)khila jagan(mOhana)
Meaning Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/02/thyagaraja-kriti-mohana-rama-raga.html
Sahityam: P: mOhana rAma mukha jita sOma
mudduga palkumA
Meaning: O Captivating (mOhana) Lord rAma whose face (mukha) vanquishes (jita) the moon (sOma)! Please speak (palkumA) to me charmingly (mudduga).
Sahityam: A: mOhana rAma modaTi daivamA
Meaning: O Captivating (mOhana) Lord rAma - the foremost (modaTi) (literally first) God (daivamA)!
Sahityam: mOhamu nIpai monasi-unnadirA (mOhana)
Meaning: I have been captivated by You (mOhamu nIpai monasiyunnadirA) (literally attraction (mOhamu) towards You (nIpai) has developed (monasi unnadirA) (monasiyunnadirA)).
O Captivating Lord rAma whose face vanquishes the moon! Please speak to me charmingly.
Sahityam: dhara manuja-avatAra mahima vini sura kinnara kimpurusha vidyAdhara
Meaning: Hearing (vini) Your greatness (mahima) of having incarnated (avatAra) as a human being (manuja) (manujAvatAra) in the World (dhara), celestials (sura), kinnara, kimpurusha, vidyAdhara,
Sahityam: sura pati vidhi vibhAkara candra-Adulu karagucu prEmatO
Meaning: ... indra – Lord (pati) of celestials, brahmA (vidhi), Sun (vibhAkara), moon (candra) and others (Adulu) (candrAdulu),
melting (karagucu) with love (prEmatO),
Sahityam: vara mRga pakshi vAnara tanuvulacE girini velayu sItA vara cira kAlamu
Meaning: ... having embodied (tanuvulacE) (literally with bodies) as blessed (vara) animals (mRga), birds (pakshi) and monkeys (vAnara),
O Consort (vara) of sItA shining (velayu) on the Mount (girini) prasravaNa or suvEla!
Sahityam: guri tappaka mai maraci sEvinciri vara tyAgarAja varada-akhila jagan-(mOhana)
Meaning: .. without missing (tappaka) the aim (guri), worshipped (sEvinciri) You for a long (cira) time (kAlamu) bereft of body (mai) consciousness (maraci);
O Great (vara) Bestower of boons (varada) on this tyAgarAja!
O Lord SrI rAma who captivates (mOhana) the whole (akhila) (varadAkhila) Universe (jagat) (jaganmOhana) whose face vanquishes the moon! Please speak to me charmingly.
Sun, 01 Jan 2023 - 33min - 378 - Nannu pAlimpa (Class / Lesson) - Mohanam - Adi (2 kalai) - Tyagaraja
Notation -> http://www.shivkumar.org/music
Nannu PAlimpa
Ragam: Mohanam { 28th Melakartha Janya Ragam}
https://en.wikipedia.org/wiki/Mohanam
ARO: S R₂ G3 P D2 S ||
AVA: Ṡ D₂ P G3 R2 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Tyagaraja
Version: Kunnakudi Balamuralikrishna (Original YouTube)
Lyrics & Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/01/thyagaraja-kriti-nanu-paalimpa-raga.htmlYoutube Class / Lesson: https://youtu.be/LndX3kmjWEE
MP3 Class / Lesson:http://www.shivkumar.org/music/nannupAlimpa-class.mp3
Pallavi:
nanu pAlimpa naDaci vaccitivO
nA prANa nAtha
anupallavi
vanaja nayana mOmunu jUcuTa
jIvanam(a)ni nenaruna manasu marmamu telisi (nanu)
caraNam
sura pati nIla maNi nibha tanuvutO
uramuna mutyapu sarula cayamutO
karamuna Sara kOdaNDa kAntitO
dharaNi tanayatO tyAgarAj(A)rcita (nanu)
Meaning Courtesy:Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/01/thyagaraja-kriti-nanu-paalimpa-raga.html
Sahityam: P: nanu pAlimpa naDaci vaccitivO
Meaning: Did You come (vaccitivO) by foot (naDaci) in order to protect (pAlimpa) me (nanu)?
Sahityam: nA prANa nAtha
Meaning: O Lord (nAtha) of my Life (prANa) (literally life-breath)!
Sahityam: A: vanaja nayana mOmunu jUcuTa
Meaning: ...beholding (jUcuTa) Your face (mOmunu) with Lotus (vanaja) Eyes (nayana)
Sahityam: jIvanamu-ani nenaruna manasu marmamu telisi (nanu)
Meaning: Knowing (telisi) the secret (marmamu) of my mind (manasu) that (ani) ...
... is my livelihood (jIvanamu) (jIvanamani),...
O Lord of my Life! did You kindly (nenaruna) come by foot in order to protect me?
Sahityam: C: sura pati nIla maNi nibha tanuvutO
Meaning: With a body (tanuvutO) resembling (nibha) sapphire – indra – Lord (pati) celestials (pati) nIla maNi,
Sahityam: uramuna mutyapu sarula cayamutO
Meaning:... with rows (sarula cayamutO) of pearls (mutyapu) on the chest (uramuna),
Sahityam: karamuna Sara kOdaNDa kAntitO
Meaning: ... with the splendour (kAntitO) of bow kOdaNDa and arrows (Sara) in Your hands (karamuna), and
Sahityam: dharaNi tanayatO tyAgarAja-arcita (nanu)
Meaning: ... with sItA – daughter (tanaya) (tanayatO) of Earth (dharaNi),
O Lord worshipped (arcita) by this tyAgarAja (tyAgarAjArcita)!
O Lord of my Life! did You come by foot in order to protect me?
Sat, 31 Dec 2022 - 33min - 377 - Inta Saukhyamani nE (Class / Lesson) - kApi - Adi (2 kalai) - Tyagaraja
Notation: http://www.shivkumar.org/music
Inta Saukhyamani
Ragam: Kapi (22 kharaharapriya janya)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kapi_(raga)
ARO: S R2 M1 P N3 S ||
AVA: S N2 D2 N2 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Tyagaraja
Version: T V Shankaranarayanan (YouTube Original)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-intha-saukhyamani-raga.html
Youtube Class: https://youtu.be/JVadVPRDAp0
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/intasaukhyamani-kapi-class.mp3
Pallavi
inta saukhyam(a)ni nE jeppa jAla
entO EmO evariki telusunO
Anupallavi:
dAnta sItA kAnta karuNA
svAnta prEm(A)dulakE telusunu kAni (inta)
Charanam:
svara rAga laya sudhA rasam(a)ndu
vara rAma nAmam(a)nE kaNDa
cakkera miSramu jEsi bhujincE
Sankaruniki telusunu tyAgarAja vinuta (inta)
Meaning: Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-intha-saukhyamani-raga.html
Sahityam: inta saukhyam(a)ni nE jeppa jAla
Meaning: P: I (nE) am unable (jAla) to express (jeppa) that (ani) it is this much (inta) comfort (saukhyamu) (saukhyamani);
Sahityam: entO EmO evariki telusunO
Meaning: … whoever (evariki) knows (telusunO) as to how much (entO) and how (EmO) it is!
Sahityam: dAnta sItA kAnta karuNA
Meaning: A O Lord of SrI rAma - spouse (kAnta) of sItA! The comfort is known (telusunu) only to those (AdulakE) self-restrained (dAnta) … (dAnta – In some books, this has been taken as an epithet of SrI rAma.)
Sahityam: svAnta prEm(A)dulakE telusunu kAni (inta)
Meaning: … having innate (svAnta) compassion (karuNA) and love (of Lord) (prEma) (prEmAdulakE); otherwise (kAni),
I am unable to express that it is this much comfort; whoever knows as to how much and how it is!
Sahityam: svara rAga laya sudhA rasam(a)ndu
Meaning: … in (andu) the nectarine (sudhA) juice (rasamu) (rasamandu) of (music) svara – rAga – laya;
Sahityam: vara rAma nAmam(a)nE kaNDa
Meaning: … the refined (kaNDa) sugar (cakkera) called (anE) the holy (vara) name (nAmamu) (nAmamanE) of SrI rAma,
Sahityam: cakkera miSramu jEsi bhujincE
Meaning: … who relishes (bhujincE) (literally eats) by mixing (miSramu jEsi) the refined (kaNDa) sugar (cakkera) …
Sahityam: Sankaruniki telusunu tyAgarAja vinuta (inta)
Meaning: … The comfort is known (telusunu) to Lord Sankara (Sankaruniki) …
O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! I am unable to express that it is this much comfort; whoever knows as to how much and how it is!
Fri, 30 Dec 2022 - 31min - 376 - InthakannAnanda (Class / Lesson) - Bilahari - Rupakam - Tyagaraja
Notation -> http://www.shivkumar.org/music
Intha KannAnanda
Ragam: Bilahari (29th Melakartha Janya Ragam)
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Janya_ragas
ARO: S R₂ G3 P D₂ Ṡ ||
AVA: Ṡ N3 D₂ P M₁ G₂ R₂ S ||
Talam: Rupakam
Composer: Tyagaraja
Version: Ram Kaushik (YouTube Original)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/06/thyagaraja-kriti-intakanna-ananda-raga.html
Youtube Class: https://youtu.be/ilv1mYLEMY0
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/inthakannananda-bilahari-class.mp3
Pallavi
intakann(A)nandam(E)mi O rAma rAma
Anupallavi
santa janulak(e)lla sammatiyai(y)uNDu kAni (inta)
caraNam 1
ADucu nAdamuna pADucu eduTa rA
vEDucu manasuna kUDi(y)uNDuTa cAlu (inta)
caraNam 2
SrI hari kIrtanacE dEh(A)di indriya
samUhamula maraci sOhaM-ainadE cAlu (inta)
caraNam 3
nI japamula vELan(I) jagamulu nIvai
rAjillun(a)ya tyAgarAja nuta caritra (inta)
Meaning: Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/06/thyagaraja-kriti-intakanna-ananda-raga.html
P: O Lord SrI rAma! rAma! What else (Emi) is greater bliss (Anandamu) than (kanna) this (inta) (intakannAnandamEmi)?
A:
This will indeed (kAni) be (uNDu) agreed (sammatiyai) (sammatiyaiyuNDu) by all (ella) venerable (santa) people (janulaku) (janulakella) (that nothing else is bliss).
O Lord SrI rAma! rAma! What else is greater bliss than this?
C1:
Dancing (ADucu) and singing (pADucu) to the accompaniment of music (nAdamuna), entreating (vEDucu) You to come (rA) before (eduTa), and
being in union (kUDi uNDuTa) (kUDiyuNDuTa) with You in the mind (manasuna) is enough (cAlu);
O Lord SrI rAma! rAma! What else is greater bliss than this?
C2:
With the (help of) (cE) songs (kIrtana) (kIrtanacE) in praise of SrI hari, being unaware (maraci) (literally forgetting) of the body (dEhA) and (Adi) (dEhAdi) senses (indriya samUhamula) (literally group of sense organs), ‘me becoming Him’ (sOhaM-ainadE) (literally becoming ‘I am verily He’) is indeed enough (cAlu);
O Lord SrI rAma! rAma! What else is greater bliss than bliss?
C3:
O Lord (aya)! At that time (vELanu) of chanting (japamula) Your names (nI) (literally You), these (I) (vELanI) Worlds (jagamulu) would become effulgent (rAjillunu) (rAjillunaya) verily as You (nIvai); O Lord whose exploits (or conduct) (caritra) have been praised (nuta) by this tyAgarAja!
O Lord SrI rAma! rAma! What else is greater bliss than this?
Thu, 29 Dec 2022 - 22min - 375 - Nannu Brovu Lalitha (Class / Lesson) - Lalitha - Misra Chapu - Shyama Shastry
Notation: http://www.shivkumar.org/music
nannu brOvu lalitA
Ragam: Lalitha { 15th Melakartha Ragam}
https://en.wikipedia.org/wiki/Kalyani_(raga)
ARO: S R₁ G₃ M₁ D₁ N₃ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₁ M₁ G₃ R₁ S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Shyama Shastry
Version: Ram Kaushik (Original YouTube)
Lyrics & Meanings Courtesy: Shyama Krishna Vaibhavam http://syamakrishnavaibhavam.blogspot.com/2011/04/syama-sastry-kriti-nannu-brovu-raga.html
Youtube Class / Lesson: https://youtu.be/hVs7CXBD92g
MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/nannubrovulalitha-class.mp3
Pallavi:
nannu brOvu lalitA vEgamE cAla
ninnu nera nammi(y)unna-vADu gadA
bhakta kalpa latA
Anupallavi
ninnu vinA evar(u)nnAru gati jananI
ati vEgamE vacci (nannu)
caraNam 4
sumEru madhya nilayE SyAma kRshNuni
sOdarI kaumArI
umA SrI mInAksh(a)mmA SankarI
O mahA rAjnI rakshincuTak(i)di samayamu (nannu)
Meaning: (Courtesy: Shyama Krishna Vaibhavam) : http://syamakrishnavaibhavam.blogspot.com/2011/04/syama-sastry-kriti-nannu-brovu-raga.html
Sahityam: P: nannu brOvu lalitA vEgamE cAla
ninnu nera nammi-unna-vADu gadA bhakta kalpa latA
Meaning: O lalitA! Please protect (brOvu) me (nannu) very (cAla) quickly (vEgamE). Am I not the one (vADu gadA) who has totally (nera) (literally much) trusted (nammi unna) (nammiyunna-vADu) You (ninnu), O Creeper (latA) of wish yielding kalpa tree?
Sahityam: A: ninnu vinA evaru-unnAru gati jananI ati vEgamE vacci (nannu)
Meaning: O Mother (jananI)! Who (evaru) is there (unnAru) (evarunnAru) as my refuge (gati) other than (vinA) You (ninnu)?
Please protect me coming (vacci) very (ati) quickly (vEgamE).
Sahityam: C4: sumEru madhya nilayE
Meaning: O Mother resident (nilayE) in the centre (madhya) of sumEru!
Sahityam: SyAma kRshNuni sOdarI kaumArI
Meaning: O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa (kRshNuni)! O kaumArI!
Sahityam: umA SrI mInAkshi-ammA SankarI
Meaning: O umA! O Mother (ammA) mInAkshi (mInAkshammA)! O SankarI!
Sahityam: O mahA rAjnI rakshincuTaku-idi samayamu (nannu)
Meaning: O Great (mahA) Ruler (rAjnI) of the Universe! This (idi) is opportune moment (samayamu) for protecting (rakshincuTaku) (rakshincuTakidi) me.
Please protect me very quickly.
Thu, 29 Dec 2022 - 33min - 374 - Adigi Sukhamu (Class / Lesson) - Madhyamavathi - Misra Chapu - Tyagaraja
Notation: http://www.shivkumar.org/music
aDigi sukhamu
Ragam: Madhyamavathi {22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam}
ARO: S R2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 P M1 R2 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Tyagaraja
Version: Ram Kaushik (https://www.youtube.com/watch?v=mhUVulopbC0 )
Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-adigi-sukhamu-raga.html
Youtube Class: https://youtu.be/O6RlFRwbavU
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/adigi-sukhamu-madhyamavathi-class.mp3
Pallavi:
aDigi sukhamul(e)vvar(a)nubhavincirirA
Adi mUlamA rAma
Anupallavi:
saDalani pApa timira kOTi sUrya
sArvabhauma sAras(A)ksha sad-guNa ninn(aDigi)
Charanam 4:
nIkE daya puTTi brOtuvO brOvavO
nI guTTu bayalAye
sAkEta dhAma SrI tyAgarAja nuta
svAmi ETi mAya O rAma ninn(aDigi)
Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-adigi-sukhamu-raga.html
Sahityam: P: aDigi sukhamulu-(e)vvaru-(a)nubhavincirirA Adi mUlamA rAma
Meaning: O Lord rAma, the primitive (Adi) cause (mUlamA)! Has anyone (evvaru) ever enjoyed (anubhavincirA) comforts (sukhamulu) (sukhamulevvaranubhavincirirA) by entreating (aDigi) You?
Sahityam: A: saDalani pApa timira kOTi sUrya
Meaning: A O Lord who is like a crore (kOTi) Suns (sUrya) in destroying the darkness (timira) of clinging (saDalani) (literally which does not fall off) sins (pApa)!
Sahityam: sArvabhauma sAras(A)ksha sad-guNa ninn(aDigi)
Meaning: O Sovereign Lord of the Universe (sArvabhauma)! O Lotus (sArasa) Eyed (aksha) (sArasAksha)! O Virtuous One (sad-guNa)!
O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?
Sahityam: C1: ASrayinci varam(a)Digina sIta
aDaviki pOnAye
ASara haraNa rakkasi(y)ishTam(a)Dugan-
(a)puDE mukku pOye O rAma ninn(aDigi)
Sahityam: C4: nIkE daya puTTi brOtuvO brOvavO
Meaning: C4 I do not know whether, having (puTTi) (literally arising) mercy (daya) on Your own accord (nIkE), You would protect (brOtuvO) me or not (brOvavO) (literally not protect);
Sahityam: nI guTTu bayalAye
Meaning: Your (nI) secrets (guTTu) have been exposed (bayalAye);
Sahityam: sAkEta dhAma SrI tyAgarAja nuta
Meaning: O Lord (svAmi) residing (dhAma) at ayOdhyA (sAkEta) praised (nuta) by this tyAgarAja!
Sahityam: svAmi ETi mAya O rAma ninn(aDigi)
Meaning: What kind of (ETi) Grand illusion (mAya) is this?
O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?
Wed, 28 Dec 2022 - 30min - 373 - yArO Ivar yArO (Class / Lesson) - Bhairavi - Adi (2 kalai) - Arunachala Kavi
Notation -> http://www.shivkumar.org/music
yArO ivar yArO
Ragam: Bhairavi (20th Mela Natabhairavi Janyam)
ARO: S G2 R2 G2 M1 P D2 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Arunachala Kavi
Version: Maharajapuram Santhanam (YouTube Original)
Lyrics: Lakshman Ragde
Meaning courtesy: P.R.Ramachander
Youtube Class: https://youtu.be/2IZFAC8HcBI
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/yArOIvaryArO -class.mp3
Pallavi:
yArO ivar yArO enna pErO ariyEnE (yArO)
Anupallavi:
kArulAvum shIrulAvum mithilaiyil kannimADam tannil munnE ninravar (yArO)
caraNam:
candra bimba mukha malarAlE ennai tAnE pArkkirAr orukkAlE
anda nALil tondam pOlE urugirAr inda nALil vandu sEvai tarugirAr (yArO)
Meaning:(Courtesy: P R Ramachander)
This krithi is said to be a description of Goddess SitA’s reaction on seeing Lord Ram for the first time. {there is an alternative narrative suggesting that it is the other way, of Lord Ram seeing SiTA for the first time !}
P: Who (“yArO”) ? Who is he (“ivar yArO”) ? What is his name (“enna pErO”) ? , I do not know (“ariyEnE”).
A: All the people in the earth (“kArulAvum”) and heaven (“shIrulAvum”),
Stood before me in (“munnE ninravar”) the maid’s quarters (“kannimADam tannil”) in Mithila (“mithilaiyil”).
C3: With his Moon like (“candra bimba”) flower of a face (“mukha malarAlE”),
He is glancing at me (“pArkkirAr”) only (“ennai tAnE”), right?
Possibly it is due to our past connection (“orukkAlE
anda nALil tondam pOlE urugirAr”), that he is serving me & giving me darshan now (“inda nALil vandu sEvai tarugirAr”).
Tue, 27 Dec 2022 - 30min - 372 - Vanga Kadal (Thiruppavai Pasuram #30 Class / Lesson) - Surutti - Misra Chapu - Andal
Notation: http://www.shivkumar.org/music
Vanga Kadal
(Thiruppavai Paasuram #30)
Ragam: Surutti (28th Melakartha Janyam)
https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--surutti.html
ARO: S R2 M1 P N2 D2 N2 S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 P M1 R2 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=S8RKBcinusE )
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp30.html
Meanings by Sri Dushyanth Sridhar (YouTube)
Youtube Class: https://youtu.be/F8u_lBXJgyI
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai30-class.mp3
Paasuram (Stanza)
vaNGkak katal katain^tha maathavanai kEcavanaith *
thiNGkaL thirumukaththuc cEy izhaiyaar cenRi iRaiNYci *
aNGk ap paRai koNta vaaRRai * aNi puthuvaip
paiNG kamalath thaN theriyal pattarpiraan kOthai conna *
caNGkath thamizh maalai muppathum thappaamE *
iNGk i paricu raippaar IriraNtu maal varaith thOL *
ceNGkaN thirumukaththuc celvath thirumaal aal *
eNGkum thiruvaruL peRRu inpuRuvar empaavaay
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp30.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/ ; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf }
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
Approaching Him --the Lord Kesavan (of lovely curly locks of hairs) , the Lord Maadhavan ( the husband of Goddess Sri) who (enabled the gods) to churn the seas abounding in ships , and praying to Him , the Young charming damsels (of Gokulam ) with exquisite faces of Moon-like beauty and good ornaments , obtained the unparalleled drum.
Describing their observances , prayer and getting the drum (from the Lord) , GodhA , the foster-daughter of Bhattar PirAn adorned with the cool garlands of fresh lotuses , and a resident of beautiful SrivilliputthUr has composed this ThiruppAvai --sangat Tamizh maalai(Garland of Tamizh songs , sung in group by the devotees of the Lord ; or hailed as the lyric poem in Tamizh of the great Sangam poets and poetesses) consisting of thirty paasurams (equal to the number of Vowels and Consonants of the Tamizh alphabet).Whosoever recites this hymn --referring to the award of paRai , faithfully will get the divine bliss here and hereafter , through the benign grace of the Lord ThirumAl ( Sriya: Pathi) endowed with a supreme , divine form , namely four strong mountain-like shoulders, beautiful face with eyes of reddish hue along with other prosperous glory.
Mon, 26 Dec 2022 - 32min - 371 - Emi JesithE (Class / Lesson) - Thodi - Misra Chapu - Tyagaraja
Notation -> http://www.shivkumar.org/music
Emi jEsithE
Ragam: Thodi (8th Melakartha Ragam)
ARO: S R1 G2 M1 P D1 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Tyagaraja
Version: Hyderabad Brothers (Original YouTube)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/11/thyagaraja-kriti-emi-jesitenemi-raga.html
Youtube Class: https://youtu.be/HB88VIkcSh4
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/emijesithe-class.mp3
Pallavi:
Emi jEsitE(n)Emi SrI rAma svAmi karuNa lEni var(i)lalO
Anupallavi:
kAma mOha dAsulai SrI rAmuni kaTTu teliya lEni vAr(i)lalO(nEmi)
caraNam 5
guruvu tAn(ai)tE(n)Emi kaNTiki mEnu
guruvai tOcitE(n)Emi
vara mantram(a)nyulak(u)padESincitE(n)Emi
vara tyAgarAja nutuni daya lEni vAr(i)lalO(nEmi)
Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/11/thyagaraja-kriti-emi-jesitenemi-raga.html
Sahithyam: P: Emi jEsitE-Emi
Meaning: Whatever (Emi) one might accomplish (jEsitE)
Sahithyam: SrI rAma svAmi karuNa lEni varu-ilalO
Meaning: … in this World (ilalO), what difference does it make (Emi) (jEsitEnEmi) if he (vAru) (literally they) (vArilalO) do not have (lEni) the grace (karuNa) of Lord (svAmi) SrI rAma?
Sahithyam: A: kAma mOha dAsulai
Meaning: Having become slaves (dAsulai) to desire (kAma) (literally lust), delusion (mOha) (literally obsession) etc.,
Sahithyam: SrI rAmuni kaTTu teliya lEni vAru-ilalO-(Emi)
Meaning: … those who (vAru) do not (lEni) know (teliya) the commandment (kaTTu) (literally bond) of SrI rAma (rAmuni), whatever they might accomplish in this World (ilalO) (vArilalO), what difference does it make?
Sahityam: C5: guruvu tAnu-aitE-Emi
Meaning: Of what avail (Emi) whether one (tAnu) becomes (aitE) (tAnaitEnEmi) a preceptor (guruvu) or
Sahityam: kaNTiki mEnu guruvai tOcitE-Emi
Meaning: Of what avail (Emi) whether one’s body (mEnu) appears (tOcitE) (tOcitEnEmi) splendid (guruvai) to look at (kaNTiki) (literally for eyes), or
Sahityam: vara mantramu-anyulaku-upadESincitE-Emi
Meaning: Of what avail (Emi) whether one initiates (upadESincitE) others (anyulaku) in sacred (vara) syllables (mantramu) (mantramanyulakupadESincitEnEmi))?
Sahityam: vara tyAgarAja nutuni daya lEni vAru-ilalO-(Emi)
Meaning: … those who (vAru) do not have (lEni) the grace (daya) of the sacred (vara) SrI rAma – one who is praised (nutuni) by this tyAgarAja, whatever they might accomplish in this World (ilalO) (vArilalO), what difference does it make (Emi) ?
Mon, 26 Dec 2022 - 38min - 370 - Citram Ciru kAlE (Thiruppavai Pasuram 29 Class / Lesson) - Malayamarutham - Misra Chapu - Andal
Notation: http://www.shivkumar.org/music
Chitran Chiru kAlE
(Thiruppavai Paasuram #29)
Ragam: Malayamarutham (16th Melakartha Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Malayamarutam
ARO: S R₁ G₃ P D₂ N₂ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₂ D₂ P G₃ R₁ S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=gNAa1B7M5AU )
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp29.html
Youtube Exposition of Meanings by Dushyanth Sridhar
Youtube Class: https://youtu.be/cRjEs0ha58w
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai29-class.mp3
Paasuram (Stanza)
ciRRaNY ciRu kaalE van^th unnai cEviththu * un
poRRaamarai atiyE pORRum poruL kELaay *
peRRam mEyththu uNNum kulaththil piRan^thu * nI
kuRREval eNGkaLaik koLLaamal pOkaathu *
iRRaip paRai koLvaan anRu kaaN kOvin^thaa *
eRRaikkum Ezh Ezh piRavikkum * un thannOtu
uRROmE aavOm unakkE naam aatceyvOm *
maRRai nam kaamaNGkaL maaRRu El Or empaavaay
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp29.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/ ; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf }
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
Oh Lord GovindhA! May You listen to us (the cowherd girls) (1) who approach You at the very small hours of the day-dawn , and (2) who bow down to You , the purpose and aim of our singing in praise of Your golden , lotus-like pair of feet. You, who took birth in the race of us,--the cowherds, earning our livelihood by grazing and rearing the herd of cattle , can not deny us the humble (divine) service (to be rendered unto You). Hearken , Oh Lord ! it is not only that we desire to receive the drum (from You) today
(lit. in this sojourn of birth) , but we desire , in fact , that let us be ever --throughout the births , sevens of generations --the kith and kin of You , let us perform all kinds of Kaimkaryams to You alone; You make us rid of other desires !
Sun, 25 Dec 2022 - 31min - 369 - Karavaigal Pin Cendru (Thiruppavai 28 Class / Lesson) - Khamboji - Adi (2 Kalai) - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
kaRavaikaL pin cenRu
(Thiruppavai Paasuram #28)
Ragam: Khamboji (Kambodhi) (28th Melakartha Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kambhoji
ARO: S R2 G3 M1 P D2 S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S (N3 P D2 S) ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters ( https://www.youtube.com/watch?v=gAIjfnhnWzg )
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp28.html
Dushyanth Sridhar: https://www.youtube.com/watch?v=SEBhqq-y1_A&ab_channel=DushyanthSridhar
Youtube Class: https://youtu.be/ZaqleUbn0Ds
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai28-class.mp3
Paasuram (Stanza)
kaRavaikaL pin cenRu kaanam cErn^thu uNpOm *
aRivu onRum illaatha aaykkulaththu * un^thannaip
piRavi peRun^ thanaip puNNiyam yaam utaiyOm *
kuRai onRum illaatha kOvin^thaa * un^ thannOtu
uRavEl namakku iNGku ozhikka ozhiyaathu *
aRiyaatha piLLaikaLOm anpinaal * un^ thannai
ciRu pEr azhaiththanavum cIRi aruLaathE *
iRaivaa! nI thaaraay paRai El Or empaavaay
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp28.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/ ; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf }
Sun, 25 Dec 2022 - 36min - 368 - EntarAni Tanakenta (Class / Lesson) - Hari Kambodhi - Adi - Tyagaraja
Notation: http://www.shivkumar.org/music
Enta RAni Tanakenta
RAGAM-Hari Kambodhi (28th Melakartha raga)
ARO: S R2 G3 M1 P D2 N2 S ||
AVO: S N2 D2 P M1 G3 R2 S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja
Lyrics / Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/11/thyagaraja-kriti-entha-raani-raga-hari.html
Youtube Class: https://youtu.be/_U2O67KWll4
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/entaranitana-class.mp3
Original: (YouTube: Semmangudi/MSS)
Pallavi:
enta rAni tanak(e)nta pOni nI
centa viDuva jAla SrI rAma
Anupallavi:
antak(A)ri nI centa jEri
hanumantuDai koluva lEdA (enta)
Charanam 1:
SEshuDu Sivuniki bhUshuDu lakshmaNa
vEshiyai koluva lEdA (enta)
Charanam 2:
SishTuDu mauni varishThuDu goppa
vasishThuDu hituDugA lEdA (enta)
Charanam 3:
nara vara nIkai sura gaNamulu
vAnarulai koluvaga lEdA (enta)
Charanam 4:
Agam(O)ktamagu nI guNamulu SrI
tyAgarAju pADaga lEdA (enta)
Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/11/thyagaraja-kriti-entha-raani-raga-hari.html
Sahityam: P: enta rAni tanak(e)nta pOni nI centa viDuva jAla SrI rAma
Meaning: O Lord SrI rAma! Come what may – may whatever (enta) come (rAni) or may whatever (enta) leave (pOni) me (tanaku) (tanakenta) – I shall not (jAla) leave (viDuva) Your (nI) proximity (centa).
Sahityam: A: antak(A)ri nI centa jEri hanumantuDai koluva lEdA (enta)
Meaning: Isn't (lEdA) Lord Siva – Enemy (ari) of Lord of Death (antaka) (antakAri) – serving (koluva) as AnjanEya (hanumantuDai), by joining (centa jEri) (literally coming near) You (nI)?
[O Lord SrI rAma! Come what may, I shall not leave Your proximity.]
Sahityam: C1: SEshuDu Sivuniki bhUshuDu lakshmaNa vEshiyai koluva lEdA (enta)
Meaning: Isn't (lEdA) SEsha (SEshuDu) – the ornament (bhUshuDu) of Lord Siva (Sivuniki) – serving (koluva) You in the garb (vEshiyai) of lakshmaNa?
[O Lord SrI rAma! Come what may, I shall never leave our proximity.]
Sahityam: C2: SishTuDu mauni varishThuDu goppa vasishThuDu hituDugA lEdA (enta)
Meaning: Isn't (lEdA) the great (goppa) vasishTha (vasishThuDu) – the wise (SishTuDu) and the excellent (varishThuDu) among sages (mauni) – there as Your benefactor (or family priest) (hituDugA)?
[O Lord SrI rAma! Come what may, I shall never leave our proximity.]
Sahityam: C3: nara vara nIkai sura gaNamulu vAnarulai koluvaga lEdA (enta)
Meaning: O Best (vara) of men (nara)! Aren't (lEdA) the hordes (gaNamulu) of celestials (sura) serving (koluvaga) You by becoming monkeys (vAnarulai) for Your sake (nIkai)?
[O Lord SrI rAma! Come what may, I shall never leave our proximity.]
Sahityam: C4: Agam(O)ktamagu nI guNamulu SrI tyAgarAju pADaga lEdA (enta)
Meaning: Isn’t (lEdA) this tyAgarAja (SrI tyAgarAju) singing (pADaga) Your (nI) virtues (guNamulu) proclaimed (uktamagu) in the Agamas (AgamOktamagu)?
[O Lord SrI rAma! Come what may, I shall never leave our proximity.]
Sat, 24 Dec 2022 - 34min - 367 - Anru Ivvulagam (Thiruppavai 24 Class / Lesson) - Sindhu Bhairavi - Adi - AndalSat, 24 Dec 2022 - 24min
- 366 - Sri SubramanyAya NamasthE (Class / Lesson) - Khamboji - Rupakam (2 Kalai) - DikshitarSat, 24 Dec 2022 - 59min
- 365 - mAlE manivannA (Thiruppavai 26 Class / Lesson) - Kunthalavarali - Adi - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music
maalE! maNi vaNNaa!
(Thiruppavai Paasuram #26)
Ragam: Kunthalavarali (28th Melakartha Janyam)
https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--behag.html
ARO: S M₁ P D₂ N₂ D₂ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₂ D₂ P M₁ S ||
Talam: Adi
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=41KwKfXBU6U)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp26.html
Dushyanth Sridhar: https://www.youtube.com/watch?v=tctXzeD-5tM&ab_channel=DushyanthSridhar
Youtube Class: https://youtu.be/rfF4NGDpR4k
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai26-class.mp3
Paasuram (Stanza)
maalE! maNi vaNNaa! maarkazhi nIraatuvaan *
mElaiyaar ceyvanakaL vENtuvana kEttiyEl *
NYaalaththai ellaam natuNGka muralvana *
paal anna vaNNaththu un paaNYcacanniyamE *
pOlvana caNGkaNGkaL pOyp paatutaiyanavE *
caalap perum paRaiyE pallaaNtu icaippaarE *
kOla viLakkE kotiyE vithaanamE *
aalin ilaiyaay aruL El Or empaavaay
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp26.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
(Here ,the young gOpis request the granting of drum , lamp , flag , canopy et al). Oh the embodiment of pure disinterested love ! Oh Lord of wonderful colour of the blue sapphire gem! May You listen to us
(1)who perform the " bathing during Maargazhi", an observance the great ancient people followed and (2) who are in the need of following SIX things (for the vratham):
(a)superior conches similar to Your great Paanchajanyam, which have the white hue of milk and which through their tumultous sound shakes all the worlds
(b) giant size drums/bhEris
(c) PallANDu singers
(d)decorative lamps
(e)dhvajam-banner& flags and
(f)a big canopy .
Oh Lord MaayAvin! the One who just reposed as a baby on a banyan leaf (Vatapathra-saayin) in the waters of PraLayam ! Kindly bless us with these six vrathOpakaraNams through Your limitless grace.
Sat, 24 Dec 2022 - 24min - 364 - Koodarai VellUm (Thiruppavai 27 Class / Lesson) - Purvi Kalyani - Misra Chapu - Andal
Notations -> http://www.shivkuma.org/music
Koodaarai vellum
(Thiruppavai Paasuram #27)
Ragam: Purvi Kalyani (53rd Melakartha Janyam)
https://medium.com/konjam-karnatik/purvi-kalyani-ragapedia-21-895673531fb7
ARO: S R1 G3 M2 P D2 P S ||
AVA S N3 D2 P M2 G3 R1 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=bXPHnWg2ado)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp27.html
Dushyanth Sridhar: https://www.youtube.com/watch?v=h7fFQdIEGdg&ab_channel=DushyanthSridhar
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=MthhPcE6DwY
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai27-class.mp3
Paasuram (Stanza)
Koodaarai vellum seer Govinda! Unrannai
Paadi-p-paraikondu yaamperu sammaanam
Naadu pugazhum parisinaal nanraaga
Choodagame thol valaye thoday sevi-p-poovay
Paadagame enranaya palkalanum yaam anivom
Aadai uduppom adhanpinnay paar choru
Mooda nei peidhu muzhangai vazhivaara-
Koodi irundhu kulirndhu-el or empaavaai
Sat, 24 Dec 2022 - 25min - 363 - mAri malai (Thiruppavai 23 Class / Lesson) - Manirangu - Misra Chapu - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
mAri malai
(Thiruppavai Paasuram #23)
Ragam: Manirangu (22nd Melakartha Janyam)
https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--manirangu.html
ARO: S R2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=fLeNzUPQfz4)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp23.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=wEKGAoJxYCQ
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai23-class.mp3
Paasuram (Stanza)
maari malai muzhaNjil manni kitan^thu uRaNGkum *
cIriya ciNGkam aRivutRRu thI vizhithu *
vEri mayir poNGka eppaatum pErn^thu uthaRi *
mUri nimirn^thu muzhaNGki puRappattu *
pOtharumaa pOlE nI pUvaippU vaNNaa * un
kOyil ninRu iNGanE pOn^tharuLi * kOpp-utaiya
cIriya ciNGk-aasanathu irun^thu * yaam van^tha
kaariyam aaraayn^thu aruL ElOr empaavaay.
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp23.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
In the words of the Young girls , ANDAL describes how the Lord should majestically come out of His chamber).Just as the majestic lion ( Seeriya Singam) crouching in sleep inside the mountain-cave during the rainy season , on becoming awake , opens its fire-emititng eyes ,(looks all around as the King of beasts) , sizes vigorously the locks of hairs of its fragrant manes standing erect , shakes itself up , gets up majestically ,comes out of the cave with a loud roar (simha Naatham) ,even so ,May You , the Lord of enchanting bluish hue of KaayAmpoo flower , emerge from Your holy shrine (aasthAnam)and come out this way--blessing us by the darsana-soubhAgyam of Your gait --and be seated on the perfectly suited and well-deserving throne ; and then, May You kindly look into the aim and purpose of our coming here (and awakening You).
Sun, 02 Jan 2022 - 29min - 362 - Angkal Maa (Thiruppavai 22 Class / Lesson) - Yamuna Kalyani - Misra Chapu - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
Angkan Maa
(Thiruppavai Paasuram #22)
Ragam: Yamuna Kalyani (65th Melakartha Janyam, sung in madhyama sruthi)
https://en.wikipedia.org/wiki/Yamunakalyani
ARO: S R₂ G₃ P M₂ G₃ P D₂ N₃ D₂ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₃ M₁ R₂ S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=_JjogBKsG2I)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp22.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=MNheWJ7Mbt8
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai22-class.mp3
Paasuram (Stanza)
aNGkaN mA-nYaalath-aracar * apimaana
paNGkamaay van^thu nin paLLik kattiR kIzhE *
caNGkam iruppaar pOl van^thu thalai-peythOm *
kiNGkiNi vaayc ceytha thaamaraip pUp pOlE *
ceNGkaN ciRuc ciRithE emmEl vizhiyaavO *
thiNGkaLum aathiththiyanum ezhun^thaaR pOl *
aNGkaN iraNtum koNtu eNGkaL mEl nOkkuthiyEl *
eNGkaL mEl caapam izhin^thu ElOr empaavaay.
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp22.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
(The Young girls pray to the Lord in the strain of defeated kings surrendering to the emperor , who is the Supreme Soverign) Oh Lord ! We have come to You just as the kings of the vast beautiful Earth , who stay contented in large groups at the foot of Your cot ( throne) after renouncing their haughtiness and self-esteem. Oh Lord! Will You not look at us, with Your gentle and exquisite eyes , resembling the half-blossomed lotus similar to a small kinkiNi ( jewel-like little bells) opening little by little (gradually)? If You direct Your glance at us, with Your pair of beautiful eyes that resemble the rising Sun and the Moon, we will be freed from the curse of sins (past , present and future).
Sun, 02 Jan 2022 - 31min - 361 - Etrra Kalangkal (Thiruppavai 21 Class / Lesson) - Nadanamakriya - Misra Chapu - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
ERRa kalaNGkaL
(Thiruppavai Paasuram #21)
Ragam: Nadanamakriya (15th Melakartha Janyam, sung in madhyama sruthi)
https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--senjurutti.html
ARO: S R1 G3 M1 P D1 N3 || (nishAdantya – ending in Ni)
AVA: N3 D1 P M1 G3 R1 S N3 ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=OzaLuWZ8baU)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp21.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=lPWKqhA4CNY
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai21-class.mp3
Paasuram (Stanza)
EtRRa kalaNGkaL ethir poNGki mIth-aLippa *
maatRRaathE paal-coriyum vaLLal perum pacukkaL *
aatRRa patai-thaan makanE aRivuRaay *
UtRRam utaiyaay periyaay * ulakinil
thOtRRamaay ninRa cutarE thuyil-ezhaay *
maatRRaar unakku vali-tholain^thu un vaacaR kaN *
aatRRaathu van^thu un ati paNiyumaa pOlE *
pOtRRi yaam van^thOm pukazhn^thu ElOr empaavaay
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp20.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
(In the strain of a true heroine's singing the praise of her hero , the young girls give expression to their humble prayer): " Oh Lord , Kindly get up; You are the son of Lord NandhagOpan , who is the owner of innumerable , generous and big cows that pour forth , incessantly , copious milk into the vessels , kept (below their udder) in quick succession , so that in a trice , these vessels are filled up (and) are overflowing .Oh Lord , who is very much attached to us ! Oh Supreme One! The effulgent streak of light arisen in this World ! Be pleased to rise up. Just as Your enemies come to You , in front of Your house, even so we have come to You singing Your praise and proclaiming Your greatness.( Kindly lend Your ears and fulfil our prayerful requests).
Sat, 01 Jan 2022 - 26min - 360 - Oruthi MaganAi (Thiruppavai 25 Class / Lesson) - Behag - Adi - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
Oruthi MaganAi
(Thiruppavai Paasuram #25)
Ragam: Behag (29th Melakartha Janyam)
https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--behag.html
ARO: S G3 M1 P N3 D2 N3 S ||
AVA: S N3 D2 P M2 G3 M1 G3 R2 S ||
Talam: Adi
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=9AV01yWq-So)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp25.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=ddlhtthGemY
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai25-class.mp3
Paasuram (Stanza)
oruththi makanaay piRan^thu * Or iravil
oruththi makanaay oLiththu vaLara *
tharikkilaan-aaki thaan thINGku ninain^tha *
karuththai pizhai-ppiththu kaNcan vayiRRil *
neruppenna ninRa netumaalE! * unnai
aruth-thiththu van^thOm paRai tharuthi-yaakil *
thiruth-thakka celvamum cEvakamum yaam paati *
varutha-mum thIrn^thu makizhn^thu ElOr empaavaay.
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp25.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
You were born as the son of one lady; and on one night, you become the son of another lady in hiding. Kamsa was unable to withstand you; you frustrated all his plans to harm you. You made useless his very intents. Like a tall fire you stand, O Lord. We have come begging to you to see if you will give us emancipation. To match goddess Lakshmi’s beauty and service, we sing to you. Please rid us of our sorrows and give us joy. With this sentiment, come lets do the paavai nombu penance, o girls!
Sat, 01 Jan 2022 - 25min - 359 - Muppathu mUvar (Thiruppavai 20 Class / Lesson) - Senjurutti - Misra Chapu - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
Muppathu mUvar
(Thiruppavai Paasuram #20)
Ragam: Senjurutti (28th Melakartha Janyam, aka Cenchurutti, sung in madhyama sruthi)
https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--senjurutti.html
ARO: D₂ S R₂ G₃ M₁ P D₂ N₂ ||
AVA: N₂ D₂ P M₁ G₃ R₂ S N₂ D₂ P D₂ S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=IzwyMRAugXY)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp20.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=OlMHpAU1Q80
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai20-class.mp3
Paasuram (Stanza)
muppaththu mUvar amararkku mun cenRu *
kappam thavirkkum kaliyE thuyilezhaay *
ceppam utaiyaay thiRal utaiyaay * ceRRaarkku
veppam kotukkum vimalaa thuyilezhaay *
ceppanna menmulaic cevvaayc ciRu maruNGkul *
nappinnai naNGkaay thiruvE thuyilezhaay *
ukkamum thattoLiyum than^thu un maNaaLanai *
ippOthE emmai nIraattu ElOr empaavaay.
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp20.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
Oh Valiant Lord , who removes the tremblings of the thirty three (crores of) gods , by going to battles (on their behalf) and by being in front of them (in such battles)! Kindly awaken from sleep .Oh Lord , who cares about our protection , and is fully equipped with enormous strength and valour ! Oh Lord , blemishless and pure, and the One who defeats with vigour Your enemies ! Kindly awaken. (now turning to His consort, Nappinnai ) Oh the great Lady Nappinnai , possessing a charming physique --with a jar-shaped soft bosom , enchanting rosy lips and slim waist! Oh the embodiment of Goddess Lakshmi! Be pleased to rise up. May You give us a fan , a mirror and Your Lord as well , and at this time itself , may You help us to take our (ceremonial) bath .
Fri, 31 Dec 2021 - 29min - 358 - Kuthu Vilakkeriya (Thiruppavai 19 Class / Lesson) - Sahana - Misra Chapu - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
Kuthu ViLakkeriya
(Thiruppavai Paasuram #19)
Ragam: Sahana (28th Melakartha Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Sahana_(raga)
ARO: S R₂ G₃ M₁ P M₁ D₂ N₂ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₃ M₁ R₂ G₃ R₂ S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=Sa47ZoR77_Q)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp19.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=mnwGzgZJ9S8
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai19-class.mp3
Paasuram (Stanza)
kuththu viLakkeriyak kOttuk kaal kattil mEl *
meththenRa paNca-sayanaththin mEl ERi *
koththalar pUNGkuzhal nappinai koNGkai mEl *
vaiththuk kitan^tha malar-maarpaa vaay thiRavaay *
maith-thataNG kaNNinaay nI un maNaaLanai *
eththanai pOthum thuyilezha ottaay kaaN *
eththanai-yElum pirivu aatRRa-illaayaal *
thaththuvam anRu thakavu ElOr empaavaay..
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp19.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
(Now the young gOpis try to wake up the dhivya dampathis, Nappinnai PirAtti and Lord KrishNA). As the cluster of lamps are glowing beside , Oh Lord KrishNA , You are lying on the very soft (silky ) bed , on the ivory cot with Your broad chest resting on the bosom of Sri Nappinnai , who is adorned with blossome d bunches of flowers on Her tresses. (KrishNA ! even if You are unable to get up ) may You , atleast open Your mouth. (Now turning to Nappinnai) Oh Young Lady with black and wide eyes ( adorned with collyrium) ! We think that You won't allow Your Lord to wake up from sleep even if it is late ( or at any time); that is because You can not bear the separation from Him even for a shortwhile. However, Oh Young lady , neither it is just on Your part ( to keep the Lord only for Yourself) , nor does it befit Your unbounded Mercy ! (na Saasthram naiva cha Krama: according to JananyAcchAr Swamy).
Fri, 31 Dec 2021 - 27min - 357 - Toli Janma (Class / Lesson) - Bilahari - Khanda Chapu - Tyagaraja
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
Toli Janmamuna
Ragam: Bilahari (29th Melakartha Janyam)
ARO: S R2 G3 P D2 S ||
AVA: S N3 D2 P M1 G3 R2 S ||Talam: Jhampa (Khanda Chapu)
Composer: Thyagaraja
Version: D.K. Pattammal
Lyrics Courtesy: www.karnatik.com(Rani) and Lakshman Ragdehttp://www.geocities.com/promiserani2/c2619.html
Meaning and Comments, Courtesy:V.Sadagopan
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=5hMGvS8ea6o
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/tolijanma-class.mp3
Pallavi:
toli janmamuna jEyu duDuku delisenu rAma
Anupallavi:
phalamEmO (nI mahima) YarachEti puNTi kaddamu valEnA
CharaNam:
rAgi pairula centa ramyamau vari molaka rAjillu nErcu naTarA
nAgashayanA tyAgarAja pApamutOnu nAma puNyamu celagunA nEnuMeaning & Comments:(Courtesy:V.Sadagopan)
Meaning: Oh RaamachandrA ! I have now come to know ("delisEnu") about the sins ("duDuku") that I committed ("jEyu") in my previous ("toli") births ("Janmamuna")
Meaning: The results of these sins are very perceptible to me now. The situation is clear as a fruit ("phalamEmO") in the palm ("chEti") of my hand ("yara"). One does not need ("valEnA") a mirror ("kaddamu") to see the boil ("puNTi") in one's palm.
Meaning: O Lord! In the same manner as (aTarA) as a beautiful (ramyamau) paddy (vari) seedling (molaka) might happen (nErcunu) (nErcunaTarA) to flourish (rAjilla) (literally shine) beside (centa) (literally near) rAgi crop (payirula),
Meaning: Similarly , O the one who sleeps ("shayana") on a serpent("naaga") couch, the auspicious fruits ("raajillu nerchu") resulting from Your Naama SankIrthanam will be destroyed by its association ("tOnu") with the sins ("paapamu") from poorva JanmAs .
The merit of Your holy ("punyamu") name ("naama") will be incompatible ("chelagunA") with the company of my sins !
Thu, 30 Dec 2021 - 25min - 356 - Unthu Matha Kalitran (Thiruppavai 18 Class / Lesson) - Saveri - Misra Chapu - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
Unthu Madha Kalitran
(Thiruppavai Paasuram #18)
Ragam: Saveri (15th Melakartha Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Saveri
ARO: S R₁ M₁ P D₁ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₁ P M₁ G₃ R₁ S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=fGuGHkC1p7c)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp18.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=sU4jVOvL0dY
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai18-class.mp3
Paasuram (Stanza)
un^thu matha-kaLiRRan Otaatha thOL valiyan *
nan^tha-kOpaalan maru-makaLE nappinnaay *
kan^tham kamazhum kuzhali katai thiRavaay *
van^thu eNGkum kOzhi azhaiththana kaaN * maathavip
pan^thal mEl palkaal kuyili-naNGkaL kUvina kaaN *
pan^thaar virali un maiththunan pEr paatac *
cen^thaamaraik kaiyaal cIraar vaLai olippa *
van^thu thiRavaay makizhn^thu ElOr empaavaay.
.
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp18.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
In this Paasuram, an esoteric doctrine of Sri Vaishnavism is included. According to this
doctrine, the Lord and Sri Devi are inseparable and they serve together as UpAyam (means)
and UpEyam (Ultimate goal). This fundamental doctrine is known as “Yeka Seshithvam”.
With this in mind, ANDAL wakes up Goddess Nappinnai, the consort of the Lord now and
appeals to Her.
LITERAL MEANING OF THE PAASURAM
Oh daughter-in-law of King NandagOpA, who has the proud gait of elephants and who is
known for His valiant shoulders with invincible strength (that he would never leave a battle
field without victory). Oh Nappinnai with enchanting fragrant black tresses! Kindly unlock
Your door. Hearken, the cocks have awakened now everywhere and are making loud noises.
Hearken, even the group of cuckoos, sitting on the bower of Maadhavi (Kurukkatthi) flowers,
have cooed gently many times. Oh Young Lady holding the sporting ball with Your fingers as
BhOgOpakaraNam! As we wish to sing about Your Lord's names, please come with joy and
open the door with Your red lotus-like soft hands, which create a pleasant sound (sunAdham)
from the movement of Your bracelets adorning Your forearms
Thu, 30 Dec 2021 - 37min - 355 - amparamE thaNNIrE (Thiruppavai 17 Class / Lesson) - Kalyani - Khanda Chapu - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
amparamE thaNNirE
(Thiruppavai Paasuram #17)
Ragam: Kalyani (65th Melakartha Raga)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kalyani_(raga)
ARO: S R₂ G₃ M₂ P D₂ N₃ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₃ R₂ S ||
Talam: Khanda Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=VdhieK_9KlQ)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp17.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=NQuJSs87pw0
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai17-class.mp3
Paasuram (Stanza)
amparamE thaNNIrE cORE aRaN-ceyyum *
emperumaan nan^thakOpaalaa ezhun^thiraay *
kompanaarkku ellaam kozhun^thE kula-viLakkE *
em-perumaatti yacOthaay aRivu-Raay *
amparam UtaRuththu ONGki uLaku aLan^tha *
umpar kOmaanE uRaNGkaathu ezhun^thiraay *
cem poR kazhalati celvaa palathEvaa *
umpiyum nIyum uRaNGkEl Or empaavaay.
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp17.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
In the previous Paasuram, the gatekeepers were requested to open the doors of NandagOpan's
palace so that the Gopis can get inside and wake up King NandagOpan, Queen YasOdhA,
Lord KrishNA and Prince BaladEvan, the elder brother of Sri KrishNA. The gatekeepers
obliged and the Gopis stand now in front of the bed chambers of each of them and appeal to
them to awaken.
LITERAL MEANING OF THE PAASURAM (DR. V. K. S. N. RAGHAVAN):
Oh King NandagOpA, Our Sire and the one reputed for high charity in giving away many
clothes, abundant water, and large quantity of food! Kindly awaken! Oh Queen yasOdhA, the
foremost scion among women of sterling character (lit. who are slim and firm like Vanjik
Kombhu)! Oh Devi, who is the beacon light (of the whole woman kind! Please rise up! Oh Lord
of Gods, who grew (into a gigantic form) and pierced through the space, and measured (with
two steps) all the worlds! Please refrain from sleep and get up! Oh Prince BaladEvA (the strong
and powerful Lord) adorning the golden anklets of a Hero! May Your younger brother and
yourself get up without prolonging your sleep (uRangEl).
Thu, 30 Dec 2021 - 34min - 354 - nayakanAi ninra (Thiruppavai 16 Class / Lesson) - Durbar - Adi (2 kalai) - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
NAyakanAy Ninra
(Thiruppavai Paasuram #16)
Ragam: Durbar (22nd Melakartha Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Darbar_(raga)
ARO: S R₂ M₁ P D₂ N₂ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₂ D₂ P M₁ R₂ G₂ G₂ R₂ S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=OWcacgnO0E0)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp16.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=bF_oRtjDLjQ
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai16-class.mp3
Paasuram (Stanza)
naayakanaay ninRa nan^thakOpan utaiya
kOyil kaappaanE! * koti thOnRum thOraNa
vaayil kaappaanE! * maNik kathavam thaaL thiRavaay *
aayar ciRumiyarOmukku * aRai paRai
maayan maNivaNNan nennalE vaay nErn^thaan *
thUyOmaay van^thOm thuyilezhap paatuvaan *
vaayaal munnamunnam maaRRaathE ammaa! * nI
nEya nilai kathavam nIkku ElOr empaavaay.
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp16.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
The ten girls symbolizing “the pancha-Laksham gOpis” of Gokulam are
awakened now and proceed together to NandagOpan's palace to awaken the residents of that
mansion. They start with the awakening of the guards at the flag-staff gate first.
Having woken up the ten girls and collected her retinue, Sri Andal has reached the temple of the Lord, it is either the Temple or the palace of of Krishna’s foster father Nandagopan. They find that the ornate doors and the festooned doorstep are bolted and guarded by sentries, so the girls address the gate keeper and ask him to open the bolts and let them in. The girls plead with the gatekeeper “we are small girls from the cowherd community and we seek the grace of the Lord. The Magical dark skinned Lord has made promises to us. We are pure and we come to sing the wake up song for Him. Please do not refuse entry for us, Please do open the door to enable us to obtain the grace of our Lord.
Tue, 28 Dec 2021 - 33min - 353 - Sri Kamakshi (Class / Lesson) - sArangA - Adi (2 kalai) - Annaswamy Shastry
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
Sri Kamakshi
Ragam: SAranga (65th Melakartha Mecha Kalyani Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Janya_ragas
ARO: S R₂ G₃ M₂ P D₂ N₃ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₂ R₂ G₃ M₁ R₂ Ṡ ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Annaswami Shastry
Version: DK Jayaraman (https://www.youtube.com/watch?v=hvupkzJG3ME) and
Ram Kaushik (https://www.youtube.com/watch?v=EM65shjDtzA)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=k7-gwbVcpcQ
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/srikamakshi-class.mp3
Pallavi:
Sri Kamakshi Maam Paahi
Anupallavi:
Ekaamreshwari Bhuvaneshwari
Vaagheeshwari Sevithe Paradevathe
Charanam:
Vitara Janani Tava Padayuga Drutha Bhakthim Ajaanavipina
Vishaya Vyaaghra Bhitaya Me
Patita Paavani Bhakta Palini Parameshwari Suta Senaani
Paasaankusha Chaapa Baana Dhaarini Sri Nagaravaasini Suvaasini
MEANING: (Approximate)
Sahityam: Sri Kamakshi Maam Paahi
Meaning: O Goddess Kamakshi ! Protect me (Maam Paahi)
Sahityam: Ekaamreshwari Bhuvaneshwari
Meaning: Ekamreshwari, the sovereign of earth (Bhuvana-Ishwari),
Sahityam: Vaagheeshwari Sevithe Paradevathe
Meaning: adorned (Sevithe) by Vagishwari, the goddess of speech (Vak-Ishwari), you are the supreme suzerain (Para-devathe).
Sahityam: Vitara Janani Tava Padayuga Drutha Bhakthim Ajaanavipina
Sahityam: Vishaya Vyaaghra Bhitaya Me
Meaning:Please bestow on me (Vitara Janani) the unflinching devotion (Bhakthim) of your feet (Tava Padayuga Drutha). I am afraid of the various materialistic influences steeped in ignorance (“Ajaana – Vipina Vishaya Vyaaghra Bhitaya Me”).
Sahityam: Patita Paavani Bhakta Palini Parameshwari Suta Senaani
Meaning: You are soccour to the afflicted (Patita Paavani) and the protected of devotees (Bhakta Palini).
Parameshwari! You have the brave warrior (“Senaani”) for a son (Suta).
Sahityam: Paasaankusha Chaapa Baana Dhaarini Sri Nagaravaasini Suvaasini
Meaning:You sport (Dhaarini) the noose (Paasa), the goad (ankusha), bow (Baana) and arrow (Chaapa).
You are suvasini, the auspicious one dwelling in Sri Nagara.
Tue, 28 Dec 2021 - 29min - 352 - EllE Ilang KiliyE (Thiruppavai 15 Class / Lesson) - Begada - Rupakam - Andal
Full Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
ellE iLaNGkiLiyE
(Thiruppavai Paasuram #15)
Ragam: Begada (29th Melakartha Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Anandabhairavi
ARO: S G₃ R₂ G₃ M₁ P D₂ P Ṡ ||
AVA: Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₃ R₂ S ||
Talam: Rupakam
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=0uGFr2Mv4b4 )
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp15.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=9yf48n1Q9uU
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai15-class.mp3
Paasuram (Stanza)
ellE iLaNGkiLiyE! innam uRaNGkuthiyO! *
cillenRu azhaiyEnmin naNGkaimIr pOtharukinREn *
vallai un katturaikaL paNtE un vaay aRithum *
vallIrkaL nINGkaLE naanE thaan aayituka *
ollai nI pOthaay unakkenna vERutaiyai *
ellaarum pOn^thaarO pOn^thaar pOn^thu eNNikkoL *
vallaanai konRaanai maaRRaarai maaRRazhikka
vallaanai * maayanaip paatu ElOr empaavaay.
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp15.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/ }
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
(In the group of the awakening songs of ten maidens , namely pasasurams (6-15) ,this paasuram is the last one and is set in the form of conversation between the maidens at the the threshhold of a house and the God-intoxicated maiden inside the house.
{ The girls at the threshold }: Hello! young parrot-like damsel! are you fast asleep even now ?
(The maiden within answers): Do n't be harsh(lit. chilly) in calling me ; Oh girls of higher strand ! just now I am coming.
{ The group outside}: You can talk well.; we know it ( skill in speech)already.
( The girl inside): As it is , you (all) are strong (in wordy combat); does no't matter,let me the one (in harsh speech); (my apologies to you for my harshness).
(The group outside): Come quickly and join us.with whom else are you so engaged (being separated form us)?
( The girl inside): Have all (our friends) come already ?
( The girls outside): Oh Yes.they have come. May You come out and take the roll call (lit.count for yourself). We would like to hear you sing in praise of our Lord , who vanquished the unassailable elephant ( Kuvalayaapeedam, the court elephant of Kamsan)and who is highly powerful in destroying the enimity pertaining to His enemies.
Mon, 27 Dec 2021 - 26min - 351 - NAdupai (Class / Lesson) - Madhyamavathi - Khanda Chapu - Tyagaraja
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
nAdupai
Ragam: Madhyamavathi {22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam}
ARO: S R2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 P M1 R2 S ||
Talam: Khanda Chapu
Composer: Tyagaraja
Version: C V Shankar & Ram Kaushik (https://www.youtube.com/watch?v=av9_FthV9K8)
Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-naadupai-raga.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=VcRoCS4TNmE
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/naadupai-class.mp3
Pallavi:
nAdupai palikEru narulu
Anupallavi:
vEda sannuta bhavamu
vEru jEsitin(a)nucu (nAdu)
Charanam 4:
AjAnu bAhu yuga SrI jAnakI pati
payOj(A)ksha SrI tyAgarAja nuta caraNa
I jagatilO ninnu pUjincuvArin-
(a)vyAjamuna brOcu su-rAja nIvADaina (nAdu)
Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-naadupai-raga.html
In the kRti ‘nAdupai palikEru’ – rAga madhyamAvati, SrI tyAgarAja tells Lord that people are blaming him for causing division of family and property.
Sahityam: nAdupai palikEru narulu
Meaning: People (narulu) are blaming (palikEru) (literally tell) me (nAdupai) (literally on me).
Sahityam: vEda sannuta bhavamu vEru jEsitin(a)nucu (nAdu)
Meaning: O Lord well-praised (sannuta) in vEdas! People are blaming me that (anucu) I divided (vEru jEsitini) (jEsitinanucu) the family (bhavamu) (literally existence).
C4:Sahityam:AjAnu bAhu yuga SrI jAnakI pati
Meaning: O Lord whose pair (yuga) of hands (bAhu) extends up to knees (AjAnu)! O Consort (pati) of SrI jAnakI!
Sahityam:payOj(A)ksha SrI tyAgarAja nuta caraNa
Meaning: O Lotus (payOja) Eyed (aksha) (payOjAksha)! O Lord whose feet (caraNa) are praised (nuta) by this tyAgarAja!
Sahityam:I jagatilO ninnu pUjincuvArin- (a)vyAjamuna brOcu su-rAja nIvADaina (nAdu)
Meaning:O Munificent Lord (su-rAja) who, in this (I) World (jagatilO), protects (brOcu) without any motive (avyAjamuna) those who (vArini) worship (pUjincu) (pUjincuvArinavyAjamuna) You (ninnu)!
People are blaming me – one who belongs (vADaina) to You (nI) (nIvADaina).
Mon, 27 Dec 2021 - 22min - 350 - Ungal Puzhai (Thiruppavai 14 Class / Lesson) - Ananda Bhairavi - Adi (2 kalai) - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
Ungakal Puzhai
(Thiruppavai Paasuram #14)
Ragam: Ananda Bhairavi (20th Melakartha Nata Bhairavi Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Anandabhairavi
ARO: S G₂ R₂ G₂ M₁ P D₂ P Ṡ ||
AVA : Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₂ R₂ S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=mzKd1HLOuqk)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp14.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=BB2z4QiIZzs
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai14-class.mp3
Paasuram (Stanza)
uNGkaL puzhaikkataith thOttaththu vaaviyuL *
ceNGkazhunIr vaay nekizhn^thu aampal vaay kUmpina kaaN *
ceNGkal potikkUrai veNpal thavaththavar *
thaNGkaL thirukkOyil caNGkituvaan pOthan^thaar *
eNGkaLai munnam ezhuppuvaan vaaypEcum *
naNGkaay ezhun^thiraay naaNaathaay naavutaiyaay *
caNGkOtu cakkaram En^thum thatakkaiyan *
paNGkayak kaNNaanaip paatu ElOr empaavaay..
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp14.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
(The maidens awaken another group-leader).Already it is day-dawn , for even the Senkazhuneer flowers(red lotuses) have bloomed and Aambal flowers have closed their buds, in the small tank of your back-yard garden. The saints with ochre-robes and white teeth have started to visit their respective holy shrines for blowing the conch . Oh our Lady who boasted (by word of mouth) yesterday that you will come and awaken us at first! now , please get up. You are not ashamed ; you are but a chatterer. Let us sing the glory of the Lord of lotus-like eyes (pankayak kaNNan) , who holds aloft on His mighty hands, the Conch and the discus (the symbol of His supermacy among all gods).
Sun, 26 Dec 2021 - 35min - 349 - Pullin vAy kIdAnai -(Thiruppavai 13 Class / Lesson) - Atana - Rupakam - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
puLLin vaay
(Thiruppavai Paasuram #13)
Ragam: Atana (29th Melakartha Dheera Shankarabharanam Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Atana
ARO: S R₂ M₁ P N₃ Ṡ ||
AVA : Ṡ N₃ D₂ P M₁ P G₃ R₂ S ||
Talam: Rupakam
Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=dRuYocZ7lYM)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp13.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=EJYEyYulQug
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai13-class.mp3
Paasuram (Stanza)
puLLin vaay kINtaanaip pollaa arakkanai *
kiLLik kaLain^thaanaik kIrththimai paatip pOyp *
piLLaikaL ellaarum paavaikkaLam pukkaar *
veLLi ezhun^thu viyaazham uRaNGkiRRu *
puLLum cilampina kaaN pOtharik kaNNinaay *
kuLLak kuLirak kutain^thu nIraataathE *
paLLik kitaththiyO? paavaay! nI nannaaLaal *
kaLLam thavirn^thu kalan^thu ElOr empaavaay.
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp13.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
(It is portrayed here that the Gopis , performing Paavai nOnbhu awaken another girl , who has earlier had a glimpse of Godly bliss, and who generally keeps aloof, avoiding association with others). All our friends have now reached the designated place for assembly ( Paavaik- KaLam pukkAr). They went there singing the praise of our KrishNan , who tore open the mouth of BakAsuran ( the demonn , who in the form of a crane , came to assault Him ), and who , in His earlier avathAram as RaamA , chopped off the ten heads of the treacherous demon king (RaavaNA ) and destroyed him . The Venus has now arisen and the Jupiter has already set. Harken , many birds (have gotten up ) and are chirping . Oh Young and beautiful girl with charming eyes resembling a flower and that of a doe ! all of us should go to the river and plunge deeply in the water that makes us shiver ; instead you are wiling away the time lying on the bed ,--is this peoper ? Oh dear girl ! it is truly a great day for us . Kindly
leave your restraint (and aloofness) and join us freely.
Sun, 26 Dec 2021 - 28min - 348 - Kanaithillan Katerrumai (Thiruppavai 12 Class / Lesson) - Kedaragowlai - Adi (2 kalai) - Andal
Full Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
KanaithiLan KaRRerumai
(Thiruppavai Paasuram #12)
Ragam: Kedaragowla (28th Melakartha Hari Kambodhi Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kedaragaula
ARO: S R₂ M₁ P N₂ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₃ R₂ S ||
Talam: Adi
Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=xm-Y31sWx74)
Lyrics / Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse12.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=NlHC2ki8JC0
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai12-class.mp3
Paasuram (Stanza)
kanaiththiLan kaRRerumai kanRukku irangi *
ninaiththu mulai vazhiyE ninRu paal cOra *
nanaiththillam cERaakkum naR celvan thangaay *
paniththalai vIzha nin vaacaR kadai paRRic *
cinaththinaal thennilangaik kOmaanaic ceRRa *
manaththukku iniyaanaip paadavum nI vaay thiRavaay *
iniththaan ezhundhiraay eedhenna pEruRakkam *
anaiththillath thaarum aRindhu ElOr empaavaay.
Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse12.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/and http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Sri Andal continuing her pursuit of waking up the girls to join her on the Margazhi Nonbu ( worship) has enrolled 6 girls till now and is now on the door step of the 7th girl. The scene is the house of a cowherd whose magnificent cows are so laden with milk that when the milking is delayed by the cowherd, the cows thinking of their calves start secreting so much milk from their udders in overflow that the ground below becomes slushy. The reference here is that when anything is in great abundance it pours forth, abundance of devotion for the Lord, pours forth as divine music. So is the Lord’s compassion for his devotees that it can pour forth for us. Oh girl, we are standing in your courtyard with the early morning winter dew drenching our heads, and singing the praise of the Lord who destroyed the King of Lanka, the Lord who is so dear to our hearts and you are not even responding! Everyone can see us here and you are in such deep sleep, wake up girl and join us for the worship.
Sun, 26 Dec 2021 - 34min - 347 - VArana Mukha vA (Class / Lesson) - Hamsadhwani - Rupakam - Kotishvara Iyer
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/
Vaarana Mukha Vaa
Ragam: Hamsadhwani (29th Melakartha Janyam)
ARO: S R2 G3 P N3 S ||
AVA: S N3 P G3 R2 S ||Talam: Rupakam
Composer: KotIshvara Iyer
Version: Ram Kaushik
Lyrics Courtesy: Lakshman RagdeMeaning Courtesy: Arasi, Rasikas.org: https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=8468
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=BdtMOnY3osA
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/vaaranamukha-class.mp3
Pallavi:
vAraNa mukha vA tuNai varuvAi aruLvAi dayavAi
Anupallavi:
AraNap-poruLAna kanda gAnAmudattirkkuL karuNAmudam udaviyE aruL mata
Charanam:
innishai iyal ilakkiyam Ariyam tamizh arivEdum inri kannal annaik-kanda
gAnAmuda nannUlai unnum kavi kunjaradAsan nAn unnaruL koNDE paNNat-
tuNindEn munnavanE nI mun ninrAl muDiyAda-donrillai AdalAl ati vEgam-adAgavE
Meaning Courtesy: Arasi, Rasikas.org: https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=8468
This is the invocation song in the book of krithis by kOTISvara Iyer.
P: vAraNa mukA=the elephant faced one!
vA! tuNai varuvAi!=come, walk with me (keeping me company, guiding me)
AP: AraNap poruLAna (poruL+Ana)=that which is the essence of the vedAs (AraNam=vEdam)
kanda gAnAmudattiRkkuL=in the kanda gAnAmudam (his own--kOTISvara Iyer's--compositions)
karuNAmudam udaviyE aruL=help with the nectar of karuNA too, in it (mada vAraNa mukA--here madam is knowledge)
C: inniSai iyal ilakkiyam Ariyam tamizh=sweet poetry, prose, literature, sanskrit, tamizh)
aRivEdum inRi=without any knowledge of the above
kannal anai=honey like; kanda gAnAmuda nannUlai=of the kanda gAnAmuda song collection
unnum (ninaikkum)=thinking upon; kavi gunjara dAsan (that is himself, kOtISvara Iyer, the disciple and dAsan
of his grandfather kavi kunjaram)
nAn unnaruL koNDE=with your grace; paNNat tuNindEN=I resolved to sing these songs
munnavanE!=the god who comes before all! (vinAyakA)
nI mun ninRAl muDiyAdadonRillai=nothing is impossible if you lead me, guide me
AdalAl adi vEgamAgavE=so, very speedily...
Sat, 25 Dec 2021 - 25min - 346 - Katru Karavai (Thiruppavai 11 Class / Lesson) - Huseni - Misra Chapu - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
kaRRuk kaRavaik
(Thiruppavai Paasuram #11)
Ragam: Huseni { 22nd Melakartha Raga Janyam}
ARO: S R2 G2 M1 P N2 D2 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=4jXM3oX-ODE)
Lyrics / Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse11.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=uB5KbDXCeMw
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai11-class.mp3
Paasuram (Stanza)
kaRRuk kaRavaik kaNangaL pala kaRandhu *
ceRRaar thiRal-azhiyac cenRu ceruc ceyyum *
kuRRam onR-illaadha kOvalar-tham poRkodiyE *
puRR-arava-lkul puna-mayilE pOdharaay *
cuRRaththu thOzhimaar ellaarum vandhu * nin
muRRam pugundhu mugil-vaNNan pEr paada *
siRRaadhE pEsaadhE celvap peNdaatti * nee
eRRukku-uRangum poruL ElOr embaavaay.
Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse11.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/and http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
We are all blessed to be in this land and community of Lord Krishna, You are the unblemished golden jewel of the cowherds who have milked their many cows and are capable of vanquishing their enemies in battle. Oh beautiful one, all your friends are gathered in your yard, singing the praise of the cloud like dark skinned Lord, and how do you still sleep and not wake up to join the worship?
(Courtesy:Dr. V.K.S.N. Raghavan): Oh Golden Creeper of a girl ( the scion among the maidens of this group)! You are a jewel among the cowherds , who are:
(1) master craftsmen in the milking of ever so many groups of young milch cows (at a stretch)
(2) skillful in warfare ,namely , very much able to go against and destroy their (strong)opponents and routing their strength and
(3) thoroughly blemishless ! Oh Charming peacock-like (beautiful) damsel with the hips resembling the hood of a cobra! May You come (and join our fold).When we--Your kinswomen and friends --have come and entered the open front yard (without roof ) of Your house , and when we are singing (in chorus) the names of the Lord of dark cloud-like hue, what are you fast asleep for ,without even moving or giving any response, Oh rich and young girl ?
Sat, 25 Dec 2021 - 35min - 345 - NoRRu Chuvarkkam (Thiruppavai 10 Class / Lesson) - Thodi - Misra Chapu - Andal
Full Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
nORRuc cuvarkkam
(Thiruppavai Paasuram #10)
Ragam: Thodi (8th Melakartha)
ARO: S R1 G2 M1 P D1 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=mWTWLKeLJZ4)
Lyrics / Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse10.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=0tIanlXNzYQ
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai10-class.mp3
Paasuram (Stanza)
nORRuc cuvarkkam puguginRa ammanaay! *
maaRRamum thaaraarO vaasal thiRavaadhaar *
naaRRath thuzhaay mudi naaraayaNan * nammaal
pORRap paRai tharum puNNiyanaal * pandu oru naaL
kooRRaththin vaay veezhndha kumbakarNanum *
thORRum unakkE perunthuyil thaan thandhaanO *
aaRRa anandhal udaiyaay! arungalamE *
thERRamaay vandhu thiRavElOr embaavaay.
Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse10.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/and http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
The second section of Sri Andal’s Thiruppavai consists of 10 verses beginning with the above 6th verse and sets out to wake up 10 girls to join Andal for the Margazhi worship. Each verse is an attempt to awaken one of the girls and adopts a different reasoning and pleading. The common theme however is citing the reason for waking up ie to worship the Lord, and the Lord who is to be worshipped is referenced citing his many splendorous qualities and pertinent deeds that He performed during his incarnations in this earth.
Oh blessed girl, who by virtue of her earlier worships is destined to unite with the Lord in heaven, please open the door, why are you not even responding with words to our call ? Have you been handed over the sleep of the demon Kumbakarna ? Kumbakarna who was slain by Lord Rama, the embodiment of dharma who is adorned by tulsi mala, with fragrant hair, who is worshipped by us and is full of virtues. Oh sleepy slovenly girl, please wake up adorn yourself and come and open the door and join us in the Paavai Nonbu.
Fri, 24 Dec 2021 - 32min - 344 - Chala kallAdu (Class / Lesson) - Arabhi - Adi - Tyagaraja
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
ChAla Kallaladu
Ragam: Arabhi (29th Mela Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Arabhi
ARO: S R₂ M₁ P D₂ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₁ G₃ R₂ S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja
Version: Semmangudi Srinivasa Iyer (https://www.youtube.com/watch?v=JgEZQ15XPJM)
Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/04/thyagaraja-kriti-chala-kalla-raga.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=CTUfACjNhCc
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/salakalla-class.mp3
Pallavi:
cAla kallal(A)Dukonna saukhyam(E)mirA
Anupallavi:
kAlamu pOnu mATa nilucunu
kalyANa rAma nAtO (cA)
CharaNam:
talli taNDri nEn(u)NDa takkina bhayam(E)larA(y)ani
palumAru nIv(e)ntO bAsalu cEsi
ilalO sari vAralalO entO brOcuc(u)NDi
peddalatO palki meppinci tyAgarAjunitO (cA)
Fri, 24 Dec 2021 - 32min - 343 - Padavini (Class / Lesson) - Salaka Bhairavi - Adi - Tyagaraja
Full Notations -> http://www.shivkumar.org/music/
Padavi Ni
Ragam: Salaka Bhairavi {22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam}
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Salaga_Bhairavi
ARO: S R2 M1 P D2 S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Adi (Deshadi)
Composer: Tyagaraja
Version: Semmangudi Srinivasa Iyer (https://www.youtube.com/watch?v=1gYbFMuV61Q)
Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/10/thyagaraja-kriti-padavi-nee-raga.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=2V_bltlFmXQ
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/padavini-class.mp3
Pallavi:
padavi nI sad-bhaktiyu kalguTE
Anupallavi:
cadivi vEda SAstr(O)panishattula
satta teliya lEnidi padaviyA (padavi)
Charanam 4:
tyAgarAja nutuDau SrI rAmuni
tatvamu teliyanid(o)ka padaviyA (padavi)
Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/10/thyagaraja-kriti-padavi-nee-raga.html
In the kRti ‘padavi nI sadbhakti’ – rAga sALaka bhairavi, SrI tyAgarAja states that one’s real status is true devotion to the Lord.
Sahityam: padavi nI sad-bhaktiyu kalguTE
Meaning: Having (kalguTE) true devotion (sad-bhaktiyu) towards You (nI) is indeed status (padavi).
Sahityam:cadivi vEda SAstr(O)panishattula satta teliya lEnidi padaviyA (padavi)
Meaning: Being erudite (cadivi), is it a status (padiviyA) not knowing (teliya lEnidi) the Truth (satta) of vEda, SAstra and upanishad etc (SAstrOpanishattula)?
Having true devotion towards You is indeed status.
Sahityam: tyAgarAja nutuDau SrI rAmuni tatvamu teliyanid(o)ka padaviyA (padavi)
C4 Meaning:Is it a (oka) status (padaviyA) not knowing (teliyanidi) (teliyanidoka) the true nature (tatvamu) of SrI rAma (rAmuni) – one praised (nutuDau) by this tyAgarAja?
Having true devotion towards You is indeed status.
Thu, 23 Dec 2021 - 16min - 342 - Ramanatham (Class / Lesson) - Panthuvarali - Rupakam - Dikshitar
Full Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
Ramanatham
Ragam: Panthuvarali (Kasiramakriya, 51st Melakartha)
ARO: S R1 G3 M2 P D1 N3 S
AVA: S N3 D1 P M2 G3 R1 S
Talam: Rupakam (Thrishra Ekam)
Composer: Dikshitar
Version: Hyderabad Brothers (https://www.youtube.com/watch?v=aOv1Im0v7QQ)
Meaning Courtesy: http://guru-guha.blogspot.com/2008/05/dikshitar-kriti-ramanatham-bhajeham.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=COf1lhAUwbc
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/ramanatham-class.mp3
Meaning Courtesy: http://guru-guha.blogspot.com/2008/05/dikshitar-kriti-ramanatham-bhajeham.html
Sahityam: rAma nAthaM bhajE(a)haM rAma candra pUjitam
Meaning: I worship Lord Ramanatha… the one worshipped by Ramachandra.
bhajE-ahaM - I worship
rAma nAthaM - Lord Ramanatha,
rAma candra pUjitam - the one worshipped by Ramachandra,
Sahityam:kAmita phala prada dEvaM
Meaning: the god granting desired benefits ,
Sahityam:kOTi tIrtha prabhAvaM
Meaning: the causer of the efficacy of the sacred tank Koti tirtha,
SahityamkumAra guru guha viditaM
Meaning: the one understood by the young Guruguha,
Sahityamkapi bRndAdi sannutam
Meaning: the one exalted by the hordes of monkeys etc. (of Rama’s army),
Sahityam: sEtu madhya gandha mAdana - parvata vihAraM
Meaning:sEtu madhya gandha mAdana-parvata vihAraM - the one sporting on the Gandhamadana mountain that is in the middle of the Setu region or island,
Sahityam: sadA parvata vardhanI manOllAsa-karam
Meaning:sadA parvata vardhanI mana-ullAsa-karam - the one who always delights the heart of Goddess Parvatavardhani,
Sahityam: hastAmalaka nata varaM hATaka-maya hAra dharaM
Meaning:hasta-amalaka nata varaM - the giver of boons to those who salute, apparent like the fruit of Amla on one’s palm,
Meaning:hATaka-maya hAra dharaM - the one wearing golden necklaces,
Sahityam: hatyAdi pApa haraM haMsassOhAkAram
Meaning:hatyA-Adi pApa haraM - the remover of sins such as that which arises from killing,
Meaning:haMsassOha-AkAram - the embodiment of the Hamsa-soham Mantra.
Thu, 23 Dec 2021 - 24min - 341 - Thumani Madathu (Thiruppavai 09 Class / Lesson) - Hamir Kalyani - Adi (2 kalai) - Andal
Full Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
ThUmani Madathu
(Thiruppavai Paasuram #09)
Ragam: Hamir Kalyani (65th Mela janyam)
ARO: S R2 G3 M2 P D2 N3 S ||
AVA: S N3D2 P M2 G3 M1 (M#) G3 P M2 R2 S ||
Talam: Adi
Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=JfxOOQqg83g)
Lyrics / Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse9.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=Myhf_ReRiJ0
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai09-class.mp3
Paasuram (Stanza)
thoomaNi maadaththuc cuRRum viLakkeriyath *
thoopam kamazhath thuyilaNaimEl kaN vaLarum *
maamaan magaLE! maNik kadhavam thaaL thiRavaay *
maameer! avaLai ezhuppeerO * un magaL thaan
oomaiyO? anRic cevidO? anandhalO? *
Emap perunthuyil mandhirap pattaaLO? *
maamaayan maadhavan vaikundhan enRenRu *
naamam palavum navinRElOr embaavaay.
Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse9.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/and http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
The second section of Sri Andal’s Thiruppavai consists of 10 verses beginning with the above 6th verse and sets out to wake up 10 girls to join Andal for the Margazhi worship. Each verse is an attempt to awaken one of the girls and adopts a different reasoning and pleading. The common theme however is citing the reason for waking up ie to worship the Lord, and the Lord who is to be worshipped is referenced citing his many splendorous qualities and pertinent deeds that He performed during his incarnations in this earth.
A nice bed, comfortable and a conducive environment make for good deep sleep. In this verse Sri Andal and her friends struggle to wake up a girl (a relative – her Uncle’s daughter) who is sleeping in a nice bed, with nice lights and scented aromas so soundly that they suspect she has become deaf, not hearing anything, dumb not responding to their calls and so overcome by sloth so as not to wake up and come to open the ornate door. The girls plead to the mother of the girl to wake her up to which she responds, sing the many many names of the Lord as Maamayan, Madhavan and Vaikunthanan and being a pious and God loving girl, she will wake up on hearing the Lord’s names being chanted..
Thu, 23 Dec 2021 - 28min - 340 - Kizh Vanam (Thiruppavai 08 Class / Lesson) - Dhanyasi - Adi (2 kalai) - Andal
Full Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
Kizh Vanam
(Thiruppavai Paasuram #08)
Ragam: Dhanyasi {8th melakartha (Thodi) janyam}
https://en.wikipedia.org/wiki/Dhanyasi
ARO: S G2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=ccx0QF32ffs)
Lyrics / Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse8.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=mCGJ0OqtIAs
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai08-class.mp3
Paasuram (Stanza)
keezh vaanam veLLenRu erumai siRu veedu *
mEyvaan parandhana kaaN mikkuLLa piLLaigaLum *
pOvaan pOginRaarai(p) pOgaamal kaaththu * unnai(k)
koovuvaan vandhu ninROm * kOdhugalam udaiya
paavaay ezhundhiraay paadi(p) paRai kondu *
maavaay piLandhaanai mallarai maattiya *
dhEvaadhi dhEvanai(ch) chenRu naam sEviththaal *
aavaavenRu aaraayndhu aruL ElOr em paavaay!
Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse8.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/and http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
The second section of Sri Andal’s Thiruppavai consists of 10 verses beginning with the above 6th verse and sets out to wake up 10 girls to join Andal for the Margazhi worship. Each verse is an attempt to awaken one of the girls and adopts a different reasoning and pleading. The common theme however is citing the reason for waking up ie to worship the Lord, and the Lord who is to be worshipped is referenced citing his many splendorous qualities and pertinent deeds that He performed during his incarnations in this earth.
Pointing out the signs of dawn ; the slow brightening of the lower skies, the buffaloes out to graze the tender dew laden grass, Sri Andal says to the next girl whom she is calling upon, – many of the girls are going out to worship, but leaving them aside, we are at your doorstep, please wake up and let’s get to the Lord ; the Lord who vanquished the demon kesi in the form of a horse, the Lord who defeated the wrestler demons, the Lord who is the king of all kings and devas. When we sing and pray and get to Him, He is going to be so pleased that we sought him out instead of Him coming to us, that He will joyfully bless us and remove all our deficiencies.
Thu, 23 Dec 2021 - 24min - 339 - Kisu Kisu Enru (Thiruppavai 07 Class/Lesson) - Bhairavi - Misra Chapu - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
kIchu kIchu enRu
(Thiruppavai Paasuram #07)
Ragam: Bhairavi (20th mela Nata Bhairavi Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Bhairavi_(Carnatic)
ARO: S R2 G2 M1 P D2 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Godai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=_lbo85PTta4)
Lyrics / Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse7.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=sOa4G6ApMqE
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai07-class.mp3
Paasuram (Stanza)
keecu keecu enRu engum aanaic caaththan * kalandhu
pEsina pEccaravam kEttilaiyO pEyp peNNE *
kaasum piRappum kalakalappak kai pErththu *
vaasa naRuNGkuzhal aaycciyar * maththinaal
Osai paduththa thayiraravam kEttilaiyO *
naayakap peN piLLaay naaraayaNan moorththi *
kEsavanaip paadavum nee kEttE kidaththiyO *
dhEsamudaiyaay thiRavElOr embaavaay.
Meaning Courtesy: https://ramanuja.org/sv/alvars/andal/tiruppavai/verse7.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/and http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
The second section of Sri Andal’s Thiruppavai consists of 10 verses beginning with the above 6th verse and sets out to wake up 10 girls to join Andal for the Margazhi worship. Each verse is an attempt to awaken one of the girls and adopts a different reasoning and pleading. The common theme however is citing the reason for waking up ie to worship the Lord, and the Lord who is to be worshipped is referenced citing his many splendorous qualities and pertinent deeds that He performed during his incarnations in this earth.
Sounds wake us up from sleep. Andal asks the girl, can you not hear the sound of the birds that are chirping, conversing before the leave the company of each other in their nests and setting out on their own to search for their food ? The beautiful ornamented women of the cowherd community with fragrant tresses are up and at work churning the curds for butter, and as they churn the curds with their dainty hands can you not hear the sounds ? We think of you as our leader, but you are asleep, why are you not awake even as we sing the praise of the Lord Narayana as Kesava who vanquished the demon Kesi, Is the sound of our music lulling you to sleep instead of waking you up ? Please open the door
Sun, 19 Dec 2021 - 30min - 338 - Koluvamaregada (Class / Lesson) - Thodi - Adi (2 kalai) - Tyagaraja
Lyrics -> http://www.shivkumar.org/music/#k
koluvamare gadARagam: Thodi (8th Melakartha Ragam)
ARO: S R1 G2 M1 P D1 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Tyagaraja
Version: Malladi Brothers
Lyrics / Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/11/thyagaraja-kriti-koluvamare-kada-raga.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=vjbKNLlB3JY
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/koluvamaregada-class.mp3
Pallavi: koluvamare gadA kOdaNDapANi
Anupallavi: naluvaku palukula celiyaku rukmiNiki lalitaku sItaku lakSmaNuni karudaina
Charanam 1: vEkuvajAmuna velayucu tambUra jEkoni guNamula jeluvonda bADacu
shrIkarunikAshrita cintAmaNuniki nAkalidIra pAlAragimpanu jEsE
Sat, 18 Dec 2021 - 41min - 337 - Mamava Meenakshi (Class / Lesson): Varali ; Misra Chapu; Dikshitar
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/#m
Mamava Meenakshi
Ragam: Varali (39th Melakartha Jhalavarali Janyam)
ARO: S G₁ R₁ G₁ M₂ P D₁ N₃ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₁ P M₂ G₁ R₁ S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Dikshitar
Version: Semmangudi
Meaning Courtesy: http://guru-guha.blogspot.com/2008/04/dikshitar-kriti-mamava-meenakshi-raga.html
Sahityam: mAmava mInAkshi rAja mAtangi
Meaning:
mAM-ava - Protect me!
mInAkshi - O Goddess Meenakshi, the fish-eyed one!
rAja mAtangi - O regal daughter of Sage Matanga!
Sahityam: mANikya vallakI pANi madhura vANi varALi vENi
Meaning:
mANikya vallakI pANi - O one holding a ruby-studded (mANikya) Veena (vallakI) in your hands (pANi) !
madhura vANi - O one whose voice and speech (vANi) are sweet (madhura)!
vara-aLi vENi - O one whose braid (vENi) is (dark and glossy) like a superior bumble-bee (vara-aLi)!
Sahityam: sOma sundarESvara sukha sphUrti rUpiNi
Meaning: O one whose form (rUpiNi) is a wellspring (sphUrti) of joy (sukha) to Shiva (Somasundareshvara),
Sahityam: SyAmE Sankari digvijaya pratApini
Meaning: O dark one! O wife of Shiva (Shankara)! O heroic one (pratApini) who conquered (Vijaya) (countries in) all the directions (dig)!
SyAmE - O dark one!
Sankari - O wife of Shiva (Shankara)!
dig-vijaya pratApini - O heroic one (pratApini) who conquered (Vijaya) (countries in) all the directions (dig)!
Sahityam: hEma ratnAbharaNa dhAriNi
Meaning: O one wearing (dhAriNi) bejeweled golden (hEma) ornaments (ratna-AbharaNa) !
Sahityam: ISa guru guha hRdAgAriNi
Meaning:O one whose residence (AgAriNi) is the hearts (hRd) of Shiva (Isa) and Guruguha!
Sahityam: kAmitArtha vitaraNa dhOriNi kAruNyAmRta pari-pUraNi
Meaning:O uninterrupted stream (dhOriNi) of bestowal (vitaraNa) of desired (kAmitha) objects (Artha)! O one filled (pari-pUraNi) with the nectar (amRta) of compassion (kAruNya)!
kAmita-artha vitaraNa dhOriNi - O uninterrupted stream (dhOriNi) of bestowal (vitaraNa) of desired (kAmitha) objects (Artha)!
kAruNya-amRta pari-pUraNi - O one filled (pari-pUraNi) with the nectar (amRta) of compassion (kAruNya)!
Sahityam: kAma krOdhAdi nivAriNi kadamba kAnana vihAriNi
Meaning:O one who removes (nivArini) desire (Kama), anger (KrOdha) and other (Adi) evil tendencies… O one who sports in (vihArini) the Kadamba forest (kAnana)!...
kAma krOdha-Adi nivAriNi - O one who removes (nivArini) desire (Kama), anger (KrOdha) and other (Adi) evil tendencies…
kadamba kAnana vihAriNi - O one who sports in (vihArini) the Kadamba forest (kAnana)!
Sun, 21 Mar 2021 - 23min - 336 - Ivan yArO ariyEn (Padam Class / Lesson): Kambodhi (Khamboji) ; Misra Chapu; Kavi Kunjara Bharathi
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#i
ivan yArO ariyEn {Padam}
Ragam: kAmbhOji { 28th Melakartha Raga Janyam}
ARO: S R2 G3 M1 P D2 S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Kavi Kunjara Bharathi
Version: Ram Kaushik (https://www.youtube.com/watch?v=AOfjfFM1qyo)
Lyrics Courtesy: Lakshman, Rasikas.org (https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=5353)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=zv6OyFWsS2o
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/ivanyaaro-class.mp3
Sahityam: Ivan yArO ariyEn sakhiyE yAdonrum teriyEne
Meaning: Who (Ivan) is this (yArO) person, O friend (sakhiyE)! He does not look familiar (ariyEnE). I don’t know anything (yAdonrum teriyEnE) about him, my friend (sakhiyE)!
Sahityam: tiviloLi maNi kaustubhamum aNindu koNDu tEril EriyE singAra bhavani vArAn
Meaning: He is bearing (anindu) on him (tivil) a shining (oli) kaustubha (kaushtubhamum) gem (Mani) … He comes (vArAn) in a glamorous procession (tEril EriyE) riding a chariot (singAra bhavani).
Sahityam: pAdattil oru mangai pakkattil oru mangai shIttaulabam koNDa tirumArbil oru mangai
Meaning:
He has a maiden (oru mangai) by his foot (pAdattil) {Note: a reference to the river Ganges flowing from Vishnu’s feet. Another interpretation is that this maiden is BhUdEvi ).
He has another maiden (oru mangai) by his side (pakkattil) {Note: A reference to nILA devi, known as nappinnai in Thamizh VaishNavite liturgy}
He has a third maiden in his chest (tirumArbil) which sports a cool tuLasi garland (shItta tulabam konDA ) {Note: Reference to Goddess Lakshmi, SriDevi, who sports in the chest of the Lord}
Sahityam: EdukkAi aNindAnO ivan tAn emperumAnO sAdittu nAn sheida tava payanAi vandAnO
Meaning: Why (EdukkAi) is he wearing all these (aNindAnO) ?
Is he (ivan tAn) my Lord (emperumAnO)?
Did he come (vandAnO) just to reward (sAdittu) my (nAn sheida) penance (tava payanAi)?
Sun, 28 Feb 2021 - 35min - 335 - Vandeham Jagad Vallabham (Class / Lesson): Hamsadhwani ; Khanda Chapu ; Annamacharya
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#v
VandEham Jagad Vallabham
Ragam: Hamsadhwani (29th Melakartha (Shankarabharanam) Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hamsadhvani
ARO: S R2 G3 P N3 S ||
AVA: S N3 P G3 R2 S ||
Talam: Khanda Chapu
Composer: Annamacharya
Version: M S Subbalakshmi (https://www.youtube.com/watch?v=C76m9LtEpBs)
Lyrics Courtesy: Sangeetha Sudha (Damodara Rao Dasu)Link: http://www.sangeetasudha.org/annamacharya/vol4/k7.html#MARK_VANDEHAM
Youtube Class/Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=-GV3EzZfOTc
MP3 Class / Lesson:http://www.shivkumar.org/music/vandehamjagat-hamsadhwani-class.mp3
Meaning: Courtesy: Sangeetha Sudha (Damodara Rao Dasu) http://www.sangeetasudha.org/annamacharya/vol4/k7.html#MARK_VANDEHAM
Sahityam: vandEham jagadvallabham durlabham
Meaning: I bow to Madhava the lord (vallabham) of the universe (jagad). It is difficult (durlabham) to get his grace.
Sahityam: mandara dharam gurum mAdhavam bhoo dhavam ||
Meaning: He bore (dharam) Mandara mountain. He is mighty (gurum). His consort is Bhudevi (Bhoo-dhavam).
C3:
Sahityam: rAma nAmam yajNa rakshaNam lakshaNam
Sahityam: vAmanam kAminam vAsudEvam
Meaning: I bow to Srirama the protector (rakshaNam) of Yajnas. He is perfect (lakshaNam). He is Vasudeva.
Sahityam: SrimadAvAsinam Sri vEnkaTESwaram
Sahityam: SyAmalam kOmalam SAnta murtim ||
I bow to Venkatesa whose complexion is blue (SyAmalam). He is delicate (kOmalam). He is icon of serenity (SAnta murtim).
Sun, 28 Feb 2021 - 20min - 334 - Srikantha nIyeda: Bhavapriya ; Deshadi; Tyagaraja
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#s
SriKantha nIyeda
Ragam: Bhavapriya (44thMelakartha Raga)
https://en.wikipedia.org/wiki/Bhavapriya
ARO: S R₁ G₂ M₂ P D₁ N₂ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₂ D₁ P M₂ G₂ R₁ S ||
Talam: Adi (Deshadi)
Composer: Tyagaraja
Version: Semmangudi Srinivasa Iyer (https://www.youtube.com/watch?v=JFpZbOXLLMI)
Lyrics / Meaning Courtesy: Mrs. Jayasri Akella and https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/08/thyagaraja-kriti-sri-kantha-neeyeda.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=kHi_mNYsXk8
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/srikantha-class.mp3
Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/08/thyagaraja-kriti-sri-kantha-neeyeda.html
Sahityam: SrI kAnta nI(y)eDa bal(A)tibala celanga lEdA vAdA
Meaning: O Beloved (kAnta) of lakshmI (SrI)! Aren’t (lEdA) the two mantras – bala and atibala (balAtibala) shining (celanga) with You (nIyeDa)? Is there any dispute (vAdA)?
Sahityam: pAk(A)ri nuta nIvAri bal(A)blamunu teliyaga lEdA (SrI)
Meaning: O Lord praised (nuta) by indra – enemy (ari) of demon pAka (pAkAri)! Don’t You know (teliyaga lEdA) the strength (bala) and weaknesses (abalamu) (balAbalamu) of Your (nI) people (vAri) (nIvAri)?
O Beloved of lakshmI! Aren’t the two mantras – bala and atibala shining with You? Is there any dispute?
Sahityam: kAka daityun(E)ka Saramunan(E)ya kanjaj(A)stramai paraga lEdA
Meaning: When You discharged (Eya) (literally throw) a (Eka) blade of grass (Saramunanu) (SaramunanEya) against crow (kAka) demon (daityunu) (daityunEka), didn’t (lEdA) it blaze forth (paraga) as brahmAstra – missile (astramai) of brahmA – born of Lotus (kanjaja) (kanjajAstramai)?
Sahityam: SrI kara dvijulai dArin(e)ruga lEni cinta nIku tOcad(E)mi tyAgarAja nuta (SrI)
Meaning: O Lord who causes (kara) of Prosperity (SrI)! Why (Emi) worry (cinta) about people, though being brAhmaNas (dvijulai), not (lEni) knowing (eruga) the (right) path (dArini) (dArineruga), wouldn’t occur (tOcadu) (tOcadEmi) to You (nIku)?
O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! O Beloved of lakshmI! Aren’t the two mantras – bala and atibala shining with You? Is there any dispute?
Sun, 14 Feb 2021 - 20min - 333 - Mahalakshmi Jaganmata (Class / Lesson) : Shankarabharanam ; Adi; Papanasam Sivan
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#m
Mahalakshmi Jagan Maata
Ragam: Shankarabharanam (29th melakartha)
https://en.wikipedia.org/wiki/Dheerashankarabharanam
AROHANA: S R2 G3 M1 P D2 N3 S ||
AVAROHANA: S N3 D2 P M1 G3 R2 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Papanasam Sivan
Version: T.N. Seshagopalan (https://www.youtube.com/watch?v=Nfo2ghxanwc)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=3LwsycqFldI
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/mahalakshmi-jaganmata-class.mp3
Sahityam: mahAlakSmi jaganmAtA manamirangi varamaruL
Meaning: O MahaLakshmi! O the mother (“maata”) of the Universe (“jagan”)!
O the one (“aruL”) who shows great kindness (“manamirangi”) by coming (“varam”) down (“irangi) to Her devotees.
Sahityam: mahA vishNuvin mArbenum maNi pIThamadanil amarndaruL
O the Goddess who is established in Maha Vishnu’s heart (“mArbenum”).
O the one who is (“amarndaruL”) in a place (“pIThamadanil”) adorned with jewels (“maNi”) and flowers.
Sahityam: manmatanai InraruLum thAyE dayAnidhiyE mahA mAyE
Meaning: You are the mother (“thAyE”) who gave birth (“InraruLum”) to Manmadha, the lord of Love.
You are the embodiment of kindness (“dayA-nidhiyE”). You are the great (“mahA”) goddess of Maya – illusion (“mAyE”).
Sahityam: pArkkaDal tarum krpAkari parindu vandenai Adari
Meaning: You are the kind one (“krpAkari”) who gave (“tarum”) the ocean (“kaDal”) of milk (“pAr”).
{Another meaning: you give us the strength to cross the ocean of life}.
Please hurry and fly (“parindu”) and come (“vandu”) to protect me (“enai”).
Sahityam:pankaja malar vaLar annaiyE kaDaikkaN pAr rAmadAsan paNiyum
Meaning: You are the mother (“annaiyE”) who is (“vaLar”) on a lotus flower (“pankaja malar”).
Please see me (“pAr”) even through the corner of your eyes (“kaDaik-kaN”).
This Ramadasan offers his obseisances (“paNiyum”) to you.
Sun, 14 Feb 2021 - 35min - 332 - Lokavana Chatura (Class / Lesson) : Begada ; Adi; Tyagaraja
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#l
Lokavana Chatura
Ragam: Begada (29th melakartha Shankarabharanam Janyam)
https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=911
ARO: S G₃ R₂ G₃ M₁ P D₂ P Ṡ ||
AVA: Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₃ R₂ S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja
Version: Semmangudi Srinivasa Iyer (https://www.youtube.com/watch?v=PBAnWA6j83E)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=i6RPZyylShk
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/lokavanachatura-class.mp3
Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/06/thyagaraja-kriti-lokavana-chatura-raga.html
Sahityam: lOk(A)vana catura pAhi mAM
Meaning: O Expert (catura) in protecting (avana) the Worlds (lOka) (lOkAvana)! Please protect (pAhi) me (mAM).
Sahityam: sAkEta-adhipa sarasa guNa-apramEya
Meaning: O Lord (adhipa) of ayOdhyA (sAkEta) (sAkEtAdhipa)! O Immeasurable (apramEya) Lord with nice (sarasa) qualities (guNa) (guNApramEya)!
Sahityam: sarasija-Asana sanandana vandita-anghri
Meaning: O Lord whose feet (anghri yuga) are worshipped (vandita) (vanditAnghri) by brahmA – seated (Asana) in Lotus (sarasija) (sarasijAsana) and sage sanandana!
Sahityam: yuga pada nirjita muni SApa (lOkA)
Meaning: O Lord who removed (nirjita) (literally conquered), by His feet (pada), the curse (SApa) pronounced by sage (gautama) (muni) on ahalya!
O Expert in protecting the Worlds! Please protect me.
caraNam 3
Sahityam: cEpa-Adiga padi rUpAlanu konu cApa-alankRta sundara avanI-pa-adbhutamagu
Meaning: O Handsome Lord (sundara) decorated (alankRta) with bow (cApa) (cApAlankRta) who assumed (konu) ten (padi) forms (rUpAlanu) beginning with (Adiga) matsya – fish (cEpa) (cEpAdiga)!
O King – Lord (pa) of Earth (avanI)! Your (nI) wonderful (adbhutamagu) (avanI-pAdbhutamagu) feet (pAdamu) are my refuge (gati);
Sahityam: nI pAdamu gati SrI patE varada pAlita tyAgarAja sArvabhauma-akhila (lOkA)
Meaning: Your (nI) wonderful (adbhutamagu) (avanI-pAdbhutamagu) feet (pAdamu) are my refuge (gati);
O Spouse (pati) (patE) of lakshmI (SrI)! O Lord who bestows boons (varada)! O Protector (pAlita) of this tyAgarAja! O Over-Lord (sArvabhauma) of the Universe!
O Expert in protecting the entire (akhila) (sArvabhaumAkhila) Worlds! Please protect me too.
Sat, 13 Feb 2021 - 20min - 331 - Sudhamayi (Class / Lesson) : Amrutavarshini ; Rupakam; Muthaiah Bhagavatar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#sudhamayi
Sudhamayi
Ragam: Amruthavarshini {66th Melakartha (Chitrambari) Janyam}
ARO: S G3 M2 P N3 S ||
AVA: S N3 P M2 G3 S ||
Talam: Rupakam
Composer: Harikesavanallur Muthaiah Bhagavathar
Version: Hyderabad Brothers (https://www.youtube.com/watch?v=KCQLnlDpLKU)
Lyrics Courtesy: Lakshman RagdeMeanings Courtesy: P R Ramachander
http://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com.au/2012/03/sudhamayi.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=Wp0uukbbAwQ
MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/sudhamayi-class.mp3
Sahityam: sudhAmayi sudhAnidhi sumacarEkSu kOdaNDE
Meaning: She who is pervaded (“mayi”) with nectar (“sudha”), the treasure house (“nidhe”) of nectar (“sudha”),
She who has a bow (“kodanda”) of sugarcane (“sarekshu”) and flowers (“suma”).
Sahityam: vidhIndranutha vimalE salahau vEdasArE vijayAmbikE
Meaning: She who is worshipped (“nutha”) by the king of fate (“vidhIndra”),
She who is pure (“vimale”) like water (“Salahau”), the essence (“sarE”)of Vedas
And the victorious (“vijaya”) mother (“ambikE”).
Sahityam: sarasijAkSa jaganmOhini sarasarAga maNibhUSaNi
Meaning: She who has lotus like (“sarasija”) eyes (“aksha”), she who bewitches (“mohini”) the world (“jagan”),
She who wears (“bhUSaNi”) great tunes (“sarasarAga”) and gems (“maNi”),
Sahityam: harikEsha priya kAmini AnandAmrtakarSaNi
Meaning: She who likes (“priya”) the song (“kAmini”) of Harikesa,
And she who showers (“karSaNi”) the nectar (“amrta”) of joy (“Ananda”).
Sat, 06 Feb 2021 - 26min - 330 - Sri Lalithe (Class / Lesson): Bhairavi ; Adi (2 kalai); Annaswami Shastry
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#s
Sri Lalithe
Ragam: Bhairavi (20th mela janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Bhairavi_(Carnatic)
ARO: S R2 G2 M1 P D2 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Annaswamy Shastri
Version: Neyveli Santhanagopalan
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=5wFquTpmPlA
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/srilalithe-class.mp3
Sahityam: Sri Lalithe Kanchi Nagara Nivaasini (Vilaasini) Mahaa Tripura Sundari Maampaahi Sundari
Meaning: O Goddess Lalitha, the delicate one, who resides (“Nivaasini” or “Vilaasini”) in the city (“Nagara”) of Kanchi. You are the exquisitely beautiful, Tripura Sundari, protect me, O beautiful (“sundari”) one! I (“maam”) pray (“paahi”) to you.
Sahityam: Neelaabja Dala Lochani Sadaa Sritha Dasa Jana Rakshane
Meaning: You have eyes (“lochani”) like the petals (“dala”) of the blue (“Neela”) lotus (“abja”), which is always benevolent towards the welfare (“rakshane”) of your devotees (“sritha dasa jana”).
Sahityam: Neelamegha Sadrusha Kundale Mayi Krupam Vitara Vinata Lokapaalini
Meaning: Your curly locks (“kundale”) resemble the dark clouds (“neela megha sadrusha”).
Please show (“vitara”) me (“mayi”) compassion (“krupam”).
O goddess! You are worshipped (“vinata”) by the entire world (“loka”) and you foster (“paalini”) them.
Sahityam: Chittam Ati Chapalam Susthiram Kuru Mama Sri Kaamaakshi
Meaning: O goddess Kaamakshi! My (“mama”) mind (“chittam”) is ever (“ati”) wavering (“chapalam”); please help to become(“kuru”) strong (“susthiram”) in order to place my faith in you.
Sahityam: Sivaya Paadakamala Adi Vaa Drudataram Dehi Karunaakari
Meaning: You are the auspicious Siva (“sive”), please help me to become steadfast (“druthataram”) in my devotion(“Bhakthim”) to your (“tava”) lotus (“kamala”) feet (“paada”). You are the treasure trove (“nidhe”) of compassion (“Karuna”).
Tue, 26 Jan 2021 - 35min - 329 - Sri Kamakoti (Class / Lesson) : Saveri ; Adi (2 kalai); Mysore Sadasiva Rao;
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/#s
Sri Kamakoti
Ragam: SAveri (15th Melakartha (Mayamalavagowla) Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Saveri
ARO: S R₁ M₁ P D₁ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₁ P M₁ G₃ R₁ S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Mysore Sadashiva Rao
Version: MS Subbalakshmi (https://www.youtube.com/watch?v=M5t8ZYzYco4)
Lyrics / Meanings Courtesy (G Vignesh and R Shankar): https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=32156
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=zUmOWcSqUac
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/srikamakoti-class.mp3
Sahityam: SrI kAmakOTi pIThasthitE karuNA kaTAkshi
Meaning: Resident (sthitE) of the divine (SrI) kAmakOTi pITham (of Sri Adi Sankara); whose side-glances (katAkshI) are filled with compassion (karuNA);
Sahityam: EkAmra pati hRdaya nilayE namAmi SrI kAmAkshi
Meaning: The One who makes a home (nilayE) in the heart (hRdaya) of Siva (in his form as the matchless [Eka] Lord [pati] of the mango [Amra]);
I worship/bow down to (namAmi) the divine (SrI) kAmAkshI (she, whose eyes represent sarasvati [kA] and lakshmI [mA])
Sahityam: nAkAdhISa vinutE himagiri sutE
Meaning: The daughter (sutE) of the snow-clad mountain (himagiri); praised (vinutE) by the lord/king (adhISa) of the sky/heavens (nAka) (i.e., dEvEndra);
Sahityam: SrI kAncIpurAdhISvari varada sOdari SaMkari
Meaning: Goddess (adhISvari) of the divine (SrI) city (pura) of kAncI; sister (sOdari) of varadarAja/vishNu; the creator (kari) of auspiciousness (SaM) (also means the consort of SaMkara/Siva)
Sahityam: kadambavana nilayE amba kanjalOcanE bhavAni
Meaning: Resident (nilayE) of the kadamba groove (vana); with eyes (lOcanE) like lotuses (kanja); Oh bhavAni (consort of bhava/Siva)… My (“mad”) mother (ambA)!
Sahityam: madambA vadana vijita SaSi bimba vara suguNa kadamba lalitA (amba)
Meaning: With a face (vadana) that defeats (vijita) the orb (bimba) of the moon (SaSi); Oh fragrant (kadamba), graceful and lovely lady (lalitA) of superlative (vara) virtue (suguNa).
Sun, 24 Jan 2021 - 25min - 328 - Vinave O Manasa (Class / Lesson) : Vivardhini ; Rupakam; Tyagaraja;
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#v
Vinave O Manasa
Ragam: Vivardhani (28th Melakartha (Hari Kambodhi) Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Janya_ragas
ARO: S R2 M P S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S ||Talam: Rupakam
Composer: Tyagaraja
Version: D.K. Pattammal (https://www.youtube.com/watch?v=cYJWUVwAXKE)
Lyrics Courtesy: www.sangeetham.com
Youtube Class:
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/vinaveomanasa-class.mp3
Pallavi :
vinavE O manasA ! vivarambuga nE tElpEda
Anupallavi:
manasEringi kumArgamuna – mari pOralutsu cEDavaladECharanam :
I naDatalu banikirAdu Ishvara krpa galuga bOdu;
dhyAna bhajana sEyavE;vara tyAgarAja manaviniMeaning: (www.sangeetham.com)
Will you not listen ("vinave") O mind ("manasa")? I ("Ne") will explain ("telpeda") it clearly ("vivarambuga")!
Knowingly ("manasEringi") do not wallow ("pOralutsu") in evil ways ("Ku-mArgamuna"), bringing yourself to ruin ("cEDavaladE"). (…Will you not listen O mind?…) This behavior ("I naDatalu") of yours will not bring good ("banikirAdu") to you, nor will it earn you ("galuga bOdu ") the grace of God ("Ishvara krpa"). Involve ("sEyavE") yourself in meditating ("dhyAna") on God and singing ("bhajana") of his name.To the entreaties ("manavini") of the good ("vara") Tyagaraja (will you not listen O mind?)
Notes:This tiny kriti is yet another in the series where Tyagaraja advises his own mind (and thereby devotees) on the right path to salvation.
Sun, 24 Jan 2021 - 15min - 327 - Abhayambikaya (Class / Lesson): Kedaragowla ; Khanda Chapu; Dikshitar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Abhayaambikaayaa
Ragam: Kedaragowla (28th Mela Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kedaragaula
ARO: S R2 M2 P N2 S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S ||
Talam: Jhampa {sung as khanda ekam or khanda chapu}
Composer: Dikshitar
Version: Hyderabad Brothers
Lyrics/Meanings Courtesy: www.sangeetham.com, http://guru-guha.blogspot.com/2007/08/dikshitar-kriti-abhayaambikaayaah-anyam.html
Youtube Class / Lesson:https://www.youtube.com/watch?v=K-nMT3QFRuc
MP3 Class / Lesson:http://www.shivkumar.org/music/abhayambikaya-kedaragowla-class.mp3
Pallavi
Abhayaambikaayahah Anyam Na Jaane Ajnaanaatmane Aparokshajnaane
Anupallavi:
Ibharaaja Gatyaahah Ishvaryaahah Jagatyaahah Nabhomanigatyaahah Naada Laya Gatyaahah
Charanam :
Baalaadi Naamadheya Prakaashinyaa Kaadi Tatvaanta Prakaashinyaahah
Moolaadi Dvaadashaanta Prakaashinyaahah Sthoolaadi Maunaanta Prakaashinyaahah
Trailokya Moolaprakrtyaahah Svashaktyaahah Saaloka Saamipya Saaroopya Muktayaahah
Maalinee Mantramaalaadi Tantroktyaahah Shoolini Guruguha Svaanubhava GatyaahahMeaning: (www.sangeetham.com)
I know (“jaane”) of none other (“na”) than Abhayambika!
She removes ignorance (“aparoksha”) and is knowledge (“jnane”) personified (“anantatmane”)!
Her gait (“gatyaahah”) is like the King (“raja”) of Elephants (“ibha”) ! She is the supreme Goddess (“ishvaryaahah”) of this Universe (“jagatyaahah”)! She causes the sun (“nabhomani”) to shine (“gatyaahah”)! She embodies (“gatyaahah”) sound (“nada”) and beat (“laya”)!
She shines (“prakaashinyaahah”) forth in various manifestations (“naamadheya”) like Bala!
She is radiant (“prakaashinyaahah”) as the Kaadi method of Tantra (“tatvaanta”) worship!
She radiates (“prakaashinyaahah”) from the twelve (“dvadasha”) nerve centres (“anta”) beginning with Mula (“moolaadi”)!
She manifests (“prakaashinyaahah”) progressively from the gross (“sthoolaadi”) to the esoteric (“maunaanta”)!
She is the creator (“svashaktyaahah”) and the energy (“moolaprakrutyaahah”) behind the three (“thrai”) worlds (“lokya”)!
She provides the four stages of liberation (“muktyaahah”) namely - Saloka, Sarupa, Samipya and Sayujya!
She is the essence of the hymns (“tantroktyaahah”) such as the Malini!
She is Shulini! She is experienced (“svaanubhava gatyaahah”) by Subrahmanya!
Notes:This is one of the Abhayamba Vibhakti kritis and is on the Goddess at Mayuram. The raga was the 28th melakarta as per the asampoorna scheme.
Sun, 10 Jan 2021 - 23min - 326 - Ada Modi (Class / Lesson): Charukesi ; Adi; Tyagaraja
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Ada Modi
Ragam: Charukesi (26th Melakartha)
ARO: S R2 G3 M1 P D1 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G3 R2 S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja
Version: Semmangudi Srinivasa Iyer
Details: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.in/2007/11/thyagaraja-kriti-aada-modi-galadaa-raga.html
Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=AMppvfCS6vE
MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/adamodi-detailed.mp3
Pallavi:
Adamodi Galade Ramayya Maata
Anupallavi:
Thodunida Nive Yanuchu Bhaktito
Gudina Nee Paadamu Battina Naato Maata
Charanam:
Chaduvulanni Delisi Shankaraantshu Dai
Sadayu Daasuga Sambhavudu Mrokka
Kadalu Tammuni Balka Jesitivi Gaakanu
Tyaagaraaje Paati Maata
Meaning:
O Ramayya! You seem to feel (“galade”) too proud (“Aada”), too uppish (“modi”), even to talk (“matalaada”) to me. I have sought you (“(y)anuchu”) as my sole (“nive”) support and shelter (“thodunida”) and stuck to you steadfastly and devotedly (“bhaktito”) but you seem to feel .. Do you remember that when kindly Anjaneya, an offshoot of Shiva Himself, at his very first meeting with you desired to be informed of your antecedents, you did not respond directly, but commanded (“jesitivi”) Lakshmana (“tammuni”) to speak to him? When such was the lot of Anjaneya himself (“gaakanu”), who can expect you to talk to this frail Tyagaraja?
Sun, 10 Jan 2021 - 15min - 325 - Alai Payudhe (Class / Lesson): Kanada ; Adi; OothukaDu Venkata Subbaiyer
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Pallavi:
alai pAyudE kaNNA en manam migha alai pAyudE un Ananda mOhana vEnugAnamadil
Anupallavi:
nilai peyarAdu shilai pOlavE ninra nEramAvadariyAmalE migha vinOdamAna muralIdharA en manam
caraNam
teLinda nilavu paTTappaghal pOl eriyudE un dikkai nOkki enniru puruvam neriyudE
kaninda un vENugAnam kATril varugudE kaNgaL shorugi oru vidham varugudE
madhyama kaalam
kaditta manattil urutti padattai enakku aLittu magizhtta vA
oru tanitta vanattil aNaittu enakku uNarcci koDuTTu mugizhtta vA
kalai kaDal alaiyinil kadiravan oLiyena iNaiyiru kazhal-enakkaLittavA
kadari manamuruga nAn azhaikkavO idara mAdaruDan nI kaLikkavO
idu taghumO idu muraiyO idu dharumam tAnO
kuzhal UdiDum pozhudAdiDum kuzhaigaL pOlavE manadu vEdanai mighavODu (alai)
Meaning:
My mind (“en manam”) is all aflutter (“alai pAyudE”), Oh Krishna (“kaNNA”), listening to the joyous (“Ananda”), enchanting (“mOhana”) music (“gAna”) of your (“un”) flute (“vEnu”), My mind is all aflutter!
Transfixed, I stood (“ninra”) there like (“pOlavE”) a statue (“shilai”), oblivious (“ariyAmalE”) of even the passage of time (“nEramAvada”), hey, mysterious (“migha vinOdamAna”) flautist (“muralIdharA”)!
In this clear (“teLinda”) moonlight (“nilavu”) that makes a day (“paTTappaghal pOl eriyudE”) of the night, I strain my two (“enniru”) eyebrows (“puruvam”) hard (“neriyudE”) and look (“nOkki”) in your (“un”) direction (“dikkai”), the mellow tunes of your flute (“kaninda un vENugAnam”) come floating in the breeze (“kATril varugudE”)... my eyes (“kaNgaL”) feel drowsy (“shorugi”) and a new feeling sweeps my being (“oru vidham varugudE”).
Come (“vA”)! Place your feet and mould (“urutti padattai”) my heavy heart (“kaditta manattil”), make it full (“enakku aLittu”) and fill me with joy (“magizhtta”)! Come! take me to a (“oru”) lonely (“tanitta”) grove (“vanattil”) and fill me (“koDuTTu mugizhtta vA”) with the emotions of ecstatic union (“aNaittu enakku uNarcci”)! You are the one who danced and made merry (“iNaiyiru kazhal-enakkaLittavA”) on the sun-bathed (“kadiravan oLiyena”) waves (“alaiyinil”) of the ocean (“kalai kaDal”)! Am I to go on pleading (“kadari … nAn azhaikkavO”) for you with melting (“uruga”) heart (“manam”), while you are enjoying (“kaLikkavO”) yourself (“nI”) with other (“idara”) women (“mAdaruDan”)? Is it right (“idu taghumO”)? Is it proper (“idu muraiyO”)? Is it what dharma is? (“idu dharumam tAnO”).
My heart (“pozhudu”) dances (“AdiDum”) even like (“pOlavE”) your eardrops (“kuzhaigaL”) do when you blissfully play (“UdiDum”) the flute (“kuzhal”)! With (“mighavODu”) a sad (“vEdanai”) mind (“manadu”), my heart is all aflutter)
Sun, 10 Jan 2021 - 44min - 324 - AlakallAdaga (Class / Lesson): Madhyamavathi ; Rupakam; Tyagaraja
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Alakalalladaga
Ragam: Madhyamavathi {22nd melakartha (Kharaharapriya) janyam}
AROHANA: S R2 M1 P N2 S ||
AVAROHANA: S N2 P M1 R2 S ||
Talam: Rupakam
Composer: Tyagaraja
Version: Peri Sriramamurthy
Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde
Pallavi:
alakalalla lADaga gani A rANmuni yeTu pongenO
Anupallavi:
celuvu mIraganu mArIcuni mada manacuvEla
Charanam:
muni kanu saiga delisi shivadhanuvunu viricE
samayamuna tyAgarAja vinutuni mOmuna ranjillu
Meaning: (Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam website:
http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.in/2009/03/tyagaraja-kritis-alphabetical-list.html)
Gist
I wonder how viSvAmitra – that royal sage – exulted beholding the curls shining in the face of SrI rAma – the Lord praised by this tyAgarAja - being tossed about with exceeding beauty, -
(a) when subduing the arrogance of mArIca, and
(b) when, understanding the eye signal of the sage, He broke the bow of Lord Siva!
P: I wonder how (eTu) viSvAmitra – that (A) royal (rATTu) sage (muni) (rAN-muniyeTu) – exulted (pongenO) beholding (kani) the (Lord’s) curls (alakalu) being tossed about (allalADaga) (alakalallalADaga)!
A: I wonder how viSvAmitra – that royal sage – exulted beholding the Lord’s curls being tossed about with exceeding (mIraganu) beauty (celuvu),
at the time (vELa) of subduing (aNacE) the arrogance (madamu) (madamaNacE) of mArIca (mArIcuni)!
C: I wonder how viSvAmitra – that royal sage – exulted beholding the curls, shining (ranjillu) in the face (mOmuna) of SrI rAma – the Lord praised (vinuta) (vinutuni) by this tyAgarAja, being tossed about,
at that time (samayamuna) when, He, understanding (telisi) the eye (kanu) signal (saiga) of the sage (muni), broke (viricE) the bow (dhanuvunu) of Lord Siva!
Sun, 10 Jan 2021 - 19min - 323 - Amba Neelayatakshi (Class / Lesson): Neelambari ; Adi (2 kalai); Dikshitar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Amba Neelayatakshi
Ragam: Neelambari (29th mela janyam)
ARO: S R G M P N D N S || AVA: S N P D N P M G R G S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Dikshitar
Version: Semmangudi Srinivasa Iyer
Pallavi:
Ambaa Neelamyatakshi Karunaakataakshi
Akhilaloka Sakshi Katakshi
Anupallavi:
Bimbaadhari Chitpratibimbaadhari
Bindunaada Vashankari Shankari
Ambujaaramana Shodhari Aadhari
Ambari Kaadambari Neelambari
Charanam:
Sivaraajadhaani Kshetravaasini
Sritajana Visvasini
Siva Kaayaa Rohanee Sollasini
Chitrupa Vilaasini
Navayogini chakra Vikaasini Navarasa Darahaasini
Suvarnamaya Vigraha Prakaashini
Suvarnamaya Haasini
Bhuvanoodaya Sthithilaya Vinodhini
Bhuvaneshwari Kshipra Prasaadini
Navamaanikya Vallaki Vaadini
Bhava Guruguha Vedini Sammodhini
Meaning: (From TK Govinda Rao’s book)
Oh Mother (“Amba”) Neelaayatakshi, whose eyes (“akshi”) are full of compassion ("karuna”). You are the witness (“sakshi”) to all (“akila”) the happenings of the world (“loka”). Please shower your
Blessings (“katakshi”) on me.
Her lips (“aadhari”) are red in colour like the BIMBA fruit.
She is of the form of knowledge (“chit”) and its reflection (“pratibimba”).
She is captivated (“vashankari”) by the Naada and Bindu. She is SHANKARI...
The sister (“sodhari”) of Mahavishnu (“Ambujaramana”). She pervades as the vast ether-space, and is fond of the Kadamba flowers (“kadambari”) and adorned with blue (“neela”) silk (“ambari”).
She resides (“vaasini”) in SIVARAAJADHANI - nagapattinam- and protects those (“sritajana”) who take refuge (“viswaasini”) in her.
She delights in sharing half the form (“kaaya”) with Lord Shiva and shines (“rohane”) as supreme consciousness. (“sollasini”).
She is established (“vikaasini”) in the Sri Chakra (“chakra”) with nine Yoginis (“nava yogini”).
Her smile (“haasini”) reveals all the nine (“nava”) Rasas (“rasa”).
Her form (“vigraha”) is gloriously resplendent (“prakaashini”) like the gold (“Suvarnamaya”) and She sports a beatific smile (“Haasini”).
She is the suzerain of the universe (“bhuvaneshwari”), sports (“vinodhini”) in creating (“udaya”), sustaining (“sthithilaya”) and dissolving the world. She is pleased very easily (“KshipraPrasaadini”). She plays on VALLIKAVINE, bedecked with nine (“nava”) gems (“maanikya”). She is understood well (“vedini”) by Shiva (“bhava”) and Guruguha and always established in happiness (“samodhini”).
Sun, 10 Jan 2021 - 37min - 322 - Amba Vani (Class / Lesson) : Keeravani ; Adi (deshadi); Mutthaiah Bhagavatar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
ambA vANi
Ragam: kIravANi {21st Melakartha Ragam }
ARO: S R2 G2 M1 P D1 N3 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G3 R1 S ||
Talam: Adi
Composer: Harikesavanallur Mutthaiah Bhagavatar
Version: Ram Kaushik
Lyrics Courtesy: Lakshman RagdePallavi:
ambA vANi nannAdarincavE
Anupallavi:
shambarAri vairi sahOdari kambu gaLEsita kamalEshavri
Charanam:
paradEvi ninnu bhajiyincE bhaktulanu brOcE pankajAsani
vara vINApANi vAgvilAsini harikEshapura alankAri rANi
Meaning: (Courtesy: P.R.Ramachander
http://translationsofsomesongsofcarnticmusic.blogspot.com.au/2012/03/amba-vani.html)
Oh Mother (“vAni”) Saraswathi (“Vani”), please support me (“AdarincavE”)
Sister (“sahOdari”) of enemy (“vairi”) of Sambara,
Oh Goddess of lotus (“kamal-Eshavri”) who has a conch (“kambu”) like neck (“gaLEsita”)
Oh divine Goddess (“paradEvi”) if you (“ninnu”) are sung about (“bhajiyincE”),
oh Goddess who sits on a lotus (“pankaj-Asani”) ,
You protect (“brOcE”) your devotees (“bhaktulanu”),
Oh goddess who has the divine Veena in her hand (“vara vINA-pANi”),
Oh Goddess with pretty speech(“vAg-vilAsini”), Oh queen (“rANi”)who decorates (“alankAri”) Harikesapura (“harikEshapura”)
Sun, 10 Jan 2021 - 17min - 321 - Ananda Natana Prakasam (Pancha Bhoota Linga Krithi - Class / Lesson): Kedaram ; Misra Chapu; Dikshitar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Anandatanaprakasam
{Pancha Bhoota Sthala Linga Krithi on Nataraja, Chidambaram, Akasha Linga}
Ragam: Kedaram (29th melakartha Janyam)
AROHANA: S M1 G3 M1 P N3 S ||
AVAROHANA: S N3 P M1 G3 R2 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Muthuswami Dikshitar
Version: D.K. Jayaraman
Pallavi:AnandanaTana prakAsham citsabhEsham AshrayAmi shivakAma vallIsham
Anupallavi:
bhAnukOTi kOTi sankAsham bhukti muktiprada daharAkAsham dInajana
samrakSaNa caNam divya patannjali vyAghrapAda darshita kunjitAbja caraNam
Charanam:
shItAmshu gangAdharam nIla kandharam shrI kEdArAdi kSEtrAdhAram
bhUtEsham shArddUla carmAmbaram cidambaram bhUsura tri-sahasra munIshvaram
vishvEshvaram navanIta hrdayama sadaya guruguha mAdyam vEdavEdyam vItarAgiNam
apramEyAdvaita pratipAdyam sangIta vAdya vinOda tANDavajAta bahutara bhEda cOdyam
Meaning: (From T.K. Govinda Rao’s book)
Also see: http://en.wikipedia.org/wiki/Muthuswami_Dikshitar#Pancha_bhoota_sthala_linga_kritis
Pallavi:I take refuge (“Asrayami”) in the Lord (“Eesham”) of SIVAKAMAVALLI, the cosmic dancer of CITSABHA, who dances (“natana”) with ecstacy (“Natana prakaasham”).
Anupallavi: His effulgent form (“sankaasham”) is like that of crores (“koti”) of suns (“Bhanu”).
He, the one who is of the form of subtle ethers DAHARAKASA.
He is skilful in bestowing (“prada”) both the ephemeral (“bhukti”) and eternal (“mukti”) happiness.
He is adept (“chana”) in protecting (“samrakshana”) the afflicted (“dina”) ones (“jana”).
He has the glory of bestowing the great (“divya”) vision (“darshita”) of His lifted (“Kunjitha”) lotus-like (“abja”) PADA (“pada charanam”) for His devotees PADANJALI and VYAGHRAPADA.
Charanam: He wears (“dharma”) the crescent moon (“shItAmshu”) & GANGA on his head, and has a blue (“nIla”) neck (“kandharam”).
He is established (“Adhaaram”) in KEDARA and other (“aadi”) temples (“kshetra”).
He, the master (“eesham”) of BHUTAs. He is clad (“ambaram”) in tiger (“shArddUla”) skin (“charma”).
He, the Lord of the universe-VISVESVARA. He has a heart (“hrudayam”) that melts like freshly made butter (“Navaneetha”).
He is the lord (“Ishwaram”) of the three (“thri”) thousand (“sahasra”) sages (“muni”).
He is the progenitor (“mAdyam”) of GURUGUHA, who is full of compassion (“sadaya”).
He is understood (“vEdyam”) though the VEDAs.
He, the desireless one (“apramEyA”), the infinite (“vItarAgiNam”).
He is expounded (“pratipAdyam”) by the philosophy of monism-ADVAITA-non-duality.
He sportively performs (“vinOda”) various forms of dances (“tANDavajAta”) to the accompaniment of music (“sangIta”) and musical instruments (“vAdya”). He imparts knowledge to His devotees (“bahutara”)-becomes the answers (“cOdyam”) to the questions (“bhEda”) of his devotees.
Sun, 10 Jan 2021 - 39min - 320 - Andavane (Class / Lesson) : Shanmukhapriya ; Rupakam; Papanasam Sivan
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
AndavanE Unai Nambinen
Ragam: Shanmukhapriya (56th Melakartha)
ARO: S R2 G2 M2 P D1 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M2 G2 R2 S ||
Talam: Rupakam
Composer: Papanasam Sivan
Version: Ram Kaushik (Youtube Link)
Pallavi:
ANDavanE unai nambinEn aDimaik-kadimaiyAn aruL puriyoru pughalilan
Anupallavi:
tANDavam Adum kuncita caraNa malarai yErip-pOTri
Charanam:
kaDalinum mighu bhayankara bhavak-kaDal naDucchuzhal iDaippaDu
shirupaDaganaiya aDimai kaNDAi rAmadASan pAmAl koNDaMeaning: (approx.)
Oh Lord (“Andavane”)! I have believed in you (“unai nambinEn”). I am the lowest of the lowest person (“aDimaik-kadimaiyAn”). You are the one famous (“pughalilan”) for showering your grace (“aruL puriyoru”).
I have prayed (“yErip-pOTri”) to your dancing form (“tANDavam Adum”), where you raise your lovely feet (“kuncita caraNa malarai”).
The ocean of life (“bhavak-kaDal”) is more fearsome (“mighu bhayankara”) than the might ocean (“kaDalinum”) itself. I need guidance and company to cross this ocean of life (“kaDal naDucchuzhal iDaippaDu”). I bow to you, please see your devotee, Ramadasan who bows to you respectfully (“shirupaDaganaiya aDimai kaNDAi rAmadASan pAmAl koNDa”).
Sun, 10 Jan 2021 - 16min - 319 - AngAraka AshrayAmi (Navagraha Krithi - Class / Lesson) : Surutti ; Rupakam; Dikshitar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Angaraka Aashrayamyaham
Ragam: Surutti (28th Mela Janyam)
ARO: S R2 M1 P N2 D2 N2 S ||
AVA: S N2 D2 P M1 P M1 R2 S ||
Talam: Rupakam
Composer: Mutthuswami Dikshitar
Version: M.S. Subbulakshmi
Pallavi:
Angaarakam Aashrayamyaham
Vinathaa Sritha Jana Mandaaram
Mangalavaaram Bhoomi Kumaaram Vaaram Vaaram
Anupallavi:
Sringaraaraka Mesha Vruschika Raasya-adi Pathim
Raktha-angam Raktha-ambaraadi Dharam Shakthi Soola Dharam
Mangalam Kambu Galam Manjulatara Padha Yugalam
Mangala-Daayaka Mesha Thurangam Makarotthungam
Charanam:
Daanava Sura Sevitha Manda-smitha Vilasitha Vakthram
Dharani Pradam Bhraathrur-Kaarakam Raktha Neethram
Dheena Rakshakam Poojitha Vaidhyanaatha Ksheethram
Divyoughaadi Guru Guha Kataaksha-Anugraha Paathram
Bhanu Chandra Guru Mitram Bhaasamaana Sukalathram
Jaanustha Hastha Chithram Chaturbhuja Mathi Vichitram
Meanings (From T.K. Govinda Rao's Book)
I ("aham") take refuge ("ashraya" or "vaaram") in Angaaraka, the divine Mandaara tree to the humble dependent devotees ("srita jana") who pray ("vinata") to him. He is the presiding deity of Mangalavaara - tuesday. He is the son ("kumaaram") of the Earth ("bhoomi").
He is the Lord ("pathim") of the cherished ("sringaaraka") Aries ("mesha") and Scorpio ("vruschika") zodiac signs. He shines with a reddish ("raktha") form ("angam"). He wears ("dharam") a red ("raktha") dress ("ambara"). He carries a sword ("shakti") and a trident ("soola").
He is the auspicious one ("mangalam"). He wears a necklace ("kambu") on his beautiful neck ("galam"). He has lovely ("manjula-tara") feet ("pada-yugalam") and is the bestower ("daayaka") of auspiciousness ("mangala"). He rides ("thurangam") on a goat ("mesha") and whose highest apogee ("utthungam") is Capricorn ("makara raasi").
He is worshipped ("sevitha") by gods ("sura") and demons ("daanava"). His face ("vakthram") is always beaming ("vilasitha") and smiling ("smitha"). He is the bestower ("pradam") of wealth of lands ("dharani") and brotherhood ("braathrur-kaarakam"). He has red ("raktha") eyes ("netram"). He is the protector ("rakshakam") of the afflicted ("dheena"). He is worshipped ("poojitha") in the Vaidyanaatha Kshetra. He is favored ("kataaksha-anugraha patram") by three groups of divine teachers such as Divayugha, Siddhaugha and Maanavauga in the Sri-Chakra worship. He is favored ("anugraha patram") by Guruguha. He is the friend ("mitram") of the sun ("Surya" or "bhaanu"), the moon ("chandra") and Jupiter ("brihaspati" or "guru"). He shines ("bhaasamaana") with his good wife, with his hand ("hastha") on his knees ("jaanustha"), having four ("chatur") arms ("bhuja") and he is quite ("mathi") extraordinary ("vichitram").
Sun, 10 Jan 2021 - 31min - 318 - Annapurne (Class / Lesson): Sama ; Adi; Dikshitar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Annapurne
Ragam: Sama (29th melakartha janyam)
Talam: Adi
Composer: Dikshitar
ARO: S R2 M1 P D2 S ||
AVA: S D2 P M1 G3 R2 S ||
Lyrics and Meaning Transcription: Mrs. Geetha Kalyanaraman & Mrs. Sharanya ShivkumarPallavi:
Annapurne Visalakshi Akhila Bhuvana Saakshi Kataakshi
Anupallavi:
Unnata Gartta Tira Viharini Omkarini Duritaadi Nivaarini
Pannagabharana Raajni Puraani Paramesvara Visvesvara Bhaasvari
Charanam:
Paysannapurita Manikyapatra Hemadarvi Vidhrutakare
Kayajaadi Rakashana Nipunatare Kanchanamaya Bhushana Ambaradhare
Toyajaasanaadi Sevitapare Tumburu Naaradaadi Nuta Vare
Trayaatita Mokshaprada Chature Tripada Shobhita Guruguhasaadare
Meaning: (From T.K. Govinda Rao's book)
Pallavi:
Oh goddess ANNAPURNA, VISALAKSHI-one with large eyes, please protect me.You are the witness for all the happenings in the world ("akhilabhuvanasakshi"). Please favour me with your glance ("katakshi").
Anupallavi:
She resides in the famous ("unnata") GARTTATIRA -kuzhikkarai ("gartta-tira-viharini"). She is of the form of OMKARA.("omkarani"). She alleviates ("nivarini") one's affictions ("duritadi ").
She is the consort ("rajni") of Lord SIVA who adorns ("-abharana") himself with serpents ("pannaga"). She, the ancient ("purani") one. She is the luminosity ("bhasvari") of Lord PARAMESHVARA ("visvesvara").
Charanam:
She holds in one hand ("vidhrta-kare") a gem studded vessel ("manikya patra") brimming ("purita") with sweetened rice-PAYASANNA and in the other hand ("vidhrta-kare") a golden ("hema") spoon ("darvi").
She is adept ("nipuna-tare") in protecting ("rakashana") Cupid ("kay-aja") and others ("aadi").
She is adorned ("dhare") with oranate ("bhushanam") golden jewels ("kancana-maya") and golden silk ("ambara").
She is worshipped ("sevitapare") by BRAHMA ("Toyajaasana") and eminent sages ("adi") like TUMBURU and NARADA.
She is skilful ("chature") in bestowing salvation ("moksha") which is above ("atita") the DHARMA-ARTHA-KAMA ("traya "). She is beloved mother of GURUGUHA ("tripada sobhita") ("guruguha-sadare")
Sun, 10 Jan 2021 - 36min - 317 - Antaranga Bhakti (Class / Lesson): Shadvidhamargini ; DeshAdi; Koteeshwara Iyer
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Antaranga Bhakti
Ragam: Shadvidhamargini (46th Melakartha ragam)
ARO: S R1 G2 M2 P D2 N2 S ||
AVA: S N2 D2 P M2 G2 R1 S ||
Talam: Deshadi
Composer: Koteeshwara Iyer
Version: Ram Kaushik (Orig: Kalyanaraman?)
Lyrics courtesy: Lakshman Ragde
Pallavi:
Antaranga Bhakti Tandu Enai Alayyaa Arashe Nin Ponnadikku Adimai Naan Uyya
Anupallavi:
Sundaraanga Su-Gaangeya Maa Marakataanga Mayura Vara Turanga
Charanam:
Un Mukham Nokkum Kannoli Arul Nee Sanmata Sammata Shadvidhamaargini Nee
Mukkannan Arul Shanmukha Kanmani Nal Vannak-kavi Kunjaradaasan En Kan Nil (..antaranga)
MEANING: (approximate)
O Lord ("Arashe")! Give me ("tandu") the greatest ("uyya") and deepest ("antaranga") form of devotion ("bhakti") and protect ("aalayya") me ("yennai"). I am ("naan") a devotee ("adamai") at your ("nin") golden ("ponn") feet ("adikku").
You have a beautiful ("sundara") body ("anga"), and you hold the pure Ganga ("Gaangeya") on your head. You have the form ("anga") of "maragatha". You have the great cow ("mayura") as your vehicle ("turanga").
Your ("Un") face ("mukham") is full of compassion ("nokkum"). Your eyes ("kan") are full of radiance ("oli") that blesses ("arul") devotees. The pious ones ("sanmata") praise you ("sammata") with the raga "Shadvidhamargini". You have three ("muk") eyes ("kannan") from which the six-faced ("shan-mukha") muruga ("kanmani") was born. Please bless this Kunjaradaasan's eyes ("kan") with that deepest form of devotion.
Sun, 10 Jan 2021 - 27min - 316 - Anupama Gunambudhi (Class / Lesson) : Atana ; Khanda Chapu; Tyagaraja
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Anupama Gunaambudhi
Raagam: Atana (29 janyam)
ARO: S R M P N S || AVA: S N D , P M G , M R S ||
Talam: Khanda Chapu
Composer: Tyaagaraaja
Version: Ram Kaushik/ CV Shankar
Pallavi
Anupama Gunambudhi Yani Ninnu Nera Nammi Anusarincina Vaadanaiti
Anupallavi
Manupakaye Yunnaavu; Manupati! Vraasi Memanupa Maa Kevaru Vinumaa Dayaraani
Charanam
Raajakula Kalashaabdhi Raaja! Surapaala! Gajaraaja Rakshaka! Tyaagaraajavinuta
Meaning: (From TK Govinda Rao’s book)
By (“yani”) believing (“nera nammi”) that you (“ninnu”) are the repository (“ambudhi”) of all auspicious (“anupama”) attributes (“guna”), I have now become your full-fledged follower (“anusarinchina”), yet you hesitate to protect me (“vadanaiti” or “manupakaye yunnavu”)!
O Lord (“pati”) of Manu race (“manupathi”)! Unfortunately for me, I have none (“maakevaru”) of standing, compassionate enough (“vraasi”) to convey to you my helplessness (“memanupa”) and the urgent need for your grace. Should you not respond on your own initiative (“vinumaa dayaraani”)?
You are the moon (“kalashaabdhi”) risen out of the royal (“raja”) lineage (“kula”). You are the Protector (“paala”) of Devas (“sura”). You had protected (“rakshaka”) Gajendra (“gajaraaja”). You are worshipped (“vinutha”) by Tyagaraja.
Sun, 10 Jan 2021 - 21min - 315 - Apparamabhakthi (Class / Lesson) : Panthuvarali ; Rupakam; Tyagaraja
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Apparaama Bhakti
Ragam: Panthuvarali (51st Mela kartha ragam)
ARO: S R1 G3 M2 P D1 N3 S ||
AVA: S N3 D1 P M2 G3 R1 S ||Talam: Rupakam
Composer: Tyagaraja
Version: Peri Sriramamurthy
Pallavi:
Appa Raama Bhakthi Yentho Gopparaa! Maa
Anupallavi:
Tripatalanu Deerchi Kanti Reppavalenu Gachunaa Maa
Charanam:
Kapi Vaaridhi Dhatuna? Kaligi Rota Gattuna?
Aparaadhi Tyagaraju Kaanandamu Hecchunaa!
Meaning (TK Govinda Rao’s book)
How very ("entho") sublime and great ("gopparaa") is the devotion ("bhakthi") to our father ("appa") Rama!
It arrests ("deerchi") the wandering and aimless mind and protects us ("gaachunaa") just like the eyelids ("reppava") guarding the eyes ("kanti").
Could the army of monkeys ("kapi") cross over ("dhaatu") the ocean ("vaaridhi") to Lanka?
Isnt the experience of Bliss ("anandamu") for this sinner ("aparaadhi") Tyagaraja not proof enough ("hetchu") of the glory of Raama Bhakti?
Sun, 10 Jan 2021 - 14min - 314 - Aragimpave (Class / Lesson) : Thodi ; Rupakam ; Tyagaraja
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
AragimpavE
Ragam: Thodi { 8th Melakartha Ragam}
https://en.wikipedia.org/wiki/Hanumatodi
ARO: S R1 G2 M1 P D1 N2 Ṡ ||
AVA: Ṡ N₂ D1 P M₁ G₂ R1 S ||
Talam: Rupakam
Composer: Tyagaraja
Version: Peri Sriramamurthy
Lyrics & Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/10/thyagaraja-kriti-aragimpave-raga-todi.htmlYoutube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=giqA6PKpMFE
MP3 Class / Lesson:http://www.shivkumar.org/music/aragimpave-class.mp3
Pallavi:
AragimpavE pAl(A)ragimpavE
Anupallavi
raghuvIra janakajA kara pavitritamau venna pAl(Ara)
caraNam
sAramaina divy(A)nnamu shaD-rasa yuta bhakshaNamulu
dAra sOdar(A)dulatO tyAgarAja vinuta pAl(Ara)
Meaning Courtesy:Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/10/thyagaraja-kriti-aragimpave-raga-todi.html
P: Deign to partake (AragimpavE) milk (pAlu) (pAlAragimpavE).
A: O Lord raghuvIra! Deign to partake milk and butter (venna) sanctified (pavitritamau) by the touch (kara) (literally hand) of sItA – daughter of King janaka (janakajA).
C: O Lord well-praised (vinuta) by this tyAgarAja! Deign to partake –
along with Your spouse (dAra), brothers (sOdara) and others (AdulatO) (sOdarAdulatO),
the tasty (sAramaina) sacred (divya) rice (annamu) (divyAnnamu) and eatables (bhakshaNamulu) consisting of (yuta) six (shaD) different flavours (rasa) along with milk.
Sun, 10 Jan 2021 - 22min - 313 - ardhanArIshvaram (Class / Lesson) : Kumudakriya ; Rupakam ; Dikshitar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Ragam: kumudakriyA {51st Melakartha (Panthuvarali) Janyam}
ARO: S R1 G3 M2 D1 S ||
AVA: S N3 D1 M2 G3 R1 S ||
Talam: Rupakam
Composer: Muthuswamy Dikshitar
Version: Semmangudi Srinivasa Iyer
Lyrics Courtesy: Lakshman RagdePallavi:
ardhanArIshvaram ArAdhayAmi satatam atri bhrgu vasiSThAdi muni brnda vanditam shrI
Anupallavi:
ardhayAma alankAra vishESa prabhAvam ardhanArIshvarI priya karam abhayakaram shivam
Charanam:
nAgEndra maNi bhUSitam nandi turagArOhitam shrI guruguha pUjitam kumudakriyA rAganutam
AgamAdi sannutam ananta vEda ghOSitam amarEshAdi sEvitam Arakta varNa shObhitam
Meaning: (Approximate – please report errors):
P: I always (“satatam”) worship (“ArAdhayAmi”) Ardha Nareeswara, who was saluted (“vanditam”) by the group of saints (“brnda”) like Athri, Brugu and Vasishta.
A: The special (“vishESa”) decoration (“alankAra”) at midnight (“ardhayAma”) is powerful and wonderful (“prabhAvam”). He is liked (“priya”) by Ardha Nareswari, and he gives fearlessness (“abhayakaram”).
C: He is adorned (“bhUSitam”) by the serpent (“nAgEndra”) stone (“maNi”).
He rides on the bull (“turagArOhitam”) Nandi.
He is worshipped by Subrahmanya (“guruguha”). He is praised by Raga (“rAga-nutam”) Kumuda Kriya,
He is praised (“sannutam”) by Agamas and extolled (“ghOSitam”) by Vedas,
He is served (“sEvitam”) by Indra and others (“amarEshAdi”).
He shines (“shObhitam”) in his red (“Arakta”) colour (“varNa”).
Sun, 10 Jan 2021 - 26min - 312 - Arul Seyya Vendum (Class / Lesson): Rasikapriya ; Adi; Kotishvara Iyer;
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
aruL shei vENumayyA
Ragam: Rasikapriya {72nd Melakartha Ragam}
ARO: S R3 G2 M2 P D3 N3 S ||
AVO : S N3 D3 P M2 G3 R3 S ||
Talam: Adi
Composer: Kotishwara Iyer
Version: Ram Kaushik (YouTube link)
Lyrics Courtesy: Lakshman RagdePallavi
aruL shei vENumayyA murugayyA nI
Anupallavi
maruL uravE ennai mayakkiDum mAyaval iruL aravE jnAna sUriyan ena vandOr shol
Charanam
nilaiyA kAyam ilaiyE idanai nilai enru eNNuvadena mAyam
enrunaiyE ninaindu nAn uyya nEsha kavi kunjaradAsa rasikapriya
Meaning:{Courtesy: R Shankar,Rasikas.org}
P: My Lord (“arasE”), murugA (“murugayyA”) you (“nI”) have to shower (“seyya vENDum”) your grace (“aruL”) (“on me”)!
A: Please appear/come (“vandu”) like (“ena”) the sun (“sUriyan”) of knowledge (“jnAna”) (“and bless me, Oh murugA”) with a (“Or”) word (“sol”) [1] that will dispel (“aravE”) the deep darkness (“valliruL”) of illusion (“mAya”) intoxicating (“mayakkiDum”) and entangling (“uravE”) me in a web of desire (“maruL”).C: This body (“kAyam”) is not (“ilayE”) eternal (“nilaiya”), so what is this (“enna”) illusion (“mAyam”) that makes us believe (“eNNuvadu”) that it (“idanai”) is permanent (“nilaiyenRu”)? Oh one who is dear (“priya”) to the fan (“rasika”), the loving (“nEsa”) servant (“dAsa”), of the poet (“kavi”) kunjara (“bhArati”) [2], (“you have to bless me, Oh murugA”), so that I (“nAn”) can achieve excellence (“uyya”) in life by accepting/thinking of you alone (“unnaiyE”) as the eternal one (“nilaiyenRu”)!
FOOTNOTES
[1] the word (“sol”) I think is the praNava – Om
[2] The composer, Sri Koteeswara Iyer was brought up by his maternal grand-father, who was Kavi Kunjara Bharati – Sri KI called himself ‘kavi kunjara dAsan’ – his mudraSun, 10 Jan 2021 - 23min - 311 - ArunAchala NAtham (Pancha Bhoota Linga Krithi - Class / Lesson) : Saaranga ; Rupakam (2 kalai); Dikshitar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#a
Arunachalanaatham
Ragam: Saaranga (65th Mela janyam)
ARO: S R S P M P D N S || AVA: S N D P M R G M R S ||
Talam: Rupakam (2 kalai)
Composer: Dikshitar
Version: D.K. Jayaraman
Pallavi:
Arunachalanaatham Smaraami Anisam Apeethakuchaambaa Sameetham
Anupallavi:
Smaranaath Kaivalya Pradha Charanaaravindam
Tharunaadithya Koti Sankaasha Chidaanandam
Karunarasaadi Kandam Sharanaagatha Surabrundam
Charanam
Apraakrutha Thejomaya Lingam
Athyadbhutha Karadrutha Saarangam
Aprameeyamaparnaabja Brungam
Aruno Utthunga Vrushathurangam
Viprothamma Visheshaantharangam
Veera Guruguha Thaaraprasangam
Swapradeepa Mowlividrutha gangam
Swaprakasha jitha somaagni Pathangam
Meaning (from TK Govinda Rao’s book)
I always (“anisham”) contemplate (“smaraami”) upon Lord Arunachalanaatha, who is in the company (“sametham”) of Apithakuchamba
His lotus (“aravindam”) feet (“charana”) bestows (“pradha”) total salvation (“kaivalya”), even by just remembering (“smaranaath”) them. He is knowledge and bliss (“tharunadithya or chidaanandam”), shining like crores (“koti”) of suns (“sankaasha or adithya”). He is the embodiment of sentiments (“rasa”) like mercy (“karuna”) and others (“aadi”). A host (“brundham”) of celestials (“sura”) have sought refuge (“sharanagatha”) in him.
He is the form of extraordinary (“apraakrutha”) lustrous (“thejomaya”) linga and holds a marvelous (“adhyathbhutha”) deer(“saarangam”) in his hand (“karadrutha”). He is like the bee(“brungam”) hovering over the lotus-like (“abja”) APARNA-PARVATHI. He is seated on a majestic (“arunothunga”) bull (“vrushathurangam”). He, especially dwells in the hearts (“antarangam”) of noble bhusuras (“viprothamma”). He is very much attached (“prasangam”) to brave (“veera”) guruguha. He wears Ganga on his glorious head (“swa pradeepa”) and has conquered (“jitha”) the moon (“mouli” or “soma”), the sun (“pathangam”), and the fire(“agni”) by his natural brilliance (“swa prakaasha”).
Sun, 10 Jan 2021 - 23min - 310 - Balagopala (Class / Lesson): Bhairavi ; Adi (2 kalai); Dikshitar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#b
Balagopala
Ragam: Bhairavi (20th mela Nata Bhairavi Janyam)
ARO: S R2 G2 M1 P D2 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Muthuswamy Dikshitar
Version: Hyderabad Brothers (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=v5w-PA9arzY)
Slower rendition by Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=QeMB_JQksMA)
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=PavArGza5ek
MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/balagopala-class.mp3
Pallavi:
Balagopala Palaya Asu maam Bhaktavatsala Krupaajaladhe(Hari)
Anupallavi:
Nila Nirada Sarira Dhiratara Nirajakara Nirupamananda Kara
Lilaya gopavesha Dhara muralidhara Sridhara Damodaravara
Charanam:
Canura Malla Harana Nipunatara Carana Nihata Sakatasura Murahara
Manikya makuta haravalaya Dhara Mattebha Kumbha Bhedana Patutara
Vanisarccita Pitambaradhara Vaijayanti Vana Mala Dhara
Aanavadi Vijaya Manasakara Apahata Kamsasura Nata Bhusura
Drona Karna Duryodhanadi Hara Draupadi mana Samrakshanakara
Vainika Gayaka Guruguha Nuta Pura Vairi Vihita Gopika Manohara
MEANING:
Oh BALAGOPALA! Protect (“paalaya asu”) me (“maam”).You are the ocean (“jaladhe”) of compassion (“krupaa”) to devotees (“Bhakta”). Whose body (“sharira”) Is blue-hued (“neela”) like the rain bearing clouds (“neeradha”); whose hands (“kara”) are like lotus (“neeraja”) flower; bestower (“kara”) of incomparable (“nirupa”) bliss (“ananda”); who sportively (“leelaya”) incarnated (“vesha dhara”) as the cow-herd (“gopa”, “muralidhara”). Who is adorned by LAKSHMI (“sri dhara”); and is the precious one DAMODARA; who was tied by a rope by YASODA.
Who skillfully (“nipuna”) vanquished (“harana”) the CANURA & MALLA and killed SAKATASURA with His foot (“charana nihata”); who brought about the death (“hara”) of MURA. He is adorned with ruby gem-studded (“manikya”) crown (“makuta”), necklace (“haara”) and bracelet (“valaya”). He is valorous in splitting (“Bhedana”) the pot-like head (“Patutara”) of the intoxicated (“Mattebha”) elephant (“Kumbha”). He is worshipped (“architha”) by BRAMHA the consort of Vani. HE is adorned with PITAMBARA and VAIJAYANTIMALA. Who is the form (“akara”) of the victorious (“vijaya”) mind in conquering pride (“anava”) etc (“aadi”).. Who destroyed (“apahata”) demons (“asura”) like KAMSA and worshipped (“nata”) by BHUSURAS –those belonging to the earth and kings; He vanquished DRONA, KARNA, DURYODHANA etc. protected (“samrakshanakara”) the honour (“Maana”) of DRAUPADI. He is extolled by VAINIKA GAYAKAS-VINA players & songsters and GURUGUHA; He is well disposed (“vihita”) with friends and foes (“vairi”) alike, and the GOPIs – the cow-herd-damsels.
Sun, 10 Jan 2021 - 43min - 309 - Balakrishnan (Class / Lesson): Dhanyasi ; Rupakam; Papanasam Sivan
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#b
Balakrishnan
Ragam: Dhanyasi (8th melakartha (hanumanthodi) janyam)
ARO: S G2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S ||
Talam: Rupakam
Composer: Oothukaadu Venkata Subbaiyer
Version: M N Subramanyam
Pallavi:
Balakrishnan Paada malar Panivor (k)Idar Illai Varaguna
Anupallavi:
Neelamukhil Pol Azaghan
Nirai madhi Vadana Madani nila -- Naghzai nila aruloli thavazum
Charanam:
Gokulan Brindavanam Yamunaavihari Gopalan
Gopi Jana Mana Mohana Murali Gaana Viloolan
Vyakulam Thavir Thanva Manathil Vaz Karunaalavaalan
Mazhai Thaduka Govardhana Malai Edutha Thintholan
Pizhai Porutharum Dayaalan Piramanbani Malarthaalan
Meaning: Thanks to Sthanu Ramakrishnan
They who bow(“panivor”) to the lotus-like (“malar”) feet (“paada”) of Balakrishan, the One with Supreme qualities, face no sorrow (“idar illai”) in this world. He is handsome (“azhagan”) and has the color of the blue clouds (“neela mukhil”). His face (“vadana”) is like the full moon (“nirai madhi”). He sports a beautiful smile (“ila naghai”) on his face (“adanil”) which gives the light of grace (“arul oli”).
He is the resident of “Gokulam” also known as Brindavanam on the banks of the river Yamuna. He is a cowherd (“Go-paalan”). He is the one who enchants (“mohana”) the minds (“mana”) of the gopis (cowherd damsels). He is the lover (“vilolan”) of flute (“murali”) music (“gana”).
He is the one who removes (“thavir”) sadness (“vyakulam”) and makes the mind strong (“Thanva”). With abounding kindness (“karunaalavaalan”) lives (“vaazh!”) in the mind (“manathil”).
He is the strong-shouldered (“thinntholan”) one who lifted the govardhana mountain(“malai”) to stop (“thaduka”) the rain (“mazhai”) caused by Indra. He is the kind one (“dayaalan”) who bears (“porutha”) and forgives our faults (“pizhai”). He is the one to whom even Brahma (“piraman”) bows (“pani”).
Sun, 10 Jan 2021 - 15min - 308 - Balasubramanyam Padame (Class / Lesson) : Vishnupriya ; Adi; Thanjavur Shankara Iyer
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#b
bAlasubramaNyan pAdamE
Ragam: viSNupriyA (32 Ragavardhini janya)
ARO: S G3 M1 P D1 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G3 M1 R3 S ||
Talam: Adi
Composer: Thanjavur Shankara Iyer
Lyrics: Lakshman Ragde
Version: Ram Kaushik / TVS version (https://www.youtube.com/watch?v=PeujdadFCbw)
Pallavi
bAlasubramaNyan pAdamE tuNai pADum vEdattil meipporuLAnavan
Anupallavi:
nIla mayil uDai murugan nammai nittam kAttiDum viSNupriya marugan
Charanam:
pArvati paramEshvaran kumAran panniru kaNNuDai Arumukhan
pArp-pugazhum pazhani ANDavan pAmarargaLum nambi vaNangiDum
Meaning: (approx.)
P: The feet (“pAdamE”) of Bala-subramanyan are my refuge (“tuNai”). He is the one revered as the essence (“mei-pporuL-Anavan”) of the vedas (“vEdattil”).
A: He is Muruga (“murugan”) who rides on (“uDai”) the blue (“nIla”) peacock (“mayil”). He shows (“kAttiDum”) us (“nammai”) the way to salvation daily (“nittam”). He is the dear nephew of Vishnu (“viSNupriya marugan”) – also a reference to the raga name of Vishnupriya.
C: He is the son (“kumAran”) of Parvati and Parameshwaran (Shiva). He has twelve (“panniru”) eyes (“kaNNuDai”) in his six faces (“Aru-mughan”). He is universally revered (“pArp-pugazhum”) and is the lord (“ANDavan”) that resides on the Palani (“pazhani”) mountain. Ordinary people (“pAmarargaLum”) place their trust (“nambi”) in him and pray to him (“vaNangiDum”).
Sun, 10 Jan 2021 - 29min - 307 - Bhajare Re Manasa: Abheri (Karnataka Devagandhari Class / Lesson) ; Adi (2 kalai); Mysore VasudevAcharya
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#b
Bhajare Re Manasa
Ragam: Karnataka Devagandhari or Abheri {22nd Mela (Khararaharapriya) Janyam}
ARO: S G2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Adi
Composer: Mysore Vasudevaacharya
Version: D K Pattamal
Lyrics Courtesy: www.karnatik.com & Lakshman RagdePallavi:
bhajarE rE mAnasa shrI raghuvIram bhukti mukhti pradam vAsudEvam harim
(bhajarE)Anupallavi:
vrijina vidUram vishvAdhAram sujana mandAram sundarAkAram
(bhajarE)CaraNam:
rAvana mardanam rakSita bhuvanam ravi shashi nayanam ravijAti madanam
ravijAdi vAnara parivrtam naravaram ratnahAra parishObhita kandarammadhyama kaalam
ravi shashi kuja budha guru shukra shanIscara rAhu kEtu nEttAram
rAjakumAram rAmam pavanajAptam avanijA manOharam
(bhajarE)Meaning: (approximate – please report any mistakes!)
Oh Mind (“manasa”), pray (“bhajarE”) to Shri Rama, the hero (“vIram”) of the sun-clan (“raghu”).
He will give (“pradam”) prosperity (“bhukti”) and salvation (“mukthi”). He is Vasudeva and Hari.
He is meditated (“vrijina”) upon by the sages (“vidhUram”). He is the basis (“Adhaaram”) of the universe (“vishwa”). He is the savior (“mandhaaram”) of the pious people (“sujana”). He has a beautiful (“sundarA”) form (“AkAram”). Pray to that Rama, oh Mind!
He is the slayer (“mardhanam”) of rAvana. He protects (“Rakshita”) the world (“bhuvanam”).
He has eyes (“nayanam”) like the sun (“ravi”) and moon (“sashi”).
He is more beautiful (“madanam”) than (“Ati”) the sun (“ravi”).
He is the saviour of the monkey clan (“vanara”) and humans.
He wears beautiful jeweled neckacles (“ratnahAra parishObhita”) in his chest (“kandaram”).
He is above the navagrahas: ravi, sashi, kuja, budha, guru, sukra, shanicras, rahu, ketu.
He is prince (“rajakumaram”) Rama.. He is lotus-eyed (“Pavanajaptam”). He enthralls (“manoharam”) sitA (“avanija”).
Sun, 10 Jan 2021 - 31min - 306 - Bhakthi Biccha (Class / Lesson) : Shankarabharanam ; Rupakam; Tyagaraja
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#b
Bhakti Biccha
Raagam: Shankarabharanam (29th melakartha ragam)
ARO: S R2 G3 M1 P D2 N3 S ||
AVA: S N3 D2 P M1 G3 R2 S ||
Talam: Rupakam
Composer: Tyaagaraaja
Version: Neyveli Santhanagopalan
Pallavi
Bhakti Bicchamiyyave! Bhaavukamagu Saatvika
Anupallavi
Mukti Kakhila Shaktiki Trimurttulukati Melmi Raama
Charanam
Praanamuleni Vaaniki Bangaaru Baaga Chutti
Aani Vajra Bhushana MuraMandu Betta Reethi
Jaanalaku Puraanaagama Shastra Veda Japa Prasanga
Traana Galgi Yemi? Bhakta Tyaagaraajanuta! Raama
Meaning: (From TK Govinda Rao’s book)
Raama! I stand at your threshold begging (“biccha Iyyave”) devotion (“bhakti”) to you and only to you, nothing else!
That devotion is reputed to confer all auspicious attributes (“bhaavukamagu”) leading to that peace (“satvika”) that passeth all understanding.
This devotion is all powerful (“shakti”). It confers a status superior (“ati melmi”) to that of celestials (“akhila Shakti”) and the trinity (“trimurthulu”).
To train deceitful and dashing women (“Jaanalaku”), bereft of devotion to expound Vedas scriptures (“puraana aagama veda japa prasanga”) and the epics will be like decorating corpses (“praanamuleni vaaniki”) with laced cloth and gem studded ornaments (“bangaaru baaga chutti”), a ridiculous exercise in futility (“traana galgi yemi”).
Sun, 10 Jan 2021 - 16min - 305 - Bhavamulona (Class / Lesson) : Shuddha Dhanyasi; Adi ; Annamacharya
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#b
Bhavamulona
Ragam: Shuddha Dhanyasi (22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Udayaravichandrika
ARO: S G2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 P M G2 S ||
Talam: Adi
Composer: Annamacharya
Version: M S Subbalakshmi
(original: MP3: http://www.shivkumar.org/music/originals/ Bhavamulona-ShuddhaDhanyasi-Annamacharya-MSS.mp3 )
Lyrics Courtesy: Sangeetha Sudha (Damodara Rao Dasu)Link: http://www.sangeetasudha.org/annamacharya/index.html
Youtube Class/Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=7oTHxRolhj8
MP3 Class / Lesson:http://www.shivkumar.org/music/bhavamulona-class.mp3
Pallavi
bhAvamulOna bAhyamunandunu
gOvinda gOvinda yani koluvavO manasa ||
Charanam 1
hari yavatAramulE akhila dEvatalu
hari lOnivE brahmAnDambulu
hari nAmamulE anni mantramulu
hari hari anavO manasA||
Charanam 2
vishNu ni mahimalE vihita karmamulu
vishNuni pogaDeDi vEdambulu
vishNu DokkaDE viswAntarAtmuDu
vishNuvu vishnNuvani vedaka vO manasA ||
Charanam 3
atchyutuDitadE Adiyu nantyamu
atchyutuDE asurAntakuDu
atchyutuDu Sree vEnkatAdri meeda nide
atchyuta atchyuta SaraNanavO manasa ||
Meaning:
In thought (“bhavamu-lona”) and action (“bahyamunandunu”) chant (“koluva”) "Govinda," oh my heart (“manasa”)
All (“akhila”) gods (“dEvatalu”) are the incarnations (“avataramulE”) of Hari. All the universe (“brahmAnDambulu”) is in Hari (“hari lOnivE”). All (“anni”) the mantras (incantations - mantramulu) are in the names (“nAmamulE”) of Hari. Chant (“anavO”) "Hari, Hari, Hari," oh my heart.
All the happenings (“vihita karmamulu”) are miracles (“mahimalE “ of Vishnu. All the Vedas (“vEdambulu”) praise (“pogaDeDi”) Vishnu. Vishnu alone (“DokkaDE”) is the soul of the universe (“viswA-antarAtmuDu”). Search for Vishnu everywhere, oh my heart (“vedaka vO manasA”).
He is Achyuta (atchyutuDitadE), the detached. He is the primeval and He is the ultimate (Adiyu nantyamu). He is the destroyer of demons (asurAntakuDu). Achyuta resides (“meeda nide”) on Sree Venkatadri. Surrender (“SaraNanavO”) to Achyuta, oh my heart (“manasa”).
Sun, 10 Jan 2021 - 35min - 304 - Brochevarevare (Class / Lesson): Sri Ranjani ; Adi; Tyagaraja
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#b
Brochevarevare
Ragam: Sri Ranjani (22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam)
ARO: S R2 G2 M1 D2 N2 S ||
AVA: S N2 D2 M1 G2 R2 S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja
Version: Peri Sriramamurthy
Pallavi:
Brochevarevare (Raghupate!) (Ninnuvinaa!) (Sriraama Nenaruna!)
(Sakala Loka Naayaka!) (Naravara Neesari!)
Charanams:
1. Devendraadulu Mecchutaku Lanka Dayato Daana Mosangi Sadaa!
2. Muni Savambu Juda Venta Janikala Maarichaadula Hatambu Jesi
3. Vaali Nokka Kolanesi Ravi Baaluni Raajuniga Vinchi Juchi!
4. Bhavaabdi Taruno Paayamu Lerani Tyaagaraajuni Karambidi!
Meaning: (From TK Govinda Rao’s Book)
Chief (“pathe”) of Raghus! There is no one else (“varevaru”) to bestow affection (“broche”) on me and protect me other than you, Lord (‘nayaka”) of the Universe (“sakala loka”)! Most exalted (“neesari”) among men (“naravara”)!
Who else would have donated (“daana mosangi”) Lanka to Vibheeshana to the delight and appreciation (“mecchutaku”) of Indra (“devendra”) and others (“dula”)?
Who else would have followed Visvaamitra (“muni”) from Ayodhya and protected the sacrifice he was performing from being desecrated by Maaricha and others?
Who else could have killed the indomitable Vaali with just a simple(“oka”) arrow (“kola”) and croned Sugriva (son of the Sun God (“ravi baaluni”)) as the king of Kishkinda?
And who else can lift Tyaagaraaja from the ocean of birth (“bhavaabdhi”) and death and lead him to salvation?
Sun, 10 Jan 2021 - 18min - 303 - Brovabharama (Class / Lesson): Bahudari; Deshadi; Tyagaraja
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#b
Brovabarama
RAGAM-Bahudari
ARO: S G M P D N S || (28 janyam)
AVO: S N P M G S ||
Talam: (Desh)Adi
Composer: Tyagaraja
Version: Smt. T. Rukmini
Pallavi:
Brova Bharamaa? Raghuraama!
Bhuvanamella Nivai Nannokani
Anupallavi:
Sri Vasudeva! Andakotla Kukshini Yunchukoleda? Nannu
Charanam:
Kalashaambudhilo Dayato Namarulakai Yadigaaka
Gopikaalakai Konda Lettaleda ? Karunaakara Tyagarajuni
MEANING: (From T K Govinda Rao’s Book)
O Raghurama! You are the omnipresent Prop (“Neevu”) of the sprawling (“ella”) world (“bhuvana”). Will protecting (“Brova”) this frail (“nann Okkani”) Tyagaraja prove an intolerable burden (“Bhaaramaa?”) on you and tax you ?
Sri Vasudeva! Have you not absorbed and preserved (“yunchukoleda”) the entire cosmos (“kukshini”) within your stomach (“Andakotla”)?
Did you not kindly (“dayato”) to support the Mandara mountain under the ocean on behalf of the celestial (“Namarulakai”) during the churning of the ocean (“kalashambudhilo”) for nectar?
And did you not (“leda”) lift (“Letta”) the Govardhana hill (“konda”) to protect Gopis and cows. Ocean of mercy!
Sun, 10 Jan 2021 - 20min - 302 - Bhavanuta (Class / Lesson) : Mohanam ; Rupakam ; Tyagaraja
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#b
Bhava nuta
Ragam: Mohanam { 28th Melakartha Janya Ragam}
https://en.wikipedia.org/wiki/Mohanam
ARO: S R₂ G3 P D2 S ||
AVA: Ṡ D₂ P G3 R2 S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja
Version: T. Rukmini
Lyrics & Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/02/thyagaraja-kriti-bhava-nuta-raga.htmlYoutube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=SU8-hjOlzQU
MP3 Class / Lesson:http://www.shivkumar.org/music/bhavanuta-class.mp3
Pallavi:
bhava nuta nA hRdayamuna ramimpumu baDalika tIra
Anupallavi
bhava tAraka nAtO bahu palkina baDalika tIra
kamala sam(bhava)
caraNam 3
prabala jEsi nanu brOcedav(a)nukonna baDalika tIra
prabhu nIvu tyAgarAjuniki baDalika tIra
kamala sam(bhava)
Meaning Courtesy:Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/02/thyagaraja-kriti-bhava-nuta-raga.html
O Lord praised (nuta) by Lord Siva (bhava)! Deign to relax (ramimpumu) (literally sport) in my (nA) heart (hRdayamuna) to overcome (tIra) Your fatigue (baDalika).
O Lord who carries across (tAraka) the Ocean of Worldly Existence (bhava)!
O Lord praised (nuta) by Lord brahmA – born (sambhava) in Lotus (kamala)! Deign to relax in my heart to overcome (tIra) Your fatigue (baDalika) of conversing (palkina) (literally talking) a lot (bahu) with me (nAtO).
You protected (brOcedavu) me by making (jEsi) me (nanu) famous (prabala);
deign to relax in my heart to overcome (tIra) Your fatigue (baDalika) for having so intended to protect me (anukonna) (brOcedavanukonna);
O Lord praised (nuta) by Lord brahmA – born (sambhava) in Lotus (kamala)!
You (nIvu) are Lord (prabhuvu) of this tyAgarAja (tyAgarAjuniki); deign to relax in my heart to overcome (tIra) Your fatigue (baDalika).
Sun, 10 Jan 2021 - 24min - 301 - Bhavayami Raghuramam (Class / Lesson) : Ragamalika ; Rupakam; Swati Tirunal
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#b
Bhavayami
Ragam: Ragamalika
Talam: Rupakam
Composer: Swati Tirunal
Version: M.S. Subbalakshmi
Pallavi: (SAVERI) : [ARO: S R1 M1 P D1 S || AVA: S N3 D2 P M1 G3 R1 S || ]
Bhavayami Rahuramam Bhavya Sugunaramam
Anupallavi: (SAVERI)
Bhavukavutharanapara Apangaleelalasitham
Charanams:
NATTAKURANJI (Baalakandam) [ARO: S R2 G3 M1 N2 D2 N2 P D2 N2 S ||
AVA: S N2 D2 M1 G3 R2 G3 M2 P G3 R2 S || ]
Dinakaravayathilakam Divyagadisuthasavana
Vanarachithasubahumukha Vadamahalyapavanam
Anagameesachapabhangam Janakasuthapranesham
Ghanakupithabhrigurama Garvahamithasaketham
DHANYASI (Ayodhyakaandam) [ARO: S G2 M1 P N2 S || AVA: S N2 D1 P M1 G2 R1 S || ]
Vihathamabhisekamadha Vipinagathamaryavacha
Sahithaseetha Saumithrim Santhathamaseelam
Guhanilayagatham Chitrakootagathabharathadatta
Mahitharatnamayapaduka Madana Sundarangam
MOHANAM (Aaranyakaandam) [ARO: S R2 G3 P D2 S || AVA: S D2 P G3 R2 S || ]
Vithadandakaranyakagata Viradhadalanam
Sucharithaghatajadathanupamitha Vaishnavaastram
Pataga Vara Jataayu nutam Panchavateevihithavasam
Athighorasoorpanagha Vachanagathakharadaharam
MUKHARI (Kiskindhakaandam) [ARO: S R2 M1 P N2 D2 S || AVA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S || ]
Kanakamriga Rupadhara Khalamareechaharamiha – su
Janavimathadasasyahrithajanakajanveshanam
Anagha Pampatheerasanghadanjaneyanabhomani
Thanujasankhyakaram Valitanudalanameesam
POORVIKALYANI (Sundarakaandam) [ARO: S R1 G3 M2 P D2 P S ||
AVA: S N3 D2 P M2 G3 R1 S || ]
Vanarothama Sahitha Vayusoonu Kararpitha
Bhanusathabhasvara Bhavyaratnanguleeyam
Thenapunaraneethanyuna Choodamani Darshanam
Shree Nidhi Mudadthitheera Sritha Vibheeshanamilitham
MADHYAMAVATHI (Yuddhakaandam) [ARO: S R2 M1 P N2 S || AVA: S N2 P M1 R2 S || ]
Kalithavarasethubandham Khalanissimapasitasana
Dalana Murudasa Kandavitharam Athidheeram
Jwalana Bhoothajanakasutha Sahithayathasaketham
Vilasitha Pattabhisheka Viswapalam Padmanabham
Sun, 10 Jan 2021 - 1h 04min - 300 - Brahma Kadigina (Class / Lesson) : Mukhari ; Adi; Annamacharya
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#b
Brahma Kadigina
Ragam: Mukhari (22nd Mela Janyam)
AROHANA: S R2 M1 P N2 D2 S ||
AVAROHANA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S ||Talam: Adi
Composer: Annamacharya
Version: Ram Kaushik (Original: DK Jayaraman)
Lyrics Courtesy: www.karnatik.com
Pallavi
Brahma Kadigina Paadamu
Brahmamu Taanenee Paadamu (brahma)Charanam 1:
Chelagi Vasuda Golicina Nee Paadamu
Bali Tala Mopina Paadamu
Talagaka Gaganamu Tannina Paadamu
Balaripu Gaacina Paadamu (brahma)Charanam 2
Kaamini Paapamu Gadigina Paadamu
Paamu Talanidina Paadamu
Premapu Shreesati Pisikedi Paadamu
Paamidi Turagapu Paadamu (brahma)Charanam 3
Parama Yogulaku Pari Pari Vidhamula
Varamosagedi Nee Paadamu
Tiru Venkatagiri Tiramani Coopina
Parama Padamu Nee Paadamu (brahma)Meaning: (from www.karnatik.com)
The feet ("paadamu") of Venkateshwara are so sacred that they are adorable ("kadigina") even to Brahma and that the very feet ("paadamu") themselves ("taananee") are Brahma.The Lord's feet have saved the earth ("mopina") from the powerful enemy "Baali" ("bali tala") Chakravarthi when the Lord in the form of Vaamana asked him to fulfill his wish. The adorable feet of the Lord, which brought down the pride of the poisonous snake Kaalinga ("talagaka"). The feet were pressed ("pisakedi") so dearly ("premapu") by the goddess of wealth Lakshmi ("shreesati"), the Lord's wife. These are the feet that have given many boons ("varamosagedi") to rishis ("parama yogulaku") and have made TiruvenkaTagiri in Tirupati the last destination ("tiramani coopina") to attain salvation.
Sun, 10 Jan 2021 - 22min - 299 - brochevArevarurA (Class / Lesson) : Khamas ; Adi (2 kalai) ; Mysore Vasudevacharya
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#b
Meaning:
(Courtesy: http://www.allyouwannaknow.net/musicandme/2009/09/24/brochevarevarura-kamas/ )
P:brOcEvArevarurA (who will save) ninu vina (other than you) raghuvara (descendent of raghu – rAma in this case) nanu (me):
Who will save me other than you Oh descendent of Raghu.
nee (your) caraNAmbujamula (lotus like feet) nE viDajAla (I can’t leave) karuNAlavAla (oh treasure of mercy):
I can’t leave your lotus like feet Oh treasure of mercy.
A:O caturAna Adi vandita (Oh, the one who is worshipped by brahma and others) catura + Anana (the one with four faces = brahma); Adi (starting from or others); vandita (worshipped); neeku (to you)
parAkElanayya (parAku Elanu ayya = why aloofness, oh father); “ayyaa” literally means father, but is used to address a male in general
Oh, the one who is worshipped by great ones starting from brahma, why are you so aloof? You are the only one who can save me. If you yourself show aloofness, what can I do?
nee (your); caritamu (life history); pogaDalEni (inadequacy to praise); nA (my); cinta (worry); teerci (remedy); varamulicci (varamulu icci = grant boons); vEgamE (quickly);
My diction is inadequate even to praise and sing your story, I am in such a poor state. Please clear my worries and grant my wishes and save me.
C:seetApatE (oh lord of sita); nApai (towards me, in this context); neekabhimAnamu lEdA (neeku abhimAnamu lEdA = don’t you have affection); vAtAtmajArchita (vAtAtmaja arcita = worshipped by Hanuman, devotee of Rama); pAdA (feet); nA (my); moralanu (lamentation); vinarAdA (can’t you hear)
Oh, lord of sita, don’t you have any affection towards me? Oh, the one whose feet were worshipped by Hanuman, why don’t you listen to my lamentation?
bhAsuramuga (gloriously) kari rAjunu (elephant king) brOcina (saved)vAsudEvuDavu (vishNu) neevu kadA (aren’t you)
Aren’t you the vishNu who gloriously saved the elephant kind? (referring to “gajEndra mOksham”)
nA (my) pAtakamella (all sins) pOgoTTi (get rid of) gaTTiga (firmly) nA chEyi (my hand) paTTi (hold)
viDuvaka (without leaving) –
Cleansing me of all my sins, and without leaving it, holding my hand firmly, who will save me, other than you?
Alt: http://www.admadhavan.com/krithi10.htm Oh, Raghuvara ! Would anyone other than you come to my rescue ? Oh, Treasure of Compassion ! How can I afford to leave your lotus-like feet ? Why are you now so secluded, Oh Lord, worshipped by great souls including Brahma ? I would become helpless, if you now decide to elude from me. My imperfect power of expression becomes my disadvantage in praising and singing the stories about you. Please be good enough to remove my anxieties and protect me. If you have some affection for me, save me as you have saved Gajendra, Oh, Lord of Sitha, worshipped by Vathathmaja Hanuman, the great devotee of Sree Rama.
Sun, 10 Jan 2021 - 59min - 298 - Budhamashrayami (Navagraha Krithi Class/ Lesson): Nata Kuranji ; Misra Jhampa; Dikshitar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#b
Budhamaashrayaami
Ragam: Nata Kuranji (28th Mela janyam)
ARO: S R G M N D N P D N S || AVA: S N D M G M P G R S ||
Talam: Misra Jhampa
Composer: Dikshitar
Version: Ram Kaushik
Pallavi:
Budhamaashrayaami Satatam Sura Vinutham Chandra Taaraa Sutham
Anupallavi:
Budhajanair Veditham Bhusurair Moditham Madhura Kavitaapradam Mahaneeya Ampadam
Charanam
Kunkumasama Dyuthim Guruguha Mudaakrithim Kuja Vairinam Manimakuta Haara Keyura
Kankanaadi Dharanam Kamaneeyatara Mithuna Kanyaadhipam Pustaka Karam Napumsakam
Kinkara Jana Mahitham Kilbishaadi Rahitam Sankara Bhaktha Hitam Sadaananda Sahitam
Meaning (from TK Govinda Rao’s book)
I always (“sathatham”) seek shelter (“aashrayaami”) in Budha, who is worshipped (“vinutham”) by Celestials (“sura”). Who is the son (“sutham”) of the Moon (Chandra) and Taaraa.
Who is revered (“vedhitham”) by the learned ones (“budhajanair”) and brings joy (“modhitham”) to Bhusuras. He is the bestower (“pradham”) of the sweet (“madhura”) art of poetry (“kavithaa”), the one of splendrous (“mahaneeya”) wealth (“ampadam”).
Who is brightly colored (“dyuthim”) like (“sama”) saffron (“kunkuma”). Whose form gives delight (“mudhaakrithim”) to Guruguha. He is the enemy (“vairinam”) of Kuja and He is the wearer (“dharam”) of a gem-studded crown (“manimakuta”), necklace (“haara”), armlets (“keyura”) and bracelets (“kankana”). He is the lord of the houses (“kamaneeyatara”) of Mithuna (Gemini) and Kanya (Virgo). He has a book (“pustaka”) in hand (“karam”). He is of a neuter gender (“napumsaka”). He is honored (“mahitham”) by his attendants (“kinkarajana”). He is devoid (“rahitham”) of all sins (“kilbishaadi”) and bestows benefits (“hitham”) on the devotees (“bhaktha”) of Shiva (“shankara”). He is always joyous (“sadaananda sahitham”).
Sun, 10 Jan 2021 - 36min - 297 - CheDE buddhi mAnurA (Class / Lesson): Atana ; Adi; Tyagaraja
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#c
ceDE buddhi
Ragam: Atana (29th Melakartha Janya Ragam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Atana
ARO: S R₂ M₁ P N₃ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₁ P G₃ R₂ S ||
Talam: Adi (Ateetam Eduppu)
Composer: Tyagaraja
Version: Ram Kaushik
Lyrics / Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/04/thyagaraja-kriti-chede-buddhi-raga.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=ufgTlRfdlPs
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/cedebuddhi-atana-class.mp3
Pallavi
ceDE buddhi mAnurA
Anupallavi
iDE pAtram(e)varO jUDarA (ceDE)
caraNam
bhU-vAsiki tagu phalamu kalgun(a)ni
budhulu palka vina lEdA manasA
SrI vAsudEvas-sarvam(a)nucunu
cintincarA tyAgarAja vinutuni (ceDE)
Meaning: Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/04/thyagaraja-kriti-chede-buddhi-raga.html
P: Abandon (mAnurA) the mentality (buddhi) leading to ruin (ceDE)!
A: Look (jUDarA), who (evarO) the Master (pAtramu) (pAtramevarO) here (iDE) (in the body) is and
abandon the mentality leading to ruin.
C: O My Mind (manasA)! Have you not (lEdA) heard (vina) the wise (budhulu) say (palka) that (ani), to each earthly (bhU) being (vAsiki), results (phalamu) shall accrue (kalgunu) (kalgunani) according to what he deserves (tagu)?
Therefore, considering the Indwelling Lord (SrI vAsudEvaH) to be (anucu) everything (sarvamu) (vAsudEvas-sarvamanucunu), reflect (cintincara) (literally meditate) on the Lord praised (vinutuni) by this tyAgarAja and
abandon the mentality leading to ruin.
Sun, 10 Jan 2021 - 22min - 296 - Chakkani Raja (Class / Lesson) : Kharaharapriya ; Adi (2 kalai); Tyagaraja
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#c
Chakkani Raja
Ragam: Kharaharapriya (22nd mela kartha)
Arohana: S R2 G2 M1 P D2 N2 S ||
Avarohana: S N2 D2 P M1 G2 R2 S ||Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Tyagaraja Swami
Version: Semmangudi Srinivasa Iyer
Pallavi:
Chakkani Raaja Maargamulundaga
Sandula Dooraneelee Oo Manasaa!
Anupallavi:
Chikkani Paalu Meegada yundaga
Cheeyanu Gangaasaagara Mele
Charanam:
Kantiki Sundara Taramagu Roopame,
Mukkanti Nota Chelage Naamame
Tyagaraajintane Nelakonnaadi Deivamee
Yituvanti Sri Saketa Ramuni Bhaktiyane
Meaning: (TK Govinda Rao’s book & courtesy of Mrs. Jayasri Akella)
O mind(“manasaa”) ! When the spacious (“chakkani”) royal (“raja”) path (‘marga”) to salvation is available (“undaga”), why should you take (“doora neele”) to by-lanes (“sandula”) ?
[Chakkani: Beautiful, Comfortable; Raaja: Royal ; Margamulu: paths ; Undaga: existing
Sandu: 1.Narrow, small opening, 2.narrow path ; Sandula: Into those narrow paths;
Dooruta: To somehow enter, make space. ; Ela: why? ; Oo Manasa: oh my soul.]
When nutritious (“chikkani”) creamy (“meegada”) milk (“paalu”) is available (“yundaga”), will anyone think of (“ele”) detestable (“cheeyanu”) toddy – GANGASAGARAM ?
[Chikkani: Thick, rich ; Paalu: milk ; meegada: cream ;
undaga: when existing, when available ; cheeyanu: distateful, ; gangasaagaramu: toddy ;
ele: why do you want?]
When you can feast your eyes (“kantiki”) on the ravishingly beautiful (“sundara”) form (“roopame”) of SRI RAMA, when LORD SHIVA (“mukkanti”) is eternally chanting (“nota chelage”) the name (‘naamame”) of SRI RAMA, who has condescended to grace (“nelakonnadi”) the abode (“intane”) of Tyagaraja, why should you resort to devious and labyrinthine paths instead of the royal path to salvation.
[ kallu: eyes ; kantiki: to eyes ; Sundara taramagu: Pleasing (Sundaramu: beautiful) ;
roopame: form, figure ; Mukkanti(moodu + kanti): the three eyed - lord Shiva. ;
noru: mouth ; nota: in the mouth of ; chelage: resound, happen, enjoy oneself ;
namamu: name ; Tyagaraaju+intane: in the house of Tyagaraja ; Nelakonnatti: stay put ;
Daivame: diety ; Yituvanti: such ; Sri: Goddess lakshmi, ; Saketa: the city of Rama, Capitol of Ayodhya kingdom. ; Ramuni: Of Rama ; Bhakti: Devotion ; ane: the one by name (bhakti)
Sun, 10 Jan 2021 - 40min - 295 - Chandram Bhaja (Navagraha Krithi Class / Lesson) : Asaveri ; Matya Talam; Dikshitar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#c
Chandram Bhaja
Ragam: Asaaveri (8th Mela janyam)
ARO: S R1 M1 P D1 S || AVA: S N2 S P D1 P M1 R2 G2 R1 S ||
Talam: (Chatusra Jati) Matya
Composer: Dikshitar
Version: Ram Kaushik
Pallavi:
Chandram Bhaja Maanasa Saadhu Hrudaya Sadrusham
Anupallavi:
Indraadi Lokapaaledita Taaresham Indum Shodasa Kalaadharam Nishaakaram
Indiraa Sahodharam Sudhaakaram Anisham
Charanam
Shankaramauli Vibhushanam Seethakiranam Chaturbhujam Madana Chatram Shaapakaram
Venkatesha Nayanam Viraanmano Jananam Vidhum Kumuda Mithram Vidhi Guruguha Vaktram
Sashaankam Geeshpathi Shaapaanugraha Paatram Sharacchandrikaa Dhavala Prakaasha Gaatram
Kankana Keyura Haara Makutaadi Dharam Pankaja Ripum Rohini Priyakara Chaturam
Meaning (from TK Govinda Rao’s book)
For more detailed meanings, see: http://www.medieval.org/music/world/carnatic/lyrics/navagraha.html#chandra
O mind (“manasa”)! Sing the praises (“bhaja”) of the moon, Who is like the heart (“hrudaya sadrusham”) of the pious (“sadhu”).
One who is worshipped (“edita”) by Indra and other (“aadi”) Lokapaalas. He is the spouse (“esham”) of Taara. He has sixteen (“shodasa”) Kalaas (digit of the moon: faces). He is the creator of night (“nishaakaram”). He is the brother (“sahodharam”) of Lakshmi (“indiraa”). He is the producer of nectar (“Amrutha or Sudhaa”). Constantly (“anisham”) sing in praise of the moon.
He is the ornament (“vibhushanam”) of Lord Shiva’s crest (“mauli”) and has cool (“seetha”) rays (“kiranam”). He has four arms (“chatur-bhujam”) and has Cupid (“madana”) as parasol (“chatram”). He is the creator of night (“shaapakaram”). He is the eyes (“nayanam”) of Venkatesha. He was born (“jananam”) out of the mind (“mano”) of Viraat. He is known as Vidhu, friend (“mithram”) of the water lily (“kumuda”). He is the face (“vaktram”) of Brahma (“vidhi”) and Guruguha. He has the figure resembling a hare (“shashaankam”). He is the object (“paatram”) of a curse (“shaapa”) as well as the blessings (“anugraha”) of Brihaspati (“geeshpathi”). He has a white body (“dhavala”) shining(“prakaasha”) like the rays of autumn (“shara”) moon (“chandrikaa”). He adorns (“dharam”) Kankana - wristlet, armlet (“keyura”), a garland (“haara”) and a crown (“makuta”). He is hostile (“ripum”) to the lotus (“pankaja”) and is the beloved (“priyakara”) of Rohini.
Sun, 10 Jan 2021 - 46min - 294 - Chetashree (Class / Lesson) : Dwijavanthi ; Rupakam; Dikshitar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#c
Cheta Sri Baalakrishnam
Ragam: Dwijavanti (28th Mela Hari Kambhoji Janyam) a.k.a. Jujavanthi
ARO: S R2 , G3 M1 P D2 (P) S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 M1 R2 G2 R2 S ||
Talam: Rupakam (2 kalai)
Composer: Muthuswami Dikshitar
Version: Semmangudi Srinivasa Iyer (https://www.youtube.com/watch?v=Hhot6YD1xBU )
Details: http://guru-guha.blogspot.com/2007/11/dikshitar-kriti-chetah-sri-bala.html
YouTube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=Z9s1bN0b8v8
MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/chetashree-class.mp3
Pallavi:
Chetha Shree Baalakrishnam Bhajare
Chinthithartha Prada Charana-Aravindam Mukundam
Anupallavi:
Nuthana Neerada Sadrusha Shareeram Nandakishoram
Peetha Vasana Dharam Kambu Kandaram Giridharam
Puthanaadi Samhaaram Purushotthama-Avathaaram
Seethala Hrudaya Vihaaram Sree Rukmini Daaram
Charanam
Navaneetha Gandha Vaaha Vadanam Mrudu Gadanam Nalina Pathra Nayanam Vata Pathra Shayanam
Nava Champaka Naasikam Athasee Suma Bhaasakam Natheendraadi Loka Paalakam Mrugamada Thilakam
Navathulasee Vanamaalam Naaradaadi Munijaalam Kuvalayaadi Paripaalam Guru guha Nutha Gopaalam
Meaning (from TK Govinda Rao’s book)
Oh Mind ("cheta")! Worship ("bhajare") the Lord Sri Balakrishna. He is Mukunda, whose lotus like ("aravindam") feet ("charana") will grant ("prada") the boons one can think of ("chintita-artha").
His body is dark ("sadrusha") as a new ("nuthana") cloud ("neeradha"), the young boy ("kishoram") of Nanda is adorned ("dharam") with yellow ("peetha") silk ("vasana"). He has a conch ("kambu") like neck ("kandaram"); he lifted ("dharam") the Govardhana hill ("giri"); destroyed ("samhaaram") Poothana and others ("aadi"); is the incarnation ("avataaram") of the Purushothama, the supreme being. He dwells ("vihaaram") in the soothing ("seethala") hearts ("hrudaya") of virtuous ones; spouse ("daaram") of Sri Rukmini.
His face ("vadanam") smells ("gandha") like ("vaaha") fresh ("nava") butter ("neetha"). His speech ("gadanam") is soft ("mrudu"). He has eyes ("nayanam") like lotus ("nalina") petals ("pathra"). He rests ("shayanam") on a banyan leaf ("Vata-patra"). His nose ("naasikam") is like that of a fresh ("nava") Champaka flower. From his form emanates the fragrance ("bhaasakam") of Tulasi ("athaseesuma") and other flowers. He is worshipped ("nata") by Indra ("indraadi") and the lokapalakas. He wears Kasturi ("mrugamada") tilaka. He is adorned with garlands ("vana-maalam") of tender ("nava") tulasi ("thulasee") and other flowers. He is attended on ("jaalam") by Naarada and other ("aadi") sages ("muni"). He is the protector ("paripaalam") of the worlds ("kuvalaya-adi") and is the Gopala praised ("nutha") by Guruguha.
Sun, 10 Jan 2021 - 43min - 293 - Chintayamaa (PANCHA BHOOTA LINGA Krithi - Class / Lesson) : Bhairavi ; Rupakam; Dikshitar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#c
Chintayamaam
Ragam: Bhairavi (20th mela Janyam)
ARO: S R2 G2 M1 P D2 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Rupakam
Composer: Muthuswami Dikshitar
Version: D.K. Jayaraman
Pallavi:
Chintaya Maa Kanda Moolakandam Chetah Sri Somaaskandam
Anupallavi:
Santhatham Akhanda Satchidaanandam
Saamrajyaprada Charanaaravindam
Charanam
Mangalakara Mandahaasa Vadanam
Maanikyamaya Kanchisadanam
Anga Soundarya Vijitha Madanam
Antaka Soodhanam Kunda Radanam
Utthunga Kamaneeya Vrusha Thurangam
Bhairavi Prasangam Guruguhantharangam Prithivilingam
Meaning (from TK Govinda Rao’s book)
O mind ("chetah") ! Meditate ("chintaya") on Sri Somaaskanda, seated under the mango tree ("maa-kanda").
He is eternal ("santhatham"). He is uninterrupted ("a-khanda") SACCHIDANADA.
He has the Lotus ("aravindam") feet ("charana") capable of bestowing ("prada") SAMRAJYA.
He has an auspicious ("mangalakara") smiling ("manda-haasa") face ("vadanam").
He lives ("sadanam") in KANCHI which is filled with ("maya") precious gems MANIKYA.
His body ("anga") splendour ("soundarya") surpasses ("vijitha") that of Cupid ("madanam").
One who destroyed ("soodanam") ANTAKA.
His teeth ("radanam") are like jasmine buds ("kunda").
He has the beautiful ("kamaneeya") tall ("utthunga") bull ("vrusha") as His vehicle.
BHAIRAVI’s beloved ("prasangam").
He stays ("rangam") in the inner self ("antha") of GURUGUHA.
He manifests ("lingam") as PRITHVILINGA.
Sun, 10 Jan 2021 - 40min - 292 - Dakshinamurthe (Class / Lesson) : Shankarabharanam ; Misra Jhampa (2 kalai); Dikshitar
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#d
Dakshinamurthe
Ragam: Shankarabharanam
ARO: S R2 G3 M1 P D2 N3 S ||
AVO: S N3 D2 P M1 G3 R2 S ||
Talam: Misra Jhampa (2 kalai)
Composer: Dikshitar
Version: Semmangudi Srinivasa Iyer
Pallavi:
Dakshinaamoorthee vidalitha daasaarthe (Shree)
Chithaananda purthe – Sadaa Mouna Keerthee Shree
Anupallavi
Akshaya Suvarna Vata Vruksha Sthithee
Rakshamaam Sanakaadi Raaja Yogi Sthuthee
Rakshitha Sath Bhakthe Sikshitha Duryukthee
Aksharaanu Rakthe Avidyaa virakthee
Charanam
Nikhila Samsaya harana nipuna thara yukthee
Nirvikalpa Samaadi Nidraa prasakthee
Akhandaika rasa poorna Aaroodha Sakthee
Aparooksha Nithya Bodhaananda Mukthee
Sukha tharaa pravrutthee swaagnyaana nivrutthee
Swa Guruguhooth patthe Swaanubhoga thrptthee
Meaning: (TK Govinda Rao’s book)
Oh Lord Dakshinaamurthi! The ameliorator (“Vidhalitha”) of the sufferings of the devotees (“Daasaarthe”). He is the form (“Moorthe”) of Chidaananda and is always (“Sadaa”) steeped in silent (“Mouna”) meditation (“Keerthe”).
He is seated (“Sthithe”) under the imperishable (“Akshaya”) golden (“Suvarna”) peepal (“Vata”) tree (“Vruksha”). He is praised (“Sthuthee”) by the eminent Rajayogis like Sanaka and others. He is the savior (“Rakshitha”) of true (“Sath”) devotees (“Bhakthe”) and eradicates (“Sikshitha”) the evil thoughts (“Duryukthe”). He is devoted to different forms of knowledge and is beyond illusion. He is lord Siva
He is very skilful (“Nipuna”) in clearing (“harana”) all the doubts (“ Nikhila Samsaya”) and is steeped in Yogic state of abstract (“Nirvikalpa”) meditation – Samaadhi. He is firm (“prashakthe”) in meditation (“Nidraa”) and is of the form of divine (“Arooda”) power (“Sakthe”) brimming(“Poorna”) with ever-flowing (“Akhandaika”) bliss (“rasa”) – established in supreme joy.. He is the form of liberation, which is imperceptible knowledge and bliss. He is the bestower (“pravrute”) of happiness (“sukhatara”) and the obliterator of ignorance.
Sun, 10 Jan 2021 - 31min - 291 - Darithapuleka (Class / Lesson) : Saveri ; Deshadi; Tyagaraja
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#d
Darithapu Leka
Ragam: Saveri (15th Melakartha (Mayamalavagowla) Janyam)
ARO: S R1 M1 P D1 S ||
AVA: S N3 D1 P M1 G3 R1 S ||
Talam: Deshadi
Composer: Tyagaraja
Version: Neyveli Santhanagopalan
Pallavi:
Darithaapu Leka Vedithe Dayaraademo? Sri Raama
Anupallavi:
Kari Dhanamulu Galgite Karunichi Brotuvemo!
Charanams:
Alanaadu Nirjara Vairi Baaluni Juchi Brochitivi Gaani
Valachi Padamula Nammite Varami Dochunaa ? Tyaagaraaju
Meaning: (From TK Govinda Rao’s Book)
Sri Rama! Perhaps you will not (“raademo”) care (“daya”) for one, poor and helpless(“daridaapa leka vedithe”) like me. Probably one must parade a paraphernalia of elephants (“kari”) and pompous show (“galgite”) of wealth (“dhanamu”) to attract your grace (“karuninchi Brotuvemo”).
Once (“alanadu”), did you not, protect “juchi brochitivi”) Prahlada (“baaluni”) from the terrible wrath of his father – Hiranya Kashipu who was the arch enemy (“vairi”) of the celestials (“nirjara”)? But (“gaani”) you hesitate to oblige (“varami dochuna”) this Tyagaraja who has also clung (“valachi”) to your feet (“padamula”) with firm devotion (“nammite”).
Sun, 10 Jan 2021 - 23min
Podcasts similares a South Indian Classical (Carnatic) Music Archive: Classes / Lessons
- Global News Podcast BBC World Service
- El Partidazo de COPE COPE
- Herrera en COPE COPE
- Tiempo de Juego COPE
- The Dan Bongino Show Cumulus Podcast Network | Dan Bongino
- Es la Mañana de Federico esRadio
- La Noche de Dieter esRadio
- Hondelatte Raconte - Christophe Hondelatte Europe 1
- Affaires sensibles France Inter
- La rosa de los vientos OndaCero
- Más de uno OndaCero
- La Zanzara Radio 24
- Les Grosses Têtes RTL
- L'Heure Du Crime RTL
- El Larguero SER Podcast
- Nadie Sabe Nada SER Podcast
- SER Historia SER Podcast
- Todo Concostrina SER Podcast
- 安住紳一郎の日曜天国 TBS RADIO
- TED Talks Daily TED
- The Tucker Carlson Show Tucker Carlson Network
- 辛坊治郎 ズーム そこまで言うか! ニッポン放送
- 飯田浩司のOK! Cozy up! Podcast ニッポン放送
- 武田鉄矢・今朝の三枚おろし 文化放送PodcastQR