Podcasts by Category

LITHUANIAN OUT LOUD

LITHUANIAN OUT LOUD

Raminta and Jack

Lithuanian Out Loud is a podcast series designed for students of the Lithuanian language. Come along with native Lithuanian speaker and author Raminta and her North-American husband Jack. They'll teach you Lithuanian in beginner, intermediate and advanced lessons along with tidbits about the history and culture of Raminta's homeland - Lietuva!

509 - Lithuanian Out Loud 0209 - Turiu Pakankamai I Have Enough
0:00 / 0:00
1x
  • 509 - Lithuanian Out Loud 0209 - Turiu Pakankamai I Have Enough

    Turiu Pakankamai I Have Enough 

    Hi there, I’m Jack and welcome back to Lithuanian Out Loud where we offer the world the Lithuanian language.

     

    On today’s intermediate episode we have a conversation between Raminta, Eglė and myself.  I ask them to discuss different phrases without a script.  They have no idea what I‘m going to ask them before I ask it.  Enjoy the conversation.

     

    ---

     

    What I want here is, are you sure?  Ar tu tikra?  Ar tu tikra?  Ar tu tikra.

    ar tu tikra kad nori važiuoti į Disneilendą?  (Disneilendas = Disneyland)

    taip, aš tikra!

     

    ---

     

    ar tu tikra kad tu nori vairuoti į Kalifornią?

    (are you sure you want to drive to California?)

    taip, aš esu tikra

    (yes, I am sure)

    kodėl?  it’s labai toli…(laughter – Raminta accidently mixes English and Lithuanian)

    aš atsiprašau…

    (I’m sorry)

    it’s labai toli (labai toli – very distant)

    sorry, see what happens when you are in America

    kodėl?…tai labai ilgas kelias…

    (why?...that’s a very long drive/road…)

    no, no, no, that’s okay, I want just one or two sentences

    (everyone talking at once, the girls are surprised Jack doesn’t want a long conversation)

    we can talk…forever!  blah, blah, blah…yeah, okay, okay…

    ar tu tikra kad valgysi šias braškės?

    (are you sure that you will eat these strawberries?)

    taip, aš tikra nes aš labai mėgstu

    (yes, I am sure because I really want to)

     

    okay, now, when you say goodnight to somebody you can say, saldžių sapnų (sweet dreams)

    saldžių sapnų, taip, yes, but, I think you have…like a little…thing you would say to children?

    laba naktukas, would say, grandma to me…

    nice, but…labanakt, labanakt

     

    saldžių sapnų, ramių blusų, kad nekąstų kūno jūsų!

    no, that’s difficult!

    no way!

    no, what does this mean?

    like, uh, saldžių sapnų, sweet dreams, and quiet bugs that it would not bite your body.

    right, we have the exact same thing, we say, goodnight, sleep tight, don’t let the bed bugs bite.

    yes, oh, the same, saldžių sapnų, yeah my mommy, saldžių sapnų, ramių blusų, kad nekąstų kūno jūsų!

    the same, the same, wow, cool, cool

    bedbugs-nasty

    I’m doing a lot of laundry to avoid that

    thank you, that’s cool, okay

    so, you guys had a discussion the other day, pour it out

    so, you said, do you want this?

    and so, you said to Eglė, do you want this?  Eglė said, no, pour it out

    išpilk

    so please have this conversation

    ar tu gersi šią kavą? 

    (will you drink this coffee?)

    ne, negersiu, prašau, išpilk

    (no, I won‘t drink it, please, pour it out)

    ačiū

    bet kaip skiriasi kalba kai kalbi natūraliai ir kai kalbi gramatiškai

    (but how differs a language when you talk naturally and when you speak gramatically)

    čia yra the same way we learn in English, tin din din din,

    o kai kalbi yra visai kitaip

    (and when you speak it is completely different)

    okay, if I say pilk lauk to somebody in Vilnius – they would understand?

    pilk lauk!

    (pour it outside!)

    išpilk!

    (pour it out!)

    išpilk

    pilk lauk

    go, pour it outside

    pour it outside

    yeah

    išpilk

    pilk lauk

    pour it outside

    išpilk, you say good

    išpilk

    pilk lauk, it‘s...this...

    pilk lauk is more like in the country, like really

    išpilk would be proper Lithuanian

    okay, išpilk

    pilk lauk...

    pilk lauk, but...

    for example, pour it out, like I said, “do you want this tea?“ no, pour it out išpilk,

    right, and when I say, “do you want this tea?“ no, pour it outside

    oh

    would you say that? 

    maybe in the country

    pilk lauk

    lauk – laukas, laukas, yes, uh-huh, got it

    (laukas = outdoors)

    tricky, tricky

    išpilk

    iš and pilk, pilk from

    pilti, pilti, pilti – to pour

    ar gali man įpilti?

    could you pour me...?

    or, gali išpilti, could you pour it out?

    nice, now I understand

    gerai

    okay, Egle, I like this, “tuk, tuk, čia aš“

    tuk, tuk, Raminta, čia aš

    (knock, knock, Raminta, it‘s me)

    (used when knocking on someone‘s bedroom door)

    Egle, užeik į mano į jaukų namą

    (Egle, come into my cozy house)

    okay, good, could you do it again not using names?

    tuk, tuk, čia aš

    užeik, atidaryta!

    (come in, open!)

    nice, nice, really good, yes,

    come on, open

    like my father would say, (knocking),

    užeik!

    (come in!)

    atidaryta!

    (open!)

    negalima!

    (“no, you can‘t“) 

    užrakinta!

    (locked!)

    you know, you hear, like me saying, “tuk, tuk, Raminta, can I come in?“

    but I don‘t know if anybody say like that, do you say...tuk, tuk?

    polite people do, and it‘s kind of cute to know

    okay

    ah, is there another way to do it?

    (knocking)

    you know, just, I say...yes...

    ar yra kas namuose?

    (is anybody at home?)

    what was this?

    yes

    I say, “tuk, tuk, tuk“

    anybody at home?

    yeah, anybody at home?

    that he hears me better, you know, tuk tuk!

     

    okay, now, have a short conversation using, man sukasi galva

    man sukasi galva, man gera, man gera, aš noriu važiuoti į Disneilendą

    (my head is spinning, I feel good, I feel good, I want to travel to Disneyland)

    važiuokime drauge!

    (let‘s go together)

    važuokime drauge, mums sukasi galvos

    (let’s go together, our heads are spinning)

    like my head is spinng around, like, it might be because of various reasons…

    yeah, because of some reasons

    because you are in love, because you are excited, because you are sick, because you are nauseous, because you’re happy, because you’re sad

    man sukasi galva, a lot of reasons, because my head is spinning

    too many directions

    what to choose, I can’t decide

    so, actually, you want an example, when we would use...?

    something very short

    sukasi galva

    Aš įsimylėjau, man sukasi galva

    I fell in love, my head is spinning

    yes, the best example

    okay, so, you could ask, how did it go on your date last night?

    kaip sekėsi pasimatymas vakar?

    (how was your date yesterday?)

    labai gerai, man sukasi galva, kokia aš esu laiminga

    (very well, my head is spinning, I‘m so happy)

    puiku

    (cool)

    ai, čia rimtai gerai

    (this is really good)

    bet čia tiko

    (but this fits)

    čia labiausia tinka...jo

    (this fits the best...yeah)

    okay, so make up a short conversation, one or two sentences...

    I have enough

    ar nori sausainių?

    (do you want some cookies?)

    ne, aš turiu pakankamai

    (no, I have enough)

    ar nori daugiau arbatos?

    (do you want more tea?)

    ne, aš išgėriau pakankamai

    (no, I drank enough)

    aš išgėriau pakankamai

    mmm, again?

    ar nori arbatos?

    (do you want some tea?)

    ne, aš išgėriau pakankamai

    (no, I drank enough)

     

    Now let‘s do a quick review of the highlights here and we‘ll include some variations on colloquial expressions you can use for saying goodnight.

     

    are you sure? (to a female)

    ar tu tikra? 

     

    are you sure? (to a male)          

    ar tu tikras?

     

    I‘m sure (female)                        

    aš tikra 

     

    I‘m sure (male)                        

    aš tikras

     

    to pour                                       

    pilti

     

    to empty                                    

    išpilti

     

    pour it out!                               

    išpilk!

     

    knock, knock, it‘s me            

    tuk, tuk, čia aš

     

    it‘s locked!                                

    užrakinta!

     

    come in!                                      

    užeik!

     

    my head is spinning               

    man sukasi galva

     

    a date                                          

    pasimatymas

     

    yesterday                                  

    vakar

     

    colloquial way to say, yes      

    jo

     

    I have enough                           

    aš turiu pakankamai

     

    I drank enough                         

    aš išgėriau pakankamai

     

    sweet dreams, calm bugs

    that they would not bite you saldžių sapnų, ramių blusų, kad nekąstų kūno jūsų!

     

    now, if you don‘t feel like saying this entire phrase you can just abbreviate it like this...

     

    saldžių sapnų, ramių blusų

     

    or, like this...

     

    saldžių sapnų ir ramių blusų

     

    or, like this...

     

    labos nakties, saldžių sapnų, ramių blusų

     

    or for fun you can just say,

     

    dream about me!                      sapnuok mane!

     

    šaunu, you made it to the end of another episode, puiku!

    Mon, 26 Apr 2010 - 11min
  • 508 - Lithuanian Out Loud 0208 - Per Daug Pipiru Too Much Pepper

    Per Daug Pipiru Too Much Pepper

     

    Hi there, I’m Jack and I’m Eglė and welcome back to Lithuanian Out Loud where we offer the world the Lithuanian language.

     

    A Lithuanian diplomat, Vytautas Pociūnas supposedly fell from a hotel room window in the city of Brest, Belarus in 2006.  Belarus claimed the Lithuanian security officer was drunk and he fell from his ninth-floor hotel room by accident.  Lithuanian politicians and journalists accused Belarussian and Russian secret services of killing the Lithuanian security officer.

     

    You heard about this.  I heard, this…byla (case)…was very popular in Lithuania, and every, I don’t know, maybe, few months, every day in the newspapers was discussion about this, Vytautas Pociūnas, because there was a lot of talk about this.

     

    Lithuanians cautious on Belarus claim that dead diplomat was drunk

    http://bhtimes.blogspot.com/2006_08_29_archive.html

    ---

    Some nouns do not have a singular form.  For example, you don’t have one scissor, one pant or one sunglass.  You have scissors, pants and sunglasses.  These don’t have a singular form.  Here’s a list of just some Lithuanian nouns that are always plural and never singular.

     

    Since these words are already plural they can use the plural genitive.  On a previous episode we stressed no plural form – no plural genitive.

     

    On this episode we’re focused on nouns used in the plural only.  These nouns are already in the plural so it’s easy to use the plural genitive when we’re talking about an unspecific number.

     

    First we’ll say the word in vardininkas, then we’ll give an example using per daug - too much or too many.

     

    too much, too many        

    per daug

     

    pepper                                  

    pipirai

     

    too much pepper               

    per daug pipirų

     

    pasta                                    

    makaronai

     

    too much pasta                  

    per daug makaronų

     

    glue                                      

    klijai

     

    too much glue                     

    per daug klijų

     

    paint                                     

    dažai

     

    too much paint                   

    per daug dažų

     

    gas                                         

    dujos

     

    too much gas                      

    per daug dujų

     

    yeast                                      

    mielės

     

    too much yeast                    

    per daug mielių

     

    ash                                        

    pelenai

     

    too much ash                      

    per daug pelenų

     

    lard                                       

    taukai

     

    too much lard                     

    per daug taukų

     

    a funeral                              

    laidotuvės

     

    too many funerals              

    per daug laidotuvių

     

    a wedding                           

    vestuvės

     

    too many weddings           

    per daug vestuvių

     

    a battle                                 

    kautynės

     

    too many battles                

    per daug kautynių

     

    a divorce                               

    skyrybos

     

    too many divorces             

    per daug skyrybų

     

    glasses, spectacles              

    akiniai

     

    too many glasses                 

    per daug akinių

     

    a ladder                                

    kopėčios

     

    too many ladders              

    per daug kopėčių

     

    scissors                                

    žirklės

     

    too many scissors              

    per daug žirklių

     

    a shirt                                   

    marškiniai

     

    too many shirts                  

    per daug marškinių

     

    trousers, pants                    

    kelnės

     

    too many trousers              

    per daug kelnių

     

    a door                                   

    durys

     

    too many doors                  

    per daug durų

     

    another way to express an unknown amount of something is to simply decline a noun using the genitive case, like we just did.

     

    pepper                                   

    pipirai

     

    some pepper                         

    pipirų

     

    pasta                                      

    makaronai

     

    some pasta                            

    makaronų

     

    glue                                      

    klijai

     

    some glue                            

    klijų

     

    paint                                     

    dažai

     

    some paint                          

    dažų

     

    gas                                        

    dujos

     

    some gas                               

    dujų

     

    glue                                      

    klijai

     

    some glue                            

    klijų

     

    yeast                                     

    mielės

     

    some yeast                           

    mielių

     

    ash                                       

    pelenai

     

    some ash                               

    pelenų

     

    lard                                        

    taukai

     

    some lard                              

    taukų

     

    funeral                                  

    laidotuvės

     

    some funerals                      

    laidotuvių

     

    wedding                               

    vestuvės

     

    some weddings                   

    vestuvių

     

    battle                                    

    kautynės

     

    some battles                        

    kautynių

     

    divorce                                 

    skyrybos

     

    some divorces                     

    skyrybų

     

    glasses, spectacles             

    akiniai

     

    some glasses                        

    akinių

     

    ladder                                   

    kopėčios

     

    some ladders                       

    kopėčių

     

    scissors                                

    žirklės

     

    some scissors                      

    žirklių

     

    shirt                                      

    marškiniai

     

    some shirts                          

    marškinių

     

    trousers, pants                      

    kelnės

     

    some trousers                      

    kelnių

     

    door                                      

    durys

     

    some doors                          

    durų

     

    here are some more plural only nouns…

     

    lunch                                    

    pusryčiai

     

    dinner                                   

    pietūs

     

    ice cream                              

    ledai (not to be confused with ledas – ice)

     

    a massacre                            

    pjautynės

     

    a riot                                     

    riaušės

     

    an election                           

    rinkimai

     

    a scale                                  

    svarstyklės

     

    a fur coat                              

    kailiniai

     

    a gate                                   

    vartai

     

    a vacation                            

    atostogos

     

    a floor                                   

    grindys

     

    a ceiling                               

    lubos

     

    imti is the verb which means, to take.  Imk is a command – Imk! – Take!

     

    and finally, here are some miscellaneous sentences for you…

     

    do you want some pepper?     

    ar nori pipirų?

     

    do you want some pasta?                  

    ar nori makaronų?

     

    take some pasta                                   

    imk makaronų

     

    take some paint                                  

    imk dažų

     

    do you want some glue?                   

    ar nori klijų?

     

    take some yeast                                   

    imk mielių

     

    take some lard                                    

    imk taukų

     

    today there are a lot of funerals      

    šiandien daug laidotuvių

     

    today there are a lot of weddings    

    šiandien daug vestuvių

     

    in the store are many eyeglasses      

    parduotuvėje daug akinių

     

    Šaunuoliai!  Great!  You made it to the end of another episode!  Šaunuoliai!

    Fri, 23 Apr 2010 - 09min
  • 507 - Lithuanian Out Loud 0207 - Exam 71

    Exam 71

    This is a quick response episode!  We’ll say the word or phrase in English and you say it in Lithuanian – Out Loud!  It’s too late for questions, the exam starts now.  Ready, set, go!  Pasiruošti, dėmesio, marš!

     

    two sisters                          

    dvi seserys

     

    three daughters                  

    trys dukterys

     

    four armchairs                  

    keturi foteliai

     

    five horses                          

    penki arkliai

     

    six televisions                    

    šeši televizoriai

     

    seven days                          

    septynios dienos

     

    eight glasses                       

    aštuonios taurės

     

    nine countries                    

    devynios šalys

     

    22 songs                             

    dvidešimt dvi dainos

     

    23 women                            

    dvidešimt trys moterys

     

    24 museums                        

    dvidešimt keturi muziejai

     

    25 bowls                             

    dvidešimt penki dubenys

     

    26 people                            

    dvidešimt šeši asmenys

     

    27 people                            

    dvidešimt septyni žmonės

     

    28 hotels                             

    dvidešimt aštuoni viešbučiai

     

    29 letters                             

    dvidešimt devyni laiškai

     

    32 birds                               

    trisdešimt du paukščiai

     

    33 bicycles                         

    trisdešimt trys dviračiai

     

    34 trees                                

    trisdešimt keturi medžiai

     

    35 pigeons                           

    trisdešimt penki balandžiai

     

    45 rooms                              

    keturiasdešimt penki kambariai

     

    47 things                             

    keturiasdešimt septyni daiktai

     

    56 songs                               

    penkiasdešimt šešios dainos

     

    67 armchairs                       

    šešiasdešimt septyni fotelai

     

    78 horses                             

    septyniasdešimt aštuoni arkliai

     

    85 objects                           

    aštuoniasdešimt penki dalykai

     

    89 televisions                     

    aštuoniasdešimt devyni televizoriai

     

    94 days                                

    devyniasdešimt keturios dienos

    Sat, 17 Apr 2010 - 05min
  • 506 - Lithuanian Out Loud 0206 - Exam 70

    This is a quick response episode!  We’ll say the word or phrase in English and you say it in Lithuanian – Out Loud!  It’s too late for questions, the exam starts now.  Ready, set, go!  Pasiruošti, dėmesio, marš!

    are you are looking at the photo?       

    ar jūs žiūrite į nuotrauką?

     

    you are looking at the future               

    jūs žiūrite į ateitį

     

    you’re not looking at it                        

    jūs nežiūrite į tai

     

    you are not looking at the photo        

    jūs nežiūrite į nuotrauką

     

    why don’t you look at me?                  

    kodėl nežiūrite į mane?

     

    you often look outside                        

    jūs dažnai žiūrite į lauką

     

    you often look at the door                    

    jūs dažnai žiūrite į duris

     

    you often look at the window              

    jūs dažnai žiūrite į langą

     

    you don’t watch television                  

    jūs nežiūrite televizoriaus

     

    you don’t look at me                            

    jūs nežiūrite į mane

     

    you never look at me                            

    jūs niekada nežiūrite į mane

     

    they are looking at the stars                

    jie žiūri į žvaigždes

     

    they are looking at the moon              

    jie žiūri į mėnulį

     

    they are not looking at the stars         

    jie nežiūri į žvaigždes

     

    they are not looking at the moon        

    jie nežiūri į mėnulį

     

    they are looking at the tree                 

    jie žiūri į medį

     

    they are not looking at the tree            

    jie nežiūri į medį

     

    they are looking at the house              

    jos žiūri į namą

     

    they are looking at the spider               

    jos žiūri į vorą

     

    they are looking at the dog                  

    jos žiūri į šunį

     

    they are not looking at the house        

    jos nežiūri į namą

     

    they are not looking at the spider      

    jos nežiūri į vorą

     

    they are not looking at the dog          

    jos nežiūri į šunį

     

    look what she’s doing!                         

    žiūrėk, ką ji daro!

     

    look at the mountains!                          

    žiūrėkite į kalnus!

     

    let’s look at what’s going to happen!

    žiūrėkime kas bus!

     

    don’t look at the blood!                     

    nežiūrėk į kraują!

     

    don’t look at this room!                     

    nežiūrėkite į tą kambarį!

     

    let’s not look at this movie!               

    nežiūrėkime šio filmo!

    Sat, 17 Apr 2010 - 05min
  • 505 - Lithuanian Out Loud 0205 - Exam 69

    Exam 69

    This is a quick response episode!  We’ll say the word or phrase in English and you say it in Lithuanian – Out Loud!  It’s too late for questions, the exam starts now.  Ready, set, go!  Pasiruošti, dėmesio, marš!

     

    I’m watching the movie                    

    aš žiūriu filmą

     

    I’m looking at the album                  

    aš žiūriu albumą

     

    I’m looking at the mountains          

    aš žiūriu į kalnus

     

    I’m not watching the film                

    aš nežiūriu filmo

     

    I’m not looking at the album           

    aš nežiūriu albumo

     

    I’m not looking at the mountains   

    aš nežiūriu į kalnus

     

    where are you looking?                    

    kur tu žiūri?

     

    are you looking at the road?           

    ar tu žiūri į kelią?

     

    are you looking at the photograph?

    ar tu žiūri į nuotrauką?

     

    are you looking at him?                    

    ar tu žiūri į jį?

     

    are you looking at her?                     

    ar tu žiūri į ją?

     

    you aren’t looking at the road         

    tu nežiūri į kelią

     

    you aren’t looking at the photo      

    tu nežiūri į nuotrauką

     

    you aren’t looking at him, right?    

    tu nežiūri į jį, taip?

     

    he is looking at the sea                     

    jis žiūri į jūrą

     

    he is looking at the sky                    

    jis žiūri į dangų

     

    he is looking at the auto                  

    jis žiūri į automobilį

     

    he is not looking at the sea              

    jis nežiūri į jūrą

     

    he is not looking at the sky             

    jis nežiūri į dangų

     

    he is not looking at the auto           

    jis nežiūri į automobilį

     

    she is looking at the performance   

    ji žiūri spektaklį

     

    she is looking at the watch               

    ji žiūri į laikrodį

     

    she is looking at the man                  

    ji žiūri į vyrą

     

    she’s not looking at the play           

    ji nežiūri spektaklio

     

    she is not looking at the watch       

    ji nežiūri į laikrodį

     

    she is not looking at the man          

    ji nežiūri į vyrą

     

    we’re looking and we don’t see       

    mes žiūrime ir nematome

     

    we’re looking at the black sky        

    mes žiūrime į juodą dangų

     

    we’re looking at the fox                    

    mes žiūrime į lapę

     

    we’re not looking at the corpse      

    mes nežiūrime į lavoną

     

    we’re not looking at the blood        

    mes nežiūrime į kraują

     

    we’re not looking at the rats             

    mes nežiūrime į žiurkes

     

    you are looking at the trees             

    jūs žiūrite į medžius

    Fri, 16 Apr 2010 - 05min
Show More Episodes