Filtrar por gênero

Easy Russian: Learn Russian with native speakers | Учим русский с носителями языка

Easy Russian: Learn Russian with native speakers | Учим русский с носителями языка

Marina & Nikita

Maybe you’re already learning Russian with us on YouTube? On this podcast, we talk about the Russian language and the culture of the Russian-speaking countries from the perspective of our two hosts who left Russia in 2022. We also explain words and expressions and answer your questions. Members also get interactive transcripts, early access and bonus content for each episode. Learn more at www.easyrussian.fm.

90 - 89: Super Easy Podcast "Let's hang out lazy thing!" (partygoers vs couch potatos)
0:00 / 0:00
1x
  • 90 - 89: Super Easy Podcast "Let's hang out lazy thing!" (partygoers vs couch potatos)

    Marina and Nikita are arguing about different life styles. And guess who wins? Funny dialog in slow Russian reveals the truth.

    Interactive Transcript and Vocab Helper

    Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    Transcript

    Никита:
    [0:03] Всем привет! Я Никита!

    Марина:
    [0:06] Привет, я Марина! Мы с Никитой ведущие подкаста Easy Russian для тех, кто учит русский язык. А это наш выпуск для начинающих, Super Easy Russian, в котором мы читаем разные диалоги и разбираем слова или выражения.

    Тема выпуска: тусовщики vs домоседы

    Марина:
    [0:23] Этот выпуск немножко особенный. Никита здесь блистает красноречием в диалоге, который вы скоро услышите. Я, честно, очень смеялась, очень жизненно.

    Никита:
    [0:33] Да, ну, так или иначе, ещё в прошлом подкасте нам пришла сумбурная идея в головы наши - сделать выпуск о сравнении активного и, ну, скажем так, не очень активного образов жизни, которые, как мы с Мариной полагаем, распределяются между нами в какой-то контрастной разнице, но, как показало наше дальнейшее общение, и как скорее всего покажет наш следующий уже большой разговорный выпуск, оказалась не такой уж и контрастной. Разные черты разных образов жизни в равной мере присутствуют в каждом из нас. Перейдём к диалогу.

    Медленный диалог тусовщицы с домоседом

    Марина:
    [1:20] Алло!

    Никита:
    [1:23] Привет!

    Марина:
    [1:25] Никит, ты чего? Спишь?

    Никита:
    [1:28] Сплю, конечно. Ведь сейчас семь утра субботы.

    Марина:
    [1:35] Ну так просыпайся! Я только что приземлилась в Риге. Пойдём в твоё любимое кафе на завтрак.

    Никита:
    [1:46] Моё любимое кафе – это балкон моей квартиры, но оно сейчас не работает, потому что зима и холодно, а ещё потому, что я так рано не завтракаю.

    Марина:
    [2:05] Ох, ну ничего не меняется у вас тут. Ну хорошо, я поеду в отель, а потом встречусь с подружкой. Мы с ней к двенадцати записаны на фотосессию. Хочешь, приходи прямо туда. У нас будут костюмы в стиле стимпанк. Ты же это любишь?

    Никита:
    [2:29] Марина, у меня из костюмов только спортивный. Да и то я в спортзал ходить бросил. Там слишком много народу. Все на меня смотрят. Что, если мы с тобой попозже вечером прогуляемся по кладбищу?

    Марина:
    [2:52] Кладбище? Это там сегодня фестиваль готической музыки. Вот я знала, что ты меня чем-то да удивишь!

    Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    Wed, 27 Nov 2024 - 14min
  • 89 - 88: Splitting minds: новые привычки против старых

    Марина и Никита сравнивают традиции прошлой жизни в России с новыми - приобретёнными в эмиграции. Причудливое сочетание старого и нового порождает совершенно иноё отношение к тому, что принято и не принято, что уместно и неуместно.

    Interactive Transcript and Vocab Helper

    Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    Show Notes

    Чудесное Маринино видео о сравнении привычек берлинцев и москвичей
    Интервью на улицах Москвы о традициях и правилах поведения

    Transcript

    Марина:
    [0:06] Ух, друзья, какой сегодня мрачный день на улице. Возможно, в день выхода этого подкаста он будет более солнечным, но пока что обычный ноябрь.

    Никита:
    [0:18] Меня это точно не касается. Все дни мои здесь, в Риге, точно будут мрачными в ближайшие несколько месяцев.

    Марина:
    [0:25] Хорошо, что не несколько лет, я говорю. Это я верю в переезд в светлое будущее.

    Никита:
    [0:29] Это правда.

    Марина:
    [0:30] Привет, я Марина!

    Никита:
    [0:31] Привет, я Никита!

    Марина:
    [0:34] Мы ведущие подкаста Easy Russian. Это подкаст для тех, кто учит русский язык, несмотря ни на что. В этом выпуске мы будем смотреть и не смотреть на разные традиции. Продолжаем тему нашего видео из Москвы, которое вышло несколько недель назад. И, кстати говоря, видео, которое вышло совсем недавно, в этот понедельник. Там я рассказываю про пять вещей, которые я не делала в России, но начала делать, когда поселилась в Берлине.

    Никита:
    [1:04] Ну и, кроме того, это продолжает ещё и тему нашего прошлого подкаста, Super Easy подкаста, где у нас диалог тоже на тему того, что принято и не принято в России. И мы фэнтезийно сравниваем традиции, странности, обычаи россиянина и нероссиянина.

    Марина:
    [1:24] Вопрос, Никита. Какие пять вещей, ну или хотя бы две, ты начал делать, когда переехал в Латвию, которые совсем были тебе несвойственны в Москве?

    Никита:
    [1:35] Ничего себе.

    Марина:
    [1:35] Можно бытовых каких-то?

    Никита:
    [1:38] Не могу назвать ни одной. А, нет, могу. Я стал собирать бутылки и банки, возвратную тару, потому что в России это было традицией и моей привычкой вполне себе в моём детстве. В советском и чуть-чуть постсоветском детстве бутылки, банки и всё остальное сдавалось.

    Никита:
    [2:03] И я копил эти бутылки, в основном не свои, а бутылки и банки от своего дедушки и иногда от папы. А потом в двух гигантских рюкзаках туристических, один на спине, а другой на животе, я нёс всё это. Довольно, кстати, большая дистанция была. Мне кажется, где-то километр я пёр эти тяжёлые, в основном стеклянные бутылки, для того, чтобы сдать их вот в такой советско-постсоветский пункт приёма стеклотары. В основном это было стекло. Я сейчас не вспомню расценки, но там отличалась цена. Типа там столько-то копеечек за пивную бутылку, столько-то копеечек за бутылку из-под водки, столько-то копеек за бутылку из-под шампанского. Она была, кстати, самая дорогая. Видимо, просто по соображениям того, что она самая объёмная и тяжёлая. И денежки, которые можно было получить за сдачу этой тары, были довольно ощутимые, как минимум, для меня, ребёнка и подростка. Так что была такая традиция и привычка. Потом она начисто уходит из моей жизни на много-много-много лет и вновь возвращается вот здесь, в Риге, в Латвии. Ну и, насколько мне известно, это во многих других странах Европы, где в стоимость напитков так или иначе включена их тара. И если ты хочешь получить эту денежку обратно, тебе надо эту тару сдать. Не могу сказать, что меня сильно волнуют именно деньги. Здесь, например, 10 центов стоит тара.

    Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    Wed, 20 Nov 2024 - 28min
  • 88 - 87: Super Easy Podcast "Don't leave me hi and dry" (talking about Russian etiquette)

    Marina and Nikita are talking about some differences between cultural and etiquette traditions in slow Russian. All the stereotypes are included.

    Interactive Transcript and Vocab Helper

    Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    Show Notes

    Приключения персонажа "Маринааа", которого мы упоминаем

    Transcript

    Никита:
    [0:00] Я сейчас буду изображать персонажей из ТикТока. Почему? Ну, потому что там "Маринаааа! Ну, вот это платье".

    Марина:
    [0:08] А, я поняла. Я поняла, какого, я обожаю его. ("Марина!) Привет, друзья! Я Марина.

    Никита:
    [0:18] Привет! Я Никита.

    Марина:
    [0:21] Мы ведущие подкаста Easy Russian. Это подкаст для тех, кто учит русский язык, несмотря ни на что. В этом Super Easy выпуске мы продолжаем тему, которую затронули в последнем видео на нашем ютуб-канале Easy Russian. Кстати, если пропустили, обязательно посмотрите. Там стриток на улицах Москвы, где россияне рассказывают о том, что принято и не принято делать в России.

    Тема выпуска: что принято и не принято

    Марина:
    [0:46] Так вот, сегодня мы разыграем сценку на эту же тему. Я буду россиянкой, а Никита - иностранцем.

    Никита:
    [0:56] Даже нечего добавить к этому.

    Марина:
    [0:58] Ну, тогда поехали!

    Никита:
    [1:00] Поехали!

    Медленный диалог о тонкостях поведения

    Никита:
    [1:04] Марина! Ну вот это платье! Красота!

    Марина:
    [1:11] Во-первых, Никит, надо здороваться. Привет!

    Никита:
    [1:15] Ой, здравствуйте, Марина!

    Марина:
    [1:18] Во-вторых, это приятно. Спасибо, что сделал мне комплимент. Продолжай в том же духе. Пойдём?

    Никита:
    [1:27] Да, нам уже пора. Чего ты стоишь?

    Марина:
    [1:32] А дверь ты мне не откроешь? У нас же так принято.

    Никита:
    [1:37] Ой, точно. Я всё время забываю, что в России нужно открывать и придерживать дверь. Особенно, если идёт девушка.

    Марина:
    [1:52] Да, это прямо важно. Если не придержишь, на тебя косо посмотрят.

    Никита:
    [1:59] Хм, да, в моей стране это вообще не так важно. У нас все сами за собой дверь закрывают. А что ещё в России принято?

    Марина:
    [2:16] Ну, вот, например, за столом начинают есть одновременно, когда у всех уже есть еда в тарелках. Представь, сидишь голодный, а все ждут.

    Никита:
    [2:30] Ого! А у нас можно начинать сразу, как только тебе принесли еду.

    Марина:
    [2:39] Ну, не то чтобы нельзя. Просто это правило хорошего тона.

    Никита:
    [2:45] А что насчёт пожелания приятного аппетита? Это всегда так?

    Марина:
    [2:53] О, да. Всегда, когда видишь, что человек ест, желаешь приятного аппетита. Даже если на самом деле ты не желаешь ему ничего приятного.

    Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    Wed, 13 Nov 2024 - 17min
  • 87 - 86: Alien Holiday: чужой и родной Halloween

    Марина и Никита делятся сокровенными воспоминаниями о Хэллоуине и с удивлением обнаруживают, что этот праздник им всегда приходилось создавать себе самим. Почему Хэллоуин так по-настоящему и не прижился в России? Об этом и многом другом - в нашем новом выпуске. А также неожиданный писательский бонус для платных подписчиков.

    Interactive Transcript and Vocab Helper

    Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    Show Notes

    Фильм об особой озвучке "Кошмарика перед Рождеством"
    "Мамушка" в русскоязычной озвучке, фрагмент любимого фильма Никиты

    Transcript

    Марина:
    [0:07] Всем привет, я Марина!

    Никита:
    [0:09] Привет, я Никита!

    Марина:
    [0:12] Мы ведущие подкаста Easy Russian. Это подкаст для тех, кто учит русский язык, несмотря ни на что.

    Марина:
    [0:19] И даже несмотря на самые, казалось бы, страшные дни в году официально. На Хэллоуин.

    Тема выпуска: наш Хэллоуин

    Никита:
    [0:26] Несмотря в огненно-красные кровавые глаза хэллоуинских тыкв. Захотелось мне просто форму "тыкв" использовать.

    Марина:
    [0:34] Это красиво. Тыкв, тыкв. (Тыкв). Повторяйте за нами. Тыкв. Это хорошая разминка для губ. Очень непростая. Тыкв. Такой вот он русский язык. Ну что ж, Никита уже всё сказал. Сегодня мы говорим про Хэллоуин. Или ХЭллоуин. Или ХэллОуин. Честно, не знаю, как правильно, поэтому говорю, как придётся.

    Никита:
    [0:57] Ну, наш Super Easy выпуск со смешным корпоративным диалогом, я надеюсь, вы послушали. А если не слушали, то послушайте обязательно. Мы там блеснули выдумками и смехом. А также в нашем бонусе я немного коснулся темы того, как, на мой взгляд, праздник Хэллоуин приходил в Россию. Марине я таким образом, естественным образом, ответил на вопрос, как именно я ставлю ударение в этом слове - "Хэллоуин".

    Когда Хэллоуин пришёл в наши жизни?

    Никита:
    [1:23] Как ты думаешь, Марин, когда вообще ты в своей жизни заметила Хэллоуин? Как Хэллоуин пришёл в твою жизнь?

    Марина:
    [1:31] Вот это вопрос, я над ним не думала. Могу рассказать тебе про Деда Мороза, но вот про Хэллоуин, конечно, сложно.

    Никита:
    [1:38] Ну, мне просто интересно, был ли этот праздник с тобой прямо с самого детства? Я не знаю, пятилетняя ты уже видела эти тыквы у себя дома?

    Марина:
    [1:45] Дааа... А, нет, я вспомнила. Ты знаешь, во-первых, у меня никогда не было дома тыкв. Это, по-моему, если я не ошибаюсь, это вообще изначально американская традиция, американский праздник. Хотя вот сейчас, находясь в Берлине, я вижу, как Хэллоуин празднуют вообще везде и все, помимо того, что очень много вечеринок тематических. Вчера, 31 числа - спалила дату записи подкаста - 31 числа, собственно, в день Хэллоуина очень много детей и взрослых с детьми по улицам ходили в костюмах. Там типа всякие нечисть какая-то, потом вот эти вот плащи, чёрные маски из фильма "Крик", вот всё вот такое, вот такие вот призраки какие-то. Это очень забавно. Я такого в России вообще не видела никогда. Такое в России я видела на Рождество. То есть у меня так случилось в моей семье, что мы ходили просить конфеты, вот это вот "кошелёк или жизнь". Это всё было на колядки.

    Никита:
    [2:44] Да, всё верно.

    Марина:
    [2:45] На Рождество ведь, правильно?

    Никита:
    [2:48] Да, колядуют в Сочельник, по-моему, в ночь перед Рождеством.

    Марина:
    [2:52] В Сочельник, да. Только это не католическое Рождество, а православное, то есть оно не до Нового года, а после. А здесь Хэллоуин, по сути, ну как бы традиции такие же, только праздник совсем другой и на полгода раньше.

    Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    Wed, 06 Nov 2024 - 23min
  • 86 - 85: Super Easy Podcast "Doesn't mean I can't believe it!" Halloween Special

    Special episode with all the bonuses for free, so you can test all our features and bonuses. So listen to our funny dialog at the office party and try the interactive transcript. Happy Halloween!

    Interactive Transcript and Vocab Helper

    Open the Interactive Transcript Download transcript as HTML Download transcript as PDF Download vocab as text file Download vocab as text file with semicolons (for flashcard apps)

    Subscribe using your private RSS feed to see the transcript and vocabulary helper right in your podcast app while you listen.

    Transcript

    Марина:
    [0:05] Привет, друзья! Я Марина.

    Никита:
    [0:07] Привет! Я Никита.

    Марина:
    [0:10] Мы ведущие подкаста Easy Russian. Это подкаст для тех, кто учит русский язык, несмотря ни на что.

    Специальный выпуск на Хэллоуин

    Марина:
    [0:18] Скоро ХэллоуИн или ХэллОуин. Я слышала два варианта ударения. Я говорю ХэллоуИн. Поэтому мы решили сделать спецвыпуск Super Easy подкаста.

    Никита:
    [0:30] И я завис. Истинно по-хэллоуински я немножечко подзавис, то есть потерял мысль и чувства. Друзья, это особый выпуск, который мы придумали буквально на коленке, то есть в самый последний момент, поэтому в нашем диалоге будут некоторые устаревшие слова, некоторые высокопарные слова, но я надеюсь, что вам всё равно будет очень интересно и полезно. Итак, мы разыгрываем сценку «Корпоративный праздник в компании». То есть фирма празднует Хэллоуин всем составом.

    Марина:
    [1:19] Именно поэтому выпуск этот мы и назвали таким особенным, потому что здесь не обычная лексика, которая у нас бывает в супер изи эпизодах, а ещё и не самые очевидные слова, но очень любопытные.

    Никита:
    [1:35] Ну что ж, поехали! Уааааа! Это я страшные крики изображаю.

    Медленный диалог на хэллоуинском корпоративе
    Никита:
    [1:42] Боже мой! Это что за ведьма?

    Марина:
    [1:48] Да это я, Никит. Ты что, и правда не узнал меня под чёрной вуалью?

    Никита:
    [1:57] Марина! Ничего себе! Теперь я понял. Ты - чёрная вдова.

    Марина:
    [2:07] Конечно. А вот твой костюм на Хэллоуин я совсем не узнаю. Ты плюшевый мишка?

    Никита:
    [2:20] Ну что ты? Я - оборотень. Аррргх! Вот у меня мохнатая шапка с ушами, а также пушистая кофта.

    Марина:
    [2:34] Но кофта зелёного цвета. Так ты больше похож на водяного из болот.

    Никита:
    [2:44] Ну, извините, я плохо умею наряжаться. Пойдём уже зайдём внутрь, посмотрим, кто в кого перевоплотился на вечеринку.

    Марина:
    [3:00] Так, я вижу клыки, тёмный плащ с красной подкладкой, выбеленное лицо. Кажется, это вампир Сергей Анатольевич из бухгалтерии.

    Никита:
    [3:18] Воистину, настоящий кровосос!

    Марина:
    [3:22] Эта девушка в пышной и рваной юбке с метлой в руке как раз-таки ведьма. Не узнаю, кто именно, но бородавка на носу очень реалистичная.

    Никита:
    [3:38] Думаю, это кто-то из кол-центра, хихикает очень зловеще. Погоди, а это что за соломенное чучело с бородой? Страшила из страны Оз?

    Марина:
    [3:56] Нет. Ну что ты, это леший. Явно кто-то из отдела снабжения. У них там на складе, как в лесу. Зайдёшь за бумагой для принтера, заблудишься и, дай бог, выйдешь через неделю совершенно одичавшим.

    Никита:
    [4:20] Немудрено! Там у них сам чёрт ногу сломит! А это что за конструкция?, Всадник без головы на броневике? Явно кто-то из транспортного отдела.

    Марина:
    [4:39] Ты почти прав. Только это не всадник, а баба-яга. И это не броневик, а ступа.

    Никита:
    [4:50] Вот затейники! Пока это всё очень смешно, а не страшно. Хотя те два зомби словно бы действительно почти разложились. Один весь туалетной бумагой обмотался и шуршит, а другой - шипит и пальцами со скрепками на ногтях тянется к моему горлу. Но тут я сразу узнаю коллег из АйТи.

    Марина:
    [5:24] Это не просто зомби, а ожившая мумия и вурдалак. Гляди, какой царственный худой старик с короной. Небось, Король ночи из "Игры престолов".

    Никита:
    [5:40] Да нет. Это скорее Кощей Бессмертный из отдела кадров. Его смерть не в яйце, а в аллергии на просьбы о повышении зарплаты.

    Марина:
    [5:56] Давно хотела попросить о прибавке. Но его, как назло, загородил этот трёхголовый Цербер.

    Никита:
    [6:06] Это, наверное, Змей Горыныч. Видишь, у него чешуя и клыки. Сейчас с Кащеем будут над златом чахнуть, небось.

    Марина:
    [6:20] Не над златом, а над бутылкой коньяка они зачахнут. Впрочем, я бы тоже выпила. Гляди, у русалки тыква в форме котла с чем-то кровавым. Наверняка пунш или крюшон.

    Никита:
    [6:39] Годится! Оторви у того чернокнижника пластиковый череп с пояса. Будем пить, как истинная нечисть!

    Марина:
    [6:51] Договорились!

    Разбор слов

    Никита:
    [6:54] Ну что ж, а теперь разберём несколько слов и выражений. Ну, например, я обращу внимание на слово «оборотень». Естественно, это слово - в английском werewolf - вполне себе прямо переводится, но, если в английском языке буквальное значение "превращающийся в волка" или "из волка", то в случае с оборотнем волк там отсутствует, есть только глагол "оборачиваться", то есть тоже превращаться. Оборотень может превращаться в разных животных в русской традиции, но классически тоже, кстати, в волка.

    Марина:
    [7:40] "Извините" – это когда ты, ну, хочешь извиниться за что-то, попросить прощения. Но здесь "ну, извините" Никита использует саркастично. Типа, "ну, извините, что вот я вам не нравлюсь, что вам не нравится, как я одет".

    Никита:
    [7:56] Обычно, когда в таком саркастичном значении говорят выражение «ну, извините», это означает, что человек нисколько не сожалеет. Это такая пассивная агрессия. Имеется в виду, "ну, это не моя проблема, что я плохо умею наряжаться. Сами с этим имейте дело. Я постарался, насколько смог". Ну, так можно сказать в любой другой ситуации. Например, принёс Марине пирожок с яблоком, а она говорит, "а у меня на яблоке аллергия". А я такой, "ну извините, я и так позаботился о тебе, вспомнив вообще, что надо купить хоть какой-то пирожок. А в детали твоих аллергий вникать я не собираюсь".

    Марина:
    [8:43] Ещё одна фраза, которая может вас запутать, это «пойдём уже зайдём внутрь». Казалось бы, "пойдём" и "зайдём" здесь в одном и том же значении используются, но не совсем. Можно было бы сказать «пойдём уже внутрь» или «давай зайдём внутрь». Здесь дважды мы используем глагол «идти» в разных его формах, чтобы усилить этот эффект, который вначале Никита сказал со своей саркастичной фразой «ну извините». То есть это такое выражение нетерпения. «Пойдём уже зайдём». "Выбеленное лицо".

    Никита:
    [9:21] Ну, в данном случае имеется в виду лицо, покрытое белилами или чем-то белым. Это значит, что человек нанёс себе какой-то белый грим. Соответственно, он "выбелил" своё лицо. Можно использовать более современную конструкцию «отбелил». Но «выбелил» — это такое, хоть немножко и устаревшее, но устойчивое выражение. Лицо именно "выбеленное".

    Марина:
    [9:54] "Воистину" можно говорить как серьёзно, так и иронично. Но вот здесь иронично использовано это слово. Можно сказать «воистину воскресе». И это фраза, которую люди отвечают, когда одни говорят, одни верующие говорят «Иисус воскрес», а им отвечают «воистину воскрес». И вот в этом случае это серьёзное такое слово. Воистину, действительно, правда, это было. А здесь «воистину». То есть ты используешь такое слово с религиозной окраской в немножко ироничном контексте.

    Никита:
    [10:29] Слово «немудрено». На самом деле тоже устаревшее слово, но его всегда приятно ввернуть в какой-нибудь диалог. "Немудрено" значит неудивительно. Также за ним следует выражение «сам чёрт ногу сломит». Это выражение устойчивое в такой конструкции. Означает, что где-то происходит какой-то беспорядок, что-то плохо устроено. То есть, как и в буквальном значении, сам чёрт ногу сломит в помещении, в котором раскидано много вещей в беспорядке. Можно споткнуться и сломать себе ногу. Или, например, если речь идёт о какой-то там организации процессов, например, когда у вас нет чёткой договорённости, кто что делает в общем деле, можно сказать, что в этом самом вашем деле "сам чёрт ногу сломит", то есть совершенно невозможно разобраться, кто за что отвечает.

    Марина:
    [11:34] "Вот затейники". Это ты как бы удивляешься тому, как много всего эти люди придумали. Затейник — это тот, кто постоянно что-то выдумывает и делает. Но я тебя хочу попросить, знаешь, объяснить какую фразу? "Хотя те два зомби словно бы действительно почти разложились". То есть тут как бы противоречие. "Словно бы" — это вопрос. "Словно бы" - ты не уверен, а "действительно" - ты абсолютно уверен.

    Никита:
    [12:02] Но здесь имеется в виду, что я не верю, что они действительно разложились. То есть их плоть истлела, изгнила, и наполовину развалились их тела. Всё-таки это праздник, а я не верю в зомби, если честно. Но когда я говорю, "словно бы действительно почти разложились", это значит, что они очень реалистично изобразили в своём костюме процесс полуразложения.

    Марина:
    [12:33] Вот так Никита представляет себе айтишников.

    Никита:
    [12:38] Да, совершенно верно. Если вы хотите узнать, почему вслед за Кощеем я упоминаю "смерть не в яйце", то вам следует прочитать русские сказки о Кощее Бессмертном. Именно такова была уязвимость этого во всех остальных случаях бессмертного антигероя. Свою смерть он спрятал далеко-далеко, как матрёшку в нескольких предметах и животных, и сама смерть таилась в игле, которую ты, ну или какой-то благородный герой мог найти в самом конце своего героического пути.

    Марина:
    [13:20] "Но его, как назло, загородил этот трёхголовый Цербер". «Как назло» означает, вот я прям злюсь, что вот он как специально это сделал. Вот стоял бы себе со стороны, но нет, надо же ему было встать прямо перед этим вот человеком.

    Никита:
    [13:37] Испортил твои планы.

    Марина:
    [13:39] «Как назло пошёл дождь, а я вот собиралась туфли надеть». "Зачахнут над бутылкой коньяка".

    Никита:
    [13:46] Ну, тут я цитирую «Кощей над златом чахнет». Дай бог мне памяти, кажется, это стихи Пушкина. Это всё, по-моему, из стихотворения про Лукоморье, где "дуб зелёный".

    Марина:
    [14:00] "Златая цепь на дубе дом".

    Никита:
    [14:02] "И днём, и ночью кот учёный всё ходит по цепи кругом". На самом деле, в этом чудесном стихотворении Пушкина фигурируют практически все основные персонажи русских сказок, где как раз можно искать вдохновение для своих костюмов на российский Хэллоуин. Кроме прочего, там присутствует Кощей, который "чахнет над златом". Имеется в виду, что Кощей ничего, собственно, со своим золотом, со своим богатством, злато — это устаревшая форма слова «золото», не делает, он не тратит это золото ни на что, а просто любуется им, берёт там в руки.

    Никита:
    [14:45] Сыплет сквозь пальцы и просто бестолку часами и днями напролёт любуется этим своим золотом.

    Никита:
    [14:53] "Чахнуть" в данном случае используется как просто дурное времяпрепровождение. Но дело в том, что "чахнуть" или "зачахнуть" – это означает сильно заболеть или даже умереть, испортиться. Можно сказать "я чахну от скуки". Значит, мне плохо, я становлюсь грустным и безинициативным. Зачахнуть можно и от болезни. Так сейчас, конечно, почти не говорят, это уже устаревшая форма, но в целом чахнут, когда тяжело болеют. Думаю, что это слово происходит от слова «чахотка». Тяжёлая болезнь, соответственно, глагол «зачахнуть» - тяжело заболеть или даже умереть от чахотки.

    Диалог в разговорном темпе

    Марина:
    [15:45] Предлагаю прочитать диалог в разговорном темпе.

    Никита:
    [15:48] А давай. Боже мой, это что за ведьма?

    Марина:
    [15:52] Да это я, Никит. Ты что, и правда не узнал меня под чёрной вуалью?

    Никита:
    [15:57] Марина! Ничего себе! Теперь я понял. Ты - чёрная вдова.

    Марина:
    [16:02] Конечно. А вот твой костюм на Хэллоуин я совсем не узнаю. Ты плюшевый мишка?

    Никита:
    [16:09] Ну что ты? Я оборотень! Аррр! Вот у меня мохнатая шапка с ушами, а также пушистая кофта.

    Марина:
    [16:16] Но кофта зелёного цвета. Так ты больше похож на водяного из болот.

    Никита:
    [16:21] Ну, извините. Я плохо умею наряжаться. Пойдём уже зайдём внутрь, посмотрим, кто в кого перевоплотился на вечеринку.

    Марина:
    [16:31] Так, я вижу клыки, тёмный плащ с красной подкладкой, выбеленное лицо. Кажется, это вампир Сергей Анатольевич из бухгалтерии.

    Никита:
    [16:40] Воистину, настоящий кровосос!

    Марина:
    [16:43] Эта девушка в пышной рваной юбке с метлой в руке как раз-таки ведьма. Не узнаю, кто именно, но бородавка на носу очень реалистичная.

    Никита:
    [16:53] Думаю, это кто-то из колл-центра. Хихикает очень зловеще. Погоди, а это что за соломенное чучело с бородой? Страшила из страны Оз?

    Марина:
    [17:03] Нет, ну что ты. Это леший. Явно кто-то из отдела снабжения. У них там на складе как в лесу. Зайдёшь за бумагой для принтера, заблудишься и, дай бог, выйдешь через неделю совершенно одичавшим.

    Никита:
    [17:17] Немудрено. Там у них сам чёрт ногу сломит. А это что за конструкция? Всадник без головы на броневике? Явно кто-то из транспортного отдела.

    Марина:
    [17:27] Ты почти прав. Только это не всадник, а баба-яга. И это не броневик, а ступа.

    Никита:
    [17:33] Вот затейники! Пока это всё очень смешно, а не страшно. Хотя те два зомби словно бы действительно почти разложились. Один весь туалетной бумагой обмотался и шуршит, а другой - шипит и пальцами со скрепками на ногтях тянется к моему горлу. Но тут я сразу узнаю коллег из IT.

    Марина:
    [17:55] Это не просто зомби, а ожившая мумия и вурдалак. Гляди, какой царственный худой старик с короной. Небось, Король ночи из «Игры престолов».

    Никита:
    [18:06] Да нет, это, наверное, Кощей Бессмертный из отдела кадров. Его смерть не в яйце, а в аллергии на просьбы о повышении зарплаты.

    Марина:
    [18:16] Давно хотела попросить о прибавке. Но его, как назло, загородил этот трёхголовый Цербер.

    Никита:
    [18:23] Это скорее Змей Горыныч. Видишь, у него чешуя и клыки. Сейчас с Кащеем будут над златом чахнуть, небось.

    Марина:
    [18:31] Не над златом, а над бутылкой коньяка они зачахнут. Впрочем, я бы тоже выпила. Гляди, у русалки тыква в форме котла с чем-то кровавым. Наверняка пунш или крюшон.

    Никита:
    [18:42] Годится! Оторви у того чернокнижника пластиковый череп с пояса. Будем пить как истинная нечисть!

    Марина:
    [18:50] Договорились!

    Праздничный подарок для слушателей

    Марина:
    [18:54] Друзья, поскольку это специальный выпуск, мы делаем дополнительные материалы бесплатными. Вы можете посмотреть, как работает интерактивная расшифровка, словарь, и решить, хотите ли вы подписываться на нас, чтобы эти классные и полезные фичи были вам доступны к каждому эпизоду подкаста.

    Никита:
    [19:22] Байки из склепа!

    Марина:
    [19:26] (Это Битлджус). Хорошего Хэллоуина!

    Никита:
    [19:29] Да, пускай вам будет весело и немножко по-приятному страшно. Всем пока!

    Марина:
    [19:35] Пока!

    Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership

    Wed, 30 Oct 2024 - 24min
Mostrar mais episódios