Filtrar por género

South Indian Classical (Carnatic) Music Archive: Classes / Lessons

South Indian Classical (Carnatic) Music Archive: Classes / Lessons

Shivkumar Kalyanaraman

This podcast is a complement to http://www.shivkumar.org/music/ and Youtube channel (https://www.youtube.com/user/shivkuma100/videos) by an amateur and hobbyist for fellow amateurs, self-learners, music enthusiasts with an interest in south indian classical music (carnatic music). This podcast explores details about compositions: word-by-word meanings and musical aesthetics (gamakas etc) as seen by a fellow amateur to promote music appreciation.

390 - Pavanaguru (Class / Lesson) - Hamsanandi - Rupakam - Lalitha Daasar
0:00 / 0:00
1x
  • 390 - Pavanaguru (Class / Lesson) - Hamsanandi - Rupakam - Lalitha Daasar

    pAvana guru

     

    RAGAM- hamsAnandi  (53rd Melakartha Ganashrama Janyam)

                   https://en.wikipedia.org/wiki/Hamsanandi

    AROHANA:        S R₁ G₃ M₂ D₂ N₃ Ṡ             ||

    AVAROHANA:  Ṡ N₃ D₂ M₂ G₃ R₁ S            ||

    taaLam: Rupakam

    Composer: Lalita Daasar

    Lyrics: Courtesy karnatik.com and Lakshman Ragde

    Meanings: ChatGPT Plus with author edits

    Version: Ram Kaushik (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=Zn7dVpLB5zA )

    YouTube Class:

    Audio Class (MP3): www.shivkumar.org/music/pavanaguru-hamsanandi-class.mp3

     

    Pallavi:

    pAvanaguru pavana purAdhIshamAshrayE

     

    Anupallavi:

    jIvana dhara samkAsham krSNam gO-lOkEsham bhAvita nArada girisham tribhuvanAvanO vEsham

     

    caraNam:

    pUjita vidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanA nandakaram ajitam udAram

    smara shata shubhakAkAram niravadhi karuNApUram rAdhA vadana cakOram laLitA sOdaram param


    Meaning: (ChatGPT Plus with author edits)

    Pallavi:

    Sahityam: "pAvanaguru pavana purAdhIshamAshrayE"

    Meaning: "I seek refuge in the pure teacher ('pAvanaguru'), the pure ('pavana') lord of the sacred city ('purAdhIsham')."

    This line is an invocation, expressing devotion and surrender to a divine figure, Lord Krishna, who is seen as a pure and guiding force.

     

    Anupallavi

    Sahityam: "jIvana dhara samkAsham krSNam gO-lOkEsham bhAvita nArada girisham tribhuvanAvanO vEsham"

    Meaning: "Like the sustainer of life ('jIvana dhara'), Krishna ('krSNam'), the lord of Gokula ('gO-lOkEsham'), contemplated by Narada ('bhAvita nArada'), the lord of the mountains ('girisham'), in the guise of the protector of the three worlds ('tribhuvanAvanO vEsham')."

    Caraṇam

    Sahityam: "pUjita vidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanA nandakaram ajitam udAram"

    Meaning: "Worshipped in the right way ('pUjita vidhi'), the glorified bearer of the flute ('rAjita muraLIdharam'), the joy-giver ('nandakaram') to the women of Vraja ('vraja lalanA'), the unconquered ('ajitam') and magnanimous ('udAram')."

    Sahityam: "smara shata shubhakAkAram niravadhi karuNApUram rAdhA vadana cakOram laLitA sOdaram param"

    Meaning: "Remember ('smara') the one of a hundred auspicious forms ('shata shubhakAkAram'), endless ('niravadhi') in compassion ('karuNApUram'), like the cakora bird to Radha's face ('rAdhA vadana cakOram'), the playful ('laLitA') brother ('sOdaram'), the supreme ('param')."

    Sun, 11 Feb 2024 - 31min
  • 389 - Sri Krishnam (Class / Lesson) - Thodi - Adi (2 kalai) - Dikshitar

    Full Notation -> www.shivkumar.org/music


    <!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:"Cambria Math"; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:0; mso-generic-font-family:roman; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:-536869121 1107305727 33554432 0 415 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; margin:0in; mso-pagination:widow-orphan; mso-layout-grid-align:none; punctuation-wrap:simple; text-autospace:none; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman",serif; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} a:link, span.MsoHyperlink {mso-style-unhide:no; mso-style-parent:""; color:blue; text-decoration:underline; text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed {mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; color:#96607D; mso-themecolor:followedhyperlink; text-decoration:underline; text-underline:single;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt; mso-font-kerning:0pt; mso-ligatures:none;} @page WordSection1 {size:8.5in 11.0in; margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in; mso-header-margin:.5in; mso-footer-margin:.5in; mso-paper-source:0;} div.WordSection1 {page:WordSection1;} -->

    shrI krSNam

     

    Ragam: Thodi {8th Melakartha Ragam}

                   ARO:     S R1 G2 M1 P D1 N2 S     ||

    AVA:     S N2 D1 P M1 G2 R1 S     ||

    Talam: Adi (2 kalai)

    Composer: Muthuswamy Dikshitar

    Version: Ram Kaushik (Youtube Original)
    Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde

    Meanings Courtesy: Guru Guha Vaibhavam: http://guru-guha.blogspot.com/2008/07/dikshitar-kriti-sri-krishnam-bhaja.html

    Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=sYIdiqa8uWg

    MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/srikrishnam-thodi-class.mp3  

     

    Pallavi:

    shrI krSNam bhaja mAnasa satatam shritajana paripAlam gOpAlam bAlam

     

    Anupallavi:

    pAkashAsanAdi vinuta caraNam shOka mOha bhaya haraNam bhava taraNam

     

    Charanam:

    shanka cakra gadA padma vanamAlam vENugAna lOlam krpAlavAlam

    kankaNa kEyUra makuTa maNDita kamanIya kanakamaya cElam

    pankajAsanAdi dEvamahitam shrI guruguha vihitam ramA sahitam

    pankajadaLa nayanam vaTa shayanam guru pavanapurAdhIsham lOkEsham

     

     

    Meaning: (Courtesy: Guru Guha Vaibhavam): http://guru-guha.blogspot.com/2008/07/dikshitar-kriti-sri-krishnam-bhaja.html

    Pallavi

    mAnasa                         - O mind!

    satataM                        - always

    bhaja                          - worship

    SrI kRshNaM                    - Sri Krishna,

    Srita jana paripAlaM           - the protector of those who have sought refuge,

    gOpAlaM bAlam                  - the cowherd child,

     

    anupallavi

    pAka SAsana-Adi vinuta caraNaM - the one whose feet are exalted by Indra (slayer of the demon Paka) and others,

    SOka mOha bhaya haraNaM       - the destroyer of sorrow, delusion and fear,

    bhava taraNam                  - the one who enables the crossing of (the ocean) of worldly existence,

     

    caraNam

    Sankha cakra gadA padma vana mAlaM - the who bears a conch, discus, mace, lotus and a Vanamala (garland of wild flowers),

    vENu gAna lOlaM                - the one revelling in the music of the flute,

    kRpA-AlavAlaM                  - the respository of mercy,

    kankaNa kEyUra makuTa maNDita - the one decked with bracelets, armlets and crown,

    kamanIya kanaka-maya cElam    - the one with a pleasing golden garment,

    pankaja-Asana-Adi dEva mahitaM - the one venerated by the lotus-seated Brahma and other gods,

    SrI guru guha vihitaM          - the one understood by Guruguha,

    ramA sahitaM                   - the one in the company of Lakshmi (Ramaa),

    pankaja daLa nayanaM           - the one whose eyes are like lotus petals,

    vaTa SayanaM                   - the one reclining on a banyan (leaf),

    guru pavana pura-adhISaM       - the lord of Guruvayur,

    lOka-ISam                      - the lord of the world

    Wed, 03 Jan 2024 - 42min
  • 388 - KarunA CheivAn Entu (Class / Lesson) - Sri Ragam - Adi (2 kalai) - Irayimman Thampi

    Full Notation -> www.shivkumar.org/music

    KaruNa ceyvAn endu tAamasam

    Ragam:  Shree (22th mela janyam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Shree_(Carnatic_raga)

                    ARO: S R2 M1 P N2 S                                                        ||

                    AVA: S N2 P D2 N2 P M1 R2 G2 R2  S                            ||

    Note: Alt version is sung in Yadukula Kamboji

     

    Talam: Adi

    Composer: Irayimman Thampi (on the deity at GuruvAyUr)

    Version: P Jayachandran (Youtube Original); and Dr. GS Balamurali

    Lyrics / Meaning Courtesy: (Looking through my periscope)

    Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=hj13HEQBdeg

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/karunachaivanenthu-class.mp3

    KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA,

    KazhalinE kai tozhunnEn

     

    Anupallavi

    sharaNAgathanmArkkishTa varadAnam ceytu cemmE,

    GuruvAyurpuram tannil maruvumakhila durita haraNa bhagawan

     

    CaraNams 

    2. gurutara bhavasindhau  duritasancayamAkum,

    tiratannil muzhukunna  naragathikkavalambam,

    marakata maNivaNNan** hari tannE ennum tava,   (** maNivarNan)

    carita varNNanaN^N^aLil  sakala munikaL paravatarivanadhUna.

     

    Meaning: (ChatGPT Plus (with author edits))

     

    The composer and musician, irayimman Thampi (also known as iravivarman) (1783--1856) was the uncle of Maharaja SwAthi tirumAL (1813-1846) of the ThiruvAnkUr kingdom. The song under consideration, “KaruNa ceyVAn endu” is in praise of the deity at the temple in GuruvAyUr. This song is rich in devotional and symbolic language, referencing Guruvayoorappan Krishna and his attributes.

     

    P: Sahityam: KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA, KazhalinE kai tozhunnEn

    Meaning:  "Why the delay in showing compassion, Krishna? I bow at your feet with my hands."

     

    "KaruNa ceyvAn entu tAamasam KrishNA" - "Krishna, why do you delay in showing compassion?"

    KaruNa: Compassion

    ceyvAn: (to) do, perform

    entu: why

    tAamasam: delay, laziness

    KrishNA: Krishna

     

    "KazhalinE kai tozhunnEn" - "I bow at your feet with my hands."

    KazhalinE: (at your) feet

    kai: hands

    tozhunnEn: I bow

     

    A Summary: "O Lord residing in Guruvayoor, you grant the desired boons to those who seek refuge in you, removing all their sins."

     

    Sahityam: sharaNAgathanmArkkishTa varadAnam ceytu cemmE,

    Meaning "You indeed grant the desired boons to those who seek refuge."

    sharaNAgathanmArkk: to those who seek refuge

    ishTa: desired

    varadAnam: boon-giving

    ceytu: doing

    cemmE: in the place of Guruvayoor

     

    Sahityam: GuruvAyurpuram tannil maruvumakhila durita haraNa bhagawan

    Meaning: "O Lord residing in Guruvayoor, you remove all sins."

    GuruvAyurpuram: Guruvayoor (a place)

    tannil: in that

    maruvum: residing

    akhila: all

    durita: sins, evils

    haraNa: remover

    bhagawan: Lord


    C2 Summary: "In the heavy ocean of existence, where sins accumulate, you are the refuge for those immersed in life's hardships. Your emerald-hued form, O Hari, is always revered in the tales recounted by sages, who consider you the supreme deity."

     

    Sahityam: gurutara bhavasindhau duritasancayamAkum,

    Meaning:"In the serious ocean of existence, accumulating sins."

     

    gurutara: heavy, serious

    bhavasindhau: in the ocean of existence

    duritasancayamAkum: accumulating sins

     

    Sahityam: tiratannil muzhukunna naragathikkavalambam,

    Meaning: "A refuge for those immersed in it, akin to hell."

     

    tiratannil: in the shore

    muzhukunna: immersed

    naragathikkavalambam: refuge for hell-bound

     

    Sahityam: marakata maNivaNNan** hari tannE ennum tava,

    Meaning: "Your emerald-colored form, Hari, is always."

     

    marakata: emerald

    maNivaNNan: colored

    hari: Hari (Krishna)

    tannE: indeed

    ennum: always

    tava: your

     

    Sahityam: carita varNNanaN^N^aLil sakala munikaL paravatarivanadhUna.

    Meaning: "Considered supreme by all sages in their descriptions of your deeds."

     

    carita: deeds

    varNNanaN^N^aLil: in describing

    sakala: all

    munikaL: sages

    paravatarivanadhUna: consider you supreme


    Mon, 01 Jan 2024 - 29min
  • 387 - mA jAnakI (Class) - Kamboji (Kambodhi) - DeshAdi - Tyagaraja

    Full Notation -> www.shivkumar.org/music

    Maa Jaanaki

    Ragam: Kambodhi  (Kamboji) {28th Melakartha (Harikambodhi) janyam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Kambhoji

    ARO:     S R2 G3 M1 P D2 S                          ||

                   AVA:     S N2 D2 P M1 G3 R2 S N3 P D2 S   ||

    Talam: Deshadi

    Composer: Tyagaraja

    Version: Semmangudi & Ram Kaushik (Original YouTube)

    Lyrics: Tyagaraja Vaibhavam

    Meanings: TK Govinda Rao book, Tyagaraja Vaibhavam, ChatGPT


    Pallavi:

    mA jAnaki cETTa paTTaga maharAjav(ai)tivi

     

    Anupallavi:

    rAja rAja vara rAjIv(A)ksha vinu

    rAvaN(A)ri(y)ani rAjillu kIrtiyu (mA)

     

    Charanam:

    kAnak(E)gi Ajna mIraka  mAy(A)kAram(u)nici Sikhi centanE(y)uNDi

    dAnavuni veNTanE cani aSOka taru mUlan(u)NDi

    vAni mATalaku kOpaginci kaNTa  vadhiyincakanE(y)uNDi

    SrI nAyaka yaSamu nIkE kalga jEya lEdA tyAgarAja paripAla (mA)

     

    Meaning:  It is due to having clasped (“battaga”) the hand (“chetta”) of our JANAKI in wedlock (literally take hand in marriage, You became (“vaitivi”) great and famous (“maharaja”).

    Word-by-Word:mA – Our       ;      

     jAnaki - Janaki (Sita)    ; 

    cETTa - Clasped, referring to the act of holding hands in wedlock

    paTTaga - In the act of, or as a result of   

    maharAjav(ai)tivi - Became a great king

    A – That   ;   rAja – King ;  rAja - Of kings (emphasizing superiority)

     

    Meaning:  O King of Kings (“Rajaraaja”)! Let me tell you (“vinu”), the one with beautiful eyes (“Rajeevaksha”) this. You owe your fame (“keerthiyu”) as the Vanquisher of mighty Ravana (“ravanaariyani”) to the great good (“raajillu”)  fortune of having clasped the hand of Janaki!
    Word-by-Word: vara - Best, excellent   ;

    rAjIv(A)ksha - Lotus-eyed (Lord Rama)  ; 

    vinu - Listen, or let me tell you

    rAvaN(A)ri(y)ani- Enemy of Ravana   ; 

    rAjillu - Great good fortune   ;

    kIrtiyu – Fame   ; (mA) – Our

     

    Meaning:  C: She accompanied you to the forests (“kanakeki”), then obeying your command, she entrusted her real Self to the care of the fire-God (“Yagna meraka” and “Sikhi Chentane Yundi”)) allowing a a shadow form of hers(“maayakaaramunichi”) to be carried away by Ravana to Lanka

    Word-by-Word: kAnak(E)gi – Proceeding with (Egi) you to the forest (kanaku);  

    Ajna – Command   ; 

    mIraka – You  (i.e. without disobeying your command) ; 

      mAy(A)kAram(u)nici – Donning (unici) a form (AkAramu) of illusion (mAyA) which went with RAvanA.

    Sikhi – Fire-God  ;

    centanE(y)uNDi - remained close (with the fire-god)

     

    Meaning:  Having gone (cani) (in shadow form) along with (veNTanE) rAvaNa – the demon (dAnavuni), remaining (uNDi) at lanka under (mUlanu) (literally at the root) (mUlanuNDi) the aSOka tree (taru),

    Word-by-Word: dAnavuni - Demon (referring to Ravana)   ;

    veNTanE – Immediately   ;   cani – Killed  ;

    aSOka -Ashoka (a garden) ;

    taru – Tree  ;

    mUlan(u)NDi - In the presence of

     

    Meaning: … by not reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi) (literally not slaying) (vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting enraged (kOpaginci) by his (vAni) words (mATalaku)… didn’t she bring you great fame?

    Word-by-Word:   vAni - Her (referring to Sita);  mATalaku - To the words  ;  kOpaginci – Angered  ; kaNTa -Eyes

    vadhiyincakanE(y)uNDi - Not killing, i.e. not reducing him to ashes.

     

    Meaning: O Consort (nAyaka) of lakshmI (SrI)! did She not (lEdA) indeed bring (kalga jEya) (literally produce) great fame (yaSamu) to You (nIkE)

    {. … by not reducing him (rAvaNa) to ashes (vadhiyincakanE uNDi) (literally not slaying) (vadhiyincakanEyuNDi) by her eyes (kaNTa) by getting enraged (kOpaginci) by his (vAni) words (mATalaku)? …}

     

    O Nourisher (paripAla) of this tyAgarAja! You attained greatness because you married our Mother jAnaki!!

     

    Word-by-Word: SrI - Goddess (referring to Lakshmi or Sita)  ; 

     nAyaka – Leader (or husband) ;

              yaSamu – Fame  ; nIkE - Only for you

             kalga – Becomes  ;

             jEya – Win  ;  lEdA – Or  ;

            tyAgarAja - Tyagaraja (the poet)  ;

            paripAla – Protect  ; (mA) - Our


    Sun, 31 Dec 2023 - 39min
  • 386 - Sri ParthasarathinA (Class) - Suddha Dhanyasi - Rupakam - Dikshitar

    Full Notation: www.shivkumar.org/music

    SrI pArtha sArathinA

    Ragam: Suddha Dhanyasi  (22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam)

    https://en.wikipedia.org/wiki/Udayaravichandrika

    ARO:     S G2 M1 P N2 S         ||

    AVA:     S N2 P M G2   S                 ||

    Talam: Rupakam

    Composer: Muthuswami Dikshitar

    Version: Ram Kaushik (Youtube Original)

    Lyrics / Meaning Courtesy: (Guru Guha Vaibham)

    Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=jwdAIbnilvg

    Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/sriparthasarathina-class.mp3

    SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA 

    samashTi caraNam

    gOpa strI mOhita vENu gAnEna

    SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna

     

    Madhyama Kala Sahityam:

    prapanca-Arti hara dAna nipuNa -

    vaikuNTha sthitEna

    tumburu nArada nutEna

    guru guha sammOditEna

     

    Meaning Courtesy: (Guru Guha Vaibham, and ChatGPT (with edits))

    The Pallavi, "SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA," expresses a deep reverence and gratitude towards Lord Krishna, who is addressed as the noble charioteer (Sarathi) of Arjuna (Partha). The speaker affirms a constant sense of being protected by Krishna, indicating a personal and enduring connection with the divine.

     

    "gOpa strI mOhita vENu gAnEna" highlights Krishna's alluring flute-playing that mesmerizes the Gopis (cowherd women), showcasing his power to captivate hearts through music.

     

    "SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna" speaks of Krishna's queen, Rukmini, whose heart overflows with joy due to Krishna's actions, reflecting his role as a source of happiness for his devotees.

     

    "prapanca-Arti hara dAna nipuNa - vaikuNTha sthitEna" describes Krishna as a skilled benefactor who removes worldly sorrows, situated in Vaikuntha, his divine abode, emphasizing his cosmic role as a caretaker of the universe.

     

    "tumburu nArada nutEna" refers to the celestial sages Tumburu and Narada, who praise Krishna, suggesting his exalted status in the heavens.

     

    "guru guha sammOditEna" indicates that Krishna pleases even the divine teacher Guha (Kartikeya), further underlining the universal reverence for Krishna's divine play and wisdom.

     

     

    Sahityam: SrI pArtha sArathinA pAlitO-asmi-ahaM sadA

    Meaning:  pAlitO-asmi-ahaM – I am protected

    SrI pArtha sArathinA – by Lord Parthasarathi, the charioteer of Arjuna(Partha),

    sadA – always.

    SrI - Revered or holy

    pArtha - Referring to Arjuna, a major character in the Indian epic Mahabharata

    sArathinA - By the charioteer

    pAlitO-asmi-ahaM - I am protected or taken care of

    sadA – Always

     

     

    samashTi caraNam

    Sahityam: gOpa strI mOhita vENu gAnEna

     

    gOpa strI mOhita vENu gAnEna  - (By) the one who enchants the Gopika women with the music of the flute,

    gOpa - Cowherd (referring to Krishna)

    strI - Women

    mOhita - Enchanted or captivated

    vENu - Flute

    gAnEna - By the music or song

     

     

    Sahityam: SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna

     

    SrI rukmiNI mana-ullAsa karaNEna – the one who delights the heart of Goddess Rukmini,

    SrI rukmiNI - Revered Rukmini, a principal queen of Krishna

    mana - Heart or mind

    ullAsa - Joy or delight

    karaNEna - By causing or doing

     

     

    Madhyama Kala Sahityam:

    Sahityam: prapanca-Arti hara dAna nipuNa -

    Sahityam: vaikuNTha sthitEna

    prapanca-Arti hara – the remover of the sorrows of the world,

    dAna nipuNa – the expert in giving(desired objects),

    vaikuNTha sthitEna -  the one who dwells in Vaikuntha,

    prapanca - World or universe

    Arti hara - Remover of suffering

    dAna - Gift or benevolence

    nipuNa - Expert or skilled

    vaikuNTha - The heavenly abode of Lord Vishnu (Krishna)

    sthitEna - Residing in or situated 

    Sahityam: tumburu nArada nutEna

    Sahityam: guru guha sammOditEna

    tumburu nArada nutEna – the one extolled by the sages Tumburu and Narada,

    guru guha sammOditEna – the one well-pleased with Guruguha.

    tumburu - A celestial musician

    nArada - A divine sage and musician

    nutEna - Praised or worshipped by

    guru - Teacher or master

    guha - Another name for Lord Kartikeya, a Hindu deity

    sammOditEna - Pleasing or delighting


    Sat, 30 Dec 2023 - 23min
Mostrar más episodios