Filtrar por género

吴语播客 YouTube @wuyuboke频道 - 分角色沪语共读 - 用上海话读上海的小说、讲上海的故事 - 《繁

吴语播客 YouTube @wuyuboke频道 - 分角色沪语共读 - 用上海话读上海的小说、讲上海的故事 - 《繁

吴语播客 wuyuboke.com 专注于推广吴语和上海话 | 更多免费内容在油管 YouTube @wuyuboke频道 和 小宇宙 吴语播客 频道

Podcasts specialized in Wu Chinese and Shanghainese (沪语/上海话 - Shanghai Dialect). Modern Chinese novels narrated by special interest group over social media platforms. The reading group consists of Shanghai-rooted individuals reside across the continents. Since three years ago, we have read "Blossoms Shanghai (繁花)", "The Stories in Pudong (东岸纪事)", and "Tong He Alley (同和里)". We also piloted "Fortress Besieged (围城)". In 2023, the group started reading "The Sing-song Girls of Shanghai (海上花列传)". Tune in and enjoy genuine Shanghainese from the second half of 20th Century. 欢迎加入 wuyuboke.com 吴语播客 沪语共读

145 - 海上花列传英文版译者注
0:00 / 0:00
1x
  • 145 - 海上花列传英文版译者注

    张爱玲解释说,小说的第一章以前言和序言开始。前言将小说描述为揭露上海妓女的生活,强调它并非色情作品。在序言中,作者使用笔名“花也怜侬”,梦见自己走在一片被花覆盖的海上,这些花象征着妓女。花朵代表不同类型的女性,经历各种艰难困苦,最终沉没,这让作者非常痛苦,他也掉进了海里,醒来时发现自己在上海的一座桥上,表明他仍在梦中。

    张爱玲指出,序言的情感与道德化的前言形成对比,后者是传统中国小说中关于性主题的典型免责声明。她提到,序言模仿了《红楼梦》的序言,但可能会让外国读者感到无聊,并误导研究中国文学的学生。小说最初于1892年出版,并未成为畅销书,尽管在胡适等人的重新发现下,1930年代再次绝版。

    张爱玲承认为了提高小说在国外的接受度,她删减了开头和结尾。她解释说,结尾部分描述了登山的乐趣,但没有达到顶峰,导致许多支线情节未解决。张爱玲还强调了作者引用的难以翻译的典故和学术饮酒游戏。她最后提到自己对这本书很熟悉,但在翻译过程中发现了一些细微的细节,并在注释中加入了评论

    Thu, 19 Sep 2024 - 06min
  • 144 - 《海上花列传》第四十三回 吴语对话 普通话旁白

    第四十三回 入其室人亡悲物在 信斯言死别冀生还

    Mon, 02 Sep 2024 - 27min
  • 143 - 《海上花列传》第四十二回 吴语对话 普通话旁白

    第四十二回 拆鸾交李漱芳弃世 急鸰难陶云甫临丧

    Fri, 16 Aug 2024 - 30min
  • 142 - 小说《繁花》第14,16章 介绍

    本频道有全本沪语版发布

    吴语播客 wuyuboke.com


    請關注本頻道,聆聽滬語朗讀小說原著,更能理解上海的味道

    Mon, 12 Aug 2024 - 02min
  • 141 - 《海上花列传》第四十一回 吴语对话 普通话旁白

    第四十一回 冲绣阁恶语牵三画 佐瑶觞陈言别四声

    Tue, 06 Aug 2024 - 23min
Mostrar más episodios