Filtrar por género
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
- 356 - Crafted with Hope: A Journey Through Wicklow's MarketFluent Fiction - Irish: Crafted with Hope: A Journey Through Wicklow's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-20-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí na duilleoga ag titim mar ór tríd na sléibhte Wicklow.
En: The leaves were falling like gold through the Wicklow mountains.
Ga: Bhí atmaisféar fós agus síochánta ann, ach bhí an ceardaíocht sa mhargadh áitiúil lán le beatha agus fuinneamh.
En: There was a peaceful and still atmosphere, but the craft market was full of life and energy.
Ga: Seo chugainn Aoife, Cian, agus Saoirse ag siúl isteach ann, iad ar thóir bronntanais a mheabhródh an retreat spioradálta seo dóibh.
En: Here came Aoife, Cian, and Saoirse walking in, on a quest for gifts that would remind them of this spiritual retreat.
Ga: Bhí Aoife ag iarraidh rud speisialta a fháil.
En: Aoife wanted to find something special.
Ga: Rud a thabharfadh dóchas agus tús nua di.
En: Something that would bring hope and a new beginning to her.
Ga: Bheith i measc na sluaite, bhí sí ag mothú beagán caillte – bhí rudaí deasa gach áit timpeall uirthi: potaí lámhdhéanta, éadaí cniotáilte, agus bráisléid ón dúlra.
En: Being among the crowds, she felt a bit lost – there were lovely things all around her: handmade pots, knitted clothing, and nature bracelets.
Ga: "Cad ba cheart dom a thógáil liom?" a d'fhiafraigh sí go ciúin, ag féachaint ar Cian agus Saoirse.
En: "What should I take with me?" she quietly asked, looking at Cian and Saoirse.
Ga: "Tá go leor roghanna anseo," arsa Cian, ag iarraidh greann a chur isteach, "ach éist le do chroí, a Aoife. Gheobhaidh tú uait an rud ceart."
En: "There are many options here," said Cian, trying to inject some humor, "but listen to your heart, Aoife. You'll know the right thing."
Ga: Bhí Saoirse ábalta Aoife a thuiscint.
En: Saoirse could understand Aoife.
Ga: Bhí a súile glioscarnach ó chultúr na hÉireann, gach rud nua agus spreagúil.
En: Her eyes sparkled with the culture of Ireland, everything new and exciting.
Ga: “B’fhéidir, déan comhrá leis na déantóirí. Inseoidh a gcuid scéalta go leor.”
En: “Perhaps, talk to the makers. Their stories will tell you a lot.”
Ga: Thosaigh Aoife ag comhrá le seodóir áitiúil.
En: Aoife began chatting with a local jeweler.
Ga: Thaispeáin an seodóir piógán di, fíorú míchlúiteach de lámh-cheardaíocht.
En: The jeweler showed her a pendant, a renowned example of craftsmanship.
Ga: Bhí sé déanta as adhmad áitiúil, péint ag snatadh ó thaobh amháin go taobh eile mar an breacadh lae.
En: It was made of local wood, with paint shimmering from one side to the other like dawn.
Ga: "Tá an píosa seo mar shiombail ar athbhreith," a mhínigh an seodóir.
En: "This piece is a symbol of renewal," the jeweler explained.
Ga: "Tá an t-adhmad i gcónaí ag athrú agus ag fás."
En: "The wood is always changing and growing."
Ga: Bhí suaimhneas ag líonadh croí Aoife.
En: A calm filled Aoife's heart.
Ga: Bhí sí cinnte anois.
En: She was certain now.
Ga: Buíochas lena cairde agus an taispeáint ar leith seo, d’aimsigh sí a rud luachmhar.
En: Thanks to her friends and this unique display, she found her valuable item.
Ga: Cheannaigh Aoife an pendant le cion mór.
En: Aoife purchased the pendant with great affection.
Ga: Bhraith sí an nasc don athrú atá ag teacht agus don bhuíochas atá ag fás sa chroí aici.
En: She felt the connection to the change that was coming and the gratitude growing in her heart.
Ga: Chuaigh Cian agus Saoirse léi,...Wed, 20 Nov 2024 - 355 - Capturing Connection: The Power of Friendship at MoherFluent Fiction - Irish: Capturing Connection: The Power of Friendship at Moher
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-19-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí Eoin ina sheasamh ar bharr Aillte an Mhothair.
En: Eoin was standing on top of the Aillte an Mhothair (Cliffs of Moher).
Ga: Bhí sé ag breathnú amach ar an Atlantach.
En: He was looking out at the Atlantic.
Ga: Bhí an ghaoth san fhómhar ag séideadh go láidir, agus bhí na crainn ag lúbadh lena láidreachta.
En: The autumn wind was blowing strongly, and the trees were bending to its strength.
Ga: Blianta fada ó shin, bhí sé ag líonadh áirithe leis an paisean grianghraif, ach anois bhí gortú air.
En: Many years ago, he was quite engaged with the passion for photography, but now he was injured.
Ga: Tharla sé i dtimpiste sciála.
En: It happened in a skiing accident.
Ga: Lena chois briste, bhí sé in ann éirí in airde ach deacair don pictiúr foirfe a bhaint amach.
En: With his broken leg, he was able to stand up but struggled to capture the perfect picture.
Ga: D'fhan a chara dílis, Aoife, leis.
En: His loyal friend, Aoife, stayed with him.
Ga: Bhí Aoife ciallmhar agus aireach.
En: Aoife was sensible and attentive.
Ga: "Eoin," a dúirt sí, "féach ar an áilleacht thart orainn.
En: "Eoin," she said, "look at the beauty around us.
Ga: An bhfuil sé fíor-tábhachtach an phictiúr sin a bheith agat?
En: Is it really important to have that picture?
Ga: B’fhéidir go bhfuil rudaí eile le feiceáil.
En: Perhaps there are other things to see."
Ga: "Bhí Ronan in éineacht leo freisin.
En: Ronan was with them too.
Ga: Bhí sé ciúin, ach bhí smaointe speisialta aige.
En: He was quiet, but he had special thoughts.
Ga: Bhí sé ealaíonta sa dóigh a ndearna sé gnáth-rudaí iontach.
En: He had a creative way of making ordinary things extraordinary.
Ga: Níor nocht sé mórán faoina chúlra, ach bhí meangadh mistéireach aige i gcónaí.
En: He didn't reveal much about his background but always had a mysterious smile.
Ga: Bhí samhlaíocht agus doimhneacht in intinn Eoin.
En: There was imagination and depth in Eoin's mind.
Ga: Theastaigh uaidh radharc a gabháil go mbeadh an domhan ag admháil.
En: He wanted to capture a scene that the world would acknowledge.
Ga: Níor theastaigh uaidh a sheans caillte ar ais a chailleadh.
En: He didn't want to lose his second chance.
Ga: Ach bhí a chos ina bhac, agus an tírdhreach crua in aghaidh a rún.
En: But his leg was a hindrance, and the tough landscape challenged his intention.
Ga: Bhí easpa misnigh air.
En: He felt discouraged.
Ga: Bhí sé míshásta lena áit, lena teorainn.
En: He was unhappy with his place, his limitations.
Ga: Rinne sé argóint le Aoife, a dúirt leis go gcaithfeadh sé smaoineamh ar a shláinte.
En: He argued with Aoife, who told him he needed to think about his health.
Ga: "Bhí rath agat cheana féin, Eoin," a dúirt Aoife go bog.
En: "You've already succeeded, Eoin," Aoife said gently.
Ga: "B'fhéidir nach é an pictiúr é, ach an turas.
En: "Perhaps it's not about the picture, but about the journey."
Ga: "Tháinig Ronan isteach le plean.
En: Ronan came in with a plan.
Ga: "Féirín," a dúirt sé, "tá smaoineamh agam.
En: "Friend," he said, "I have an idea.
Ga: Éist liom.
En: Listen to me."
Ga: "Bhí plean Ronan simplí ach iontach.
En: Ronan's plan was simple yet extraordinary.
Ga: Phropáil sé chun...Tue, 19 Nov 2024 - 354 - Eamon's Mystical Journey Through the Autumn VeilFluent Fiction - Irish: Eamon's Mystical Journey Through the Autumn Veil
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-18-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go bog thar Cnoc na Teamhrach, na duilleoga órga ag sop mar rugadh laethanta an Fhómhair orthu.
En: The wind was gently blowing over Cnoc na Teamhrach, the golden leaves scattering as the days of autumn were birthed upon them.
Ga: Bhí Eamon i lár na réimsí, a shúile ag scoitheadh mar a bhféad an Samhain seo ní amháin scéalta na seanaimsire a chloisteáil, ach iad a fheiceáil.
En: Eamon was in the middle of the fields, his eyes squinting as if this Halloween he could not only hear the stories of old but see them.
Ga: Thosaigh an tráthnóna, agus bhí Ciara agus Finn in éineacht leis, ag éisteacht le scéalta ársa na nGael.
En: The evening began, and Ciara and Finn were with him, listening to the ancient tales of the Gaels.
Ga: Bhí Eamon ina sheasamh ar thaobh an chnoic, ag amharc amach thar an talamh.
En: Eamon stood on the hillside, looking out over the land.
Ga: Bhí imní air gan chúis, imní faoin gcaillteanas a d'fhéadfadh teacht.
En: He felt an irrational unease, a worry about a loss that might come.
Ga: Anois, ar thús an turais mhisteach seo, bhí eagla eile ag ruathar air: caillteanas céadfaí féin.
En: Now, at the start of this mystical journey, another fear struck him: the loss of his very senses.
Ga: Ag am go tobann, chaill Eamon an radharc.
En: Suddenly, Eamon lost his sight.
Ga: Thit dorchadas air gan rabhadh.
En: Darkness fell upon him without warning.
Ga: Baineadh geit as Ciara agus Finn nuair a chuala siad scairteanna aigne.
En: Ciara and Finn were startled when they heard mental screams.
Ga: Bhí an chroí ag búireach ina bhrollach, ach cheap sé go raibh sé uaigneach.
En: His heart roared in his chest, but he thought he was alone.
Ga: Lig sé a lámha siar chun é féin a aimsiú sa dorchadas.
En: He let his hands reach backward to find himself in the darkness.
Ga: "Ciara, Finn," ghlaoigh sé le mífhoighneacht.
En: "Ciara, Finn," he called out impatiently.
Ga: "Ní fheicim.
En: "I can't see.
Ga: Táim dall.
En: I'm blind."
Ga: "Tháinig ciúnas orthu.
En: Silence descended on them.
Ga: Tugadh tacaíocht do Eamon, lámha mar threoir, súile Finn ag iniúchadh an bhealaigh, fuaimeanna na gaoithe mar thuar.
En: Eamon was supported, guided by hands, with Finn's eyes exploring the way, the sound of the wind as an omen.
Ga: "Lean orm, a Eamon," dúirt Ciara go socair.
En: "Follow me, Eamon," Ciara said calmly.
Ga: "Tá tú sábháilte.
En: "You're safe.
Ga: Tá tú linn.
En: We're with you."
Ga: "Thosaigh an triúr ag dul isteach in áit istigh náisiúnta, an t-anam a bhain leis an talamh.
En: The trio began to enter a national inner place, the soul connected to the land.
Ga: Leis na lámha in éineacht, sroicheadar go domhain sa gcluasán ársa, agus faoi lámha Eamon, bualadh píosa cloiche fuar, ach le mothú líonta den stair.
En: With their hands together, they reached deep into the ancient shrine, and under Eamon's hands, they touched a cold stone, but filled with a sense of history.
Ga: Bhí corraí i gcroí Eamon agus lean sé leis, éistéal lán le torann an dúlra, rith cad é a d'aimsigh sé roimhe.
En: There was a stirring in Eamon's heart, and he continued, listening full of the sounds of nature, recalling what he had discovered before.
Ga: Chuala sé na scéalta ársa ag glaoch air trí na hanamacha míre...Mon, 18 Nov 2024 - 353 - Discovering Strength in Friendship Amidst Autumn's EmbraceFluent Fiction - Irish: Discovering Strength in Friendship Amidst Autumn's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-17-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí dabhach mór ceo agus smúit ar chónaí isteach sna Sléibhte Chill Mhantáin.
En: A thick blanket of fog and smoke had settled over the Sléibhte Chill Mhantáin.
Ga: Bhí an samhradh imithe ar ais isteach i gcuimhne na gaoithe, agus bhí an titim imithe go healaíonta i ndathanna craobhacha oráiste agus buí.
En: The summer had retreated into the memory of the wind, and autumn had artistically vanished into crimson and golden hues.
Ga: I lar an tulra draíochta seo, ina suí ann, bhí teachín beag aoibhinn. Bhí boladh tine mhóna ag éirí suas ón simléar.
En: Amidst this magical foreground stood a delightful little cottage, with the scent of peat fire rising from the chimney.
Ga: Tháinig triúr cara le chéile sa teachín sin—Cillian, Saoirse, agus Padraig.
En: Three friends gathered in that cottage—Cillian, Saoirse, and Padraig.
Ga: Is taobh amuigh den tús i ngrá le Cillian bhí, ach bhí rud éigin gan choinne ann.
En: It was just outside the realm of a beginning romance with Cillian, but there was something unexpected.
Ga: Ar thuras fánaíochta le déanaí, bhuail fiarem an chloig ar a cheann, rud a thug concuise dó.
En: On a recent hiking trip, he had been struck on the head by a clock face, which caused him a concussion.
Ga: Ní raibh Cillian ceapach síos anseo, ag brath ar chairde. Ba phearsa neamhspléach é, nó sin mar a cheap sé.
En: Cillian was not accustomed to being here, relying on friends. He was an independent person, or so he thought.
Ga: Ach anois, bhí sé in éadóchas beag. Bhí cabhair uait.
En: But now, he was in a bit of a crisis. He needed help.
Ga: Bhí Saoirse ann, le croí mór agus grámhar. Bhí sí i gcónaí ag faire amach dó.
En: Saoirse was there, with a big and loving heart, always looking out for him.
Ga: Agus Padraig? Ba chara é, le greann agus géarchúis ag sreabhadh leis, in ann staidachtaí a ísliú i gcónaí.
En: And Padraig? He was a friend with humor and sharp wit, always able to diffuse tense situations.
Ga: Ní raibh Cillian ag iarraidh a bheith mar achmainnéid. Boinnigh sé rudaí faoi cheilt.
En: Cillian did not want to be seen as a burden. He kept things hidden.
Ga: Ach lá amháin, ag iarraidh cupán tae a dhéanamh, thit caife te ar a lámha.
En: But one day, while trying to make a cup of tea, he spilled hot coffee on his hands.
Ga: Cnag buille eile. An oíche sin, is iomaí smaoineamh a bhí ag streachailt ina cheann.
En: Another knock, another blow. That night, many thoughts were wrestling in his head.
Ga: Bhí sé in am fírinne a insint.
En: It was time to tell the truth.
Ga: "Saoirse, Padraig," a dúirt sé go críonach, "tá a fhios agam nach dteastaíonn uaim cabhair a iarraidh. Ach tá eagla orm go gcailleadh mé mo neamhspleáchas. Ní féidir liom gach rud a dhéanamh liom féin."
En: "Saoirse, Padraig," he said seriously, "I know I don't want to ask for help. But I'm afraid of losing my independence. I can't do everything by myself."
Ga: Bhí Saoirse sáinnithe leis. Bhí aghaidh bog aici, lán de thuiscint.
En: Saoirse was sympathetic. Her face was gentle, full of understanding.
Ga: "Níl ann rud éagtha cabhair a fháil. Tá grá againn duit, Cillian," arsa sí.
En: "There's nothing wrong with asking for help. We love you, Cillian," she said.
Ga: Padraig ag gáire beag, "Féach, caithfimid tú a bheith ag rith timpeall ar ísliú cuirtíní fós."
En: Padraig chuckled softly, "Look, we'll...Sun, 17 Nov 2024 - 352 - Siobhán's Stormy Retrieval: A Tale of Memory and CourageFluent Fiction - Irish: Siobhán's Stormy Retrieval: A Tale of Memory and Courage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-16-23-34-01-ga
Story Transcript:
Ga: I lár an fhómhair, d’ardaigh tonn an ghaotha ar Na Mórthailte.
En: In the middle of autumn, the wave of the wind rose on Na Mórthailte.
Ga: Bhí gaotha fíochmhara ag séideadh, ag múscailt fuinneamh ón Atlantaigh.
En: Fierce winds were blowing, stirring energy from the Atlantach.
Ga: Bhí Siobhán ann, a bhí ag siúl cois na n-aillte.
En: Siobhán was there, walking by the cliffs.
Ga: Bhí croí trom aici, rud a bhí rannpháirteach i rith, ní amháin na gaotha, ach an saol freisin.
En: She had a heavy heart, which participated in not just the running of the winds, but life as well.
Ga: Lig an ghaolach Siobhán leis na haillte a bheith mar láthair slán do chuimhneacháin lena seanmháthair.
En: The proximity allowed Siobhán to use the cliffs as a safe place for memories with her grandmother.
Ga: Bliain ó shin, rinne an seanmháthair deasghnáth ag Weile, acra in aice leis na haillte.
En: A year ago, the grandmother had performed a ritual at Weile, an acre by the cliffs.
Ga: I measc na gcuimhní, bhí muince idir lámha Siobhán – seodra a bhí mar ancaire i dtaobh an ama.
En: Among the memories, a necklace was in Siobhán's hands – jewelry that was an anchor for time past.
Ga: Ach lá amháin, agus í ag breathnú amach trasna na farraige, sciob an ghaoth nach raibh tuiscint aici ar a luach uirthi.
En: But one day, as she gazed out across the sea, the wind snatched it away without her realizing its value.
Ga: Chuaigh an muince síos agus thit isteach sna carraigeacha.
En: The necklace went down and fell into the rocks.
Ga: Bhí sé ag fadú isteach i scoilt idir an bpoll, go hiomlán anois dílis ó amharc fola.
En: It slipped into a crevice between the cliffs, now completely hidden from sight.
Ga: Bhí Liam, a chara, in éineacht léi an uair sin.
En: Liam, her friend, was with her at that time.
Ga: “Caithfidh tú stad, a Shíobhán,” dúirt sé, agus imní ina ghlór, nuair a d'fhéach sé ar na néalta dorcha a bhí ag druidim ón taobh thiar.
En: “You have to stop, Siobhán,” he said, with concern in his voice, as he looked at the dark clouds approaching from the west.
Ga: “Caithfidh mé é a fháil!” Scairt Siobhán.
En: “I have to get it!” Siobhán shouted.
Ga: Níl sí in ab onta nach gcuirfeadh sí stair na seanmháthar i mbaol.
En: She couldn't bear the thought of endangering her grandmother's history.
Ga: Bhí a súile dubhta ó bhrón ach lán de dhúthracht freisin.
En: Her eyes were dark from sorrow but also full of determination.
Ga: Bhí Aisling, cara ceanúil eile atá dílis, ag glaoch amach.
En: Aisling, another dear and loyal friend, was calling out.
Ga: Ach bhí an domhan ciúin ag éirí, ag éisteacht leis an tarlú earráideach.
En: But the world was becoming silent, listening to the impending error.
Ga: Bhí an stoirm ag teannadh isteach.
En: The storm was closing in.
Ga: Thosaigh toirneach ag bualadh, ag cur a choisir gutha mar réamhléiriú ar an bhfuinneamh a bhí ag bruchtaíl.
En: Thunder began to clap, casting its vocal chords as a prelude to the energy brewing.
Ga: D'imigh an t-aermharaigh ar nós titim.
En: The atmosphere shifted like a fall.
Ga: D’ísligh an teocht, agus thosaigh báisteach ag titim go trom.
En: The temperature dropped, and rain began to fall heavily.
Ga: Ná bac leis na contúirtí, shaigh Siobhán an t-aill.
En: Ignoring the dangers, Siobhán...Sat, 16 Nov 2024 - 351 - Misunderstandings and Brews in High-Tech CityFluent Fiction - Irish: Misunderstandings and Brews in High-Tech City
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-15-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an tráthnóna fómhair ann i High-Tech City, agus bhí Siobhán, Eamon, agus Declan sa Tech Haven Cafeteria.
En: It was an autumn afternoon in High-Tech City, and Siobhán, Eamon, and Declan were in the Tech Haven Cafeteria.
Ga: Bhí an áit lán de scáileáin bhríomhara agus meaisíní caife tíosúla.
En: The place was full of vibrant screens and efficient coffee machines.
Ga: Tháinig Siobhán isteach, lán de dhíograis.
En: Siobhán entered, full of enthusiasm.
Ga: Ba é seo a céad chuairt sa chathair agus bhí sí ag súil le triail a bhaint as an "Coughy" Nespresso.
En: This was her first visit to the city, and she was looking forward to trying the "Coughy Nespresso."
Ga: Bhí an seod seo á lua ar fud na cathrach.
En: This gem was being talked about all over the city.
Ga: Ach níor thug Siobhán faoi deara an míthuiscint ar an roghchlár digiteach, roghchlár a bhí socraithe sa chanúint sách corr.
En: But Siobhán didn't notice the misunderstanding on the digital menu, which was set in a rather peculiar dialect.
Ga: D'ordaigh sí a rogha go bródúil agus shuigh sí síos, áthas uirthi.
En: She proudly ordered her choice and sat down, excited.
Ga: Bhí Eamon ag faire go géarchúiseach agus na caintíní áilleacht saincheist aige.
En: Eamon watched keenly, intrigued by the lovely coffee blends the city was famed for.
Ga: Caithfidh fiosracht subh na caifí iontach na cathrach a bheith aige chomh maith!
En: His curiosity must match the city's fantastic coffee concoctions!
Ga: Bhí Declan ag obair taobh thiar den chuntar, á seirbhís díograiseach ag na custaiméirí.
En: Declan was working behind the counter, diligently serving the customers.
Ga: Bhí paisean aige do teicneolaíocht nua-aimseartha an chaife.
En: He had a passion for the modern coffee technology.
Ga: Ach, corr-thar na blianta, bhí cúpla scéalta gáire ann faoin meaisín speisialta sin.
En: However, over the years, there had been a few funny stories about that special machine.
Ga: Go tobann, thosaigh an meaisín ag scairteadh go hard: "Cógas frithchneid!
En: Suddenly, the machine began shouting loudly: "Cold remedy!"
Ga: " Bhí Siobhán fós ag fanacht ina háit, dóchasach nach raibh sé ina seanscéal.
En: Siobhán remained in her spot, hopeful that it wouldn't turn out to be just an old tale.
Ga: Ach thosaigh an slua ag gáire, Eamon ar a thabhairt níos airde ná a d'fhéadfadh daoine eile a thobháil.
En: But the crowd started laughing, and Eamon was laughing louder than anyone else could muster.
Ga: Bhí Declan ag breathnú uaidh le gáire beag eadrána.
En: Declan was looking away with a small, mediating grin.
Ga: Tháinig Declan chuige Siobhán.
En: Declan approached Siobhán.
Ga: "Neart tuiscint agam ort," a dúirt sé, "Ní tusa an chéad duine a bhí curtha amú.
En: "I understand how you feel," he said, "You're not the first to be misled.
Ga: Seo caife ortsa.
En: Here's a coffee on the house."
Ga: " Rinne an meascán níos fearr a thairiscint do Siobhán.
En: He offered Siobhán a better blend.
Ga: Bhuail náire Siobhán ar feadh nóiméid ach ansin bhí gáire ag teacht uirthi freisin.
En: Siobhán was embarrassed for a moment but then began to laugh as well.
Ga: Rinne sé í a fheiceann cé mhéad bród i dteip nuair a bhíonn sé an-mhaith.
En: It made her see how much pride there could be in failing when it's done...Fri, 15 Nov 2024 - 350 - Cillian's Leap: Embracing Change at the Cliffs of MoherFluent Fiction - Irish: Cillian's Leap: Embracing Change at the Cliffs of Moher
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-14-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí Cillian ag siúl le tamall fada ar imeall Aillte an Mhothair.
En: Cillian had been walking for a long time along the edge of the Cliffs of Moher.
Ga: Bhí sé tuirseach.
En: He was tired.
Ga: Bhí an fhuil ag preabadh ina chuisle nuair a stop sé agus d'fhéach sé amach ar an bhfarraige mhór rompu.
En: Blood pulsed through his veins as he stopped and looked out at the vast sea before him.
Ga: Bhí na duilleoga óir ag luí ar an bpath agus bhí an ghaoth fhuar an Fhómhair ag séideadh go bog.
En: The golden leaves lay on the path and the cold autumn wind blew gently.
Ga: Bhí a úsáid á baint aige an t-am chun smaoineamh ar a shaol.
En: He was using this time to reflect on his life.
Ga: Ba é seo an lá a raibh sé chun cinneadh a dhéanamh.
En: This was the day he was going to make a decision.
Ga: Bhí an post aige le ceithre bliana anuas.
En: He had held the job for the past four years.
Ga: Bhí sé slán sábháilte, ach níor bhraith sé an sásamh nó an dúshlán inti níos mó.
En: It was secure, but he no longer felt satisfaction or challenge in it.
Ga: Bhí deis nua aige.
En: He had a new opportunity.
Ga: Post nua i dtír thar lear.
En: A new job in a foreign country.
Ga: Dúshlán nua, saol nua.
En: A new challenge, a new life.
Ga: Ach, bhí sé scanrúil smaoineamh ar gach rud a d’fhágfadh sé taobh thiar de.
En: But, it was frightening to think of everything he would leave behind.
Ga: Bhraith sé an brú.
En: He felt the pressure.
Ga: A pháistí, Orla agus mamó, go léir ag fanacht leis sa bhaile.
En: His children, Orla and grandma, all waiting for him at home.
Ga: Bhí Orla, a dheirfiúr, dílis don chás.
En: Orla, his sister, was loyal to the cause.
Ga: Chuaigh sí léi ar go leor comhráite cócaireachta leis.
En: She accompanied him on many cooking conversations.
Ga: "Cillian, déan an rud atá i do chroí," a dúirt sí i gcónaí.
En: "Cillian, do what’s in your heart," she always said.
Ga: Bhí Aisling ann freisin, a chara ó óige, gur thaistil sí an domhan go fairsing.
En: There was also Aisling, his childhood friend, who had traveled the world extensively.
Ga: "Ní bheidh a fhios agat go deo mura dtógfaidh tú seans," a dúirt sí.
En: "You’ll never know unless you take a chance," she said.
Ga: Ba é seo an t-am cinntitheacht.
En: This was the decisive moment.
Ga: Bhí an fón ina phóca ag bualadh go tobann.
En: The phone in his pocket suddenly rang.
Ga: Orla a bhí ann.
En: It was Orla.
Ga: "Cillian, níl ort ach é a dhéanamh.
En: "Cillian, just do it.
Ga: D'fhan tú fada go leor.
En: You’ve waited long enough.
Ga: Éist le do chroí," a dúirt sí le guth séimh, muiníneach.
En: Listen to your heart," she said in a gentle, confident voice.
Ga: Sheas Cillian fós ag imeall na haillte.
En: Cillian stood still at the edge of the cliffs.
Ga: D'fhéach sé ar na tonnta ag bualadh faoi.
En: He watched the waves crashing below.
Ga: "Cad atá agam le cailliúint?
En: "What do I have to lose?"
Ga: " a bhog sé a chuid smaointe.
En: he moved his thoughts.
Ga: Tá an saol gearr, smaoinigh sé.
En: Life is short, he thought.
Ga: Ag dul i léig anuas sa ghaoth, leag Cillian amach an chosán nua a bhí rompu.
En: As the wind subsided,...Thu, 14 Nov 2024 - 349 - Finding Balance: Niamh's Journey Beyond the BooksFluent Fiction - Irish: Finding Balance: Niamh's Journey Beyond the Books
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-13-23-34-01-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí séasúr an fhómhair i mBaile Átha Cliath, agus bhí duilleoga órga ag titim i gcampa Choláiste na Tríonóide.
En: It was the autumn season in Baile Átha Cliath, and golden leaves were falling in the campus of Coláiste na Tríonóide.
Ga: Bhí Niamh agus Eoin ina suí i gcúinne ciúin de leabharlann ársa na hinstitiúide.
En: Niamh and Eoin were sitting in a quiet corner of the institution's ancient library.
Ga: Bhí an t-aer lán le boladh milis na leabhar seanmhara.
En: The air was filled with the sweet scent of old books.
Ga: Bhí Niamh, dalta díograiseach, ar bís le haghaidh a cuid scrúduithe staire deiridh.
En: Niamh, a diligent student, was excited about her final history exams.
Ga: Bhí sí ag iarraidh barr a géillimh a bhaint amach ina rang.
En: She was eager to achieve her best in class.
Ga: Ní raibh sí gan a híneach.
En: But she was not without her challenges.
Ga: Dhein sí staidéar ó dhubh go dubh agus mothaíodh go raibh an brú ag méadú.
En: She studied from dawn till dusk, and the pressure was mounting.
Ga: Thug Eoin, a bhí in aice léi, faoi deara é seo.
En: Eoin, who was beside her, noticed this.
Ga: Fiachlaíonn sé léi lena cur chuige réchúiseach i leith na foghlama.
En: He teased her with his laid-back approach to learning.
Ga: “Niamh,” a dúirt sé leis an gcaint shéimh, “b'fhéidir gur chóir dúinn glacadh sos.
En: "Niamh," he said gently, "maybe we should take a break.
Ga: Tá a fhios agat, níl gach rud faoi ghrádanna.
En: You know, it's not all about grades."
Ga: ”Bhí Niamh cúthail.
En: Niamh was hesitant.
Ga: Ní raibh sí cinnte.
En: She wasn't sure.
Ga: Ach bhí a fhios aici go raibh obair Eoin maith, fiú gan an strus céanna.
En: But she knew that Eoin's work was good, even without the same stress.
Ga: Ar deireadh, shocraigh sí iarracht a dhéanamh.
En: In the end, she decided to give it a try.
Ga: Shocraigh sí staidéar a dhéanamh le Eoin, ag súil go mbainfeadh a dhearcadh suaimhneach an imní di.
En: She agreed to study with Eoin, hoping his relaxed attitude would ease her anxiety.
Ga: Seachtain roimh na scrúduithe, bhí Niamh fós ag streachailt.
En: A week before the exams, Niamh was still struggling.
Ga: Bhí oíche ann nuair a chuir an brú an iomarca uirthi.
En: There was a night when the pressure became too much for her.
Ga: D'éirigh sí corraithe agus bhris sí síos.
En: She became agitated and broke down.
Ga: Ní raibh sí in ann é a choinneáil le chéile níos mó.
En: She couldn't hold it together anymore.
Ga: Bhí deora ina súile.
En: Tears were in her eyes.
Ga: Shín Eoin lámh agus rug sé greim bog ar a guaillí.
En: Eoin reached out and gently grabbed her shoulders.
Ga: “Ná bí buartha.
En: "Don't worry.
Ga: Is tú féin an té is tábhachtaí,” a dúirt sé go tuisceanach.
En: You are the most important thing," he said understandingly.
Ga: Thosaigh Niamh ag análú go domhain.
En: Niamh started to breathe deeply.
Ga: Thuig sí cé chomh dírithe a bhí sí ar na torthaí agus conas a bhí sí ag déanamh dearmad ar a grá don stair.
En: She realized how focused she was on the results and how she was forgetting her love for history.
Ga: Rinne Eoin bronntanas beag ar an nóiméad sin.
En: Eoin gifted her a little insight at that moment.
Ga: “Smaoinigh...Wed, 13 Nov 2024 - 348 - Bridging Time: Newgrange's Magic Unites Old With NewFluent Fiction - Irish: Bridging Time: Newgrange's Magic Unites Old With New
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-12-23-34-01-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí sé bliain go leith ó shin nuair a thosaigh Ronan agus Saoirse ar a ngairmiúlacht ag Dánlann Newgrange.
En: It was a year and a half ago when Ronan and Saoirse began their careers at the Newgrange Gallery.
Ga: Bhí an t-atmaisféar sa teampall seo draíochtúil, le basalt gorm agus glasa ag lonradh faoin solas lag.
En: The atmosphere in this temple was magical, with blue and green basalt glowing under the dim light.
Ga: B'álainn an radharc é, cosúil le grianstad an gheimhridh a bhí rompu.
En: It was a beautiful sight, like the winter solstice that lay ahead.
Ga: Bhí Ronan i gcónaí ag machnamh ar shaol na sean-Ghael agus ar a gcuid siombailí mistéireach.
En: Ronan was always pondering the life of the ancient Gael and their mysterious symbols.
Ga: Bhí uaillmhian aige turbhearaistí gann a chur san taispeántas. Bhí sé ag súil go meallfadh sé na saineolaithe.
En: He had the ambition to include rare artifacts in the exhibition, hoping to attract experts.
Ga: Bhí sé ag iarraidh ionannú, bheith mar chuid de stair.
En: He wanted to identify with, to be part of history.
Ga: "Ní mór dúinn meas ar ár sinsear a thaispeáint," a dúirt sé go dian le Saoirse, agus é ag thaispeáint scian cré-umha luachmhar dó aici.
En: "We must show respect to our ancestors," he said earnestly to Saoirse, as he displayed a valuable bronze knife to her.
Ga: Ach bhí Saoirse difriúil.
En: But Saoirse was different.
Ga: Bhí fís aici faoi phobal a spreagadh.
En: She had a vision of inspiring the community.
Ga: D’fhéach sí ar an stair mar rud beo, rud le roinnt.
En: She viewed history as something alive, something to be shared.
Ga: "Tá gá againn le rud éigin atá níos mó ná amharc. Ní bhíonn gach duine mar a chéile. Caithfimid solas an tsaoil a thabhairt isteach," a mhínigh sí, agus í ag brostú le feisteáin dhigiteacha chun an t-aliniú gréine a chur i láthair go cumhachtach.
En: "We need something that goes beyond just looking. Not everyone is the same. We must bring in the light of life," she explained, rushing with digital kits to present the solar alignment powerfully.
Ga: Bhí coimhlint ag éirí eatarthu.
En: Conflict was brewing between them.
Ga: Ronan, leis na sean-shraitheanna, ag iarraidh traidisiún a chomhlíonadh.
En: Ronan, with the old layers, wanted to fulfill tradition.
Ga: Saoirse, leis na meáin úra, ag iarraidh pobal a chruthú.
En: Saoirse, with new media, wanted to create a community.
Ga: Gach aon duine acu ag iarraidh rud éigin fíor a chruthú.
En: Each of them was striving to create something genuine.
Ga: Tháinig an lá mór.
En: The big day arrived.
Ga: Reáchtáil siad oscailt bhog dá dtaispeántas.
En: They held a soft opening for their exhibition.
Ga: Bhí saothar Saoirse ag spreagadh fonn ionadh ins na cuairteoirí, agus díreach ansin tharla glitch teicniúil.
En: Saoirse's work was stirring a sense of wonder among the visitors, and just then a technical glitch occurred.
Ga: Bhí an solas a bhí ag tarraingt línte ar ghrinneall an halla imithe.
En: The light that was drawing lines on the floor of the hall vanished.
Ga: Saoirse bhíodh faoi scáth éadóchais.
En: Saoirse was under a shadow of despair.
Ga: Ní raibh sí in ann a breithiúnas ceart a thabhairt. Chuir sin imní uirthi.
En: She couldn't pass her true judgment. That worried her.
Ga: Ach bhí Ronan...Tue, 12 Nov 2024 - 347 - Finding Solace: A Personal Ritual on the CliffsFluent Fiction - Irish: Finding Solace: A Personal Ritual on the Cliffs
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-11-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Thuas ar imeall an domhain, áit a raibh na haillte sroichte ag an bhfairge, sheas Cian.
En: Up on the edge of the world, where the cliffs were reached by the sea, Cian stood.
Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go láidir agus d'fhéach na tonnta mar bheadh slua fíor.
En: The wind was blowing strongly and the waves looked like a fierce crowd.
Ga: Bhí an ghrian ag dul faoi, ag péinteáil an spéir le dathanna oráiste is corcra.
En: The sun was setting, painting the sky with shades of orange and purple.
Ga: Bhí sé lá deasach Déireach Fómhair, Lá Cuimhneacháin.
En: It was a fine late October day, a Memorial Day.
Ga: Bhí Aoife, Declan agus Cian tagtha le chéile ar Aillte an Mhothair chun onóir a thabhairt dá n-athair, fear uasal a bhí ar shlí na fírinne.
En: Aoife, Declan, and Cian had come together at the Cliffs of Moher to honor their father, a noble man who had passed away.
Ga: Bhí cuma misniúil ar Aoife agus Declan, ag cloí le traidisiún teaghlaigh.
En: Aoife and Declan appeared brave, adhering to family tradition.
Ga: Bhí áthas ar Chian a bheith lena mhuintir ach bhraith sé beagán easpa nasc.
En: Cian was happy to be with his family, but he felt a slight disconnect.
Ga: Chuala sé an dochar i gcroí an chuimhneacháin mar bhí rud éigin ann nach raibh oiriúnach dó.
En: He sensed a discomfort in the midst of the commemoration because something didn’t feel quite right to him.
Ga: Chuir an bhfeidhm traidisiúnach brú air, agus bhí Cian ag iarraidh bealach eile a aimsiú.
En: The traditional function weighed on him, and Cian was searching for another way.
Ga: Tar éis dó bheith páirteach sa tseirbhís le chéile, bheartaigh sé imeacht orthu go ciúin.
En: After joining in the service together, he decided to quietly leave them.
Ga: Shiúil sé go cúinne ciúin ar imeall na n-aillte.
En: He walked to a quiet corner on the edge of the cliffs.
Ga: Anseo, bhí an fharraige fós mar a bhí ann roimhe sin, lán de shaothar agus scéalta.
En: Here, the sea was still as it had been before, full of labor and stories.
Ga: Chas sé amach litir shimplí a bhí scríofa aige dá athair.
En: He turned out a simple letter he had written to his father.
Ga: Agus é ansin, ghlan sé a scornach agus labhair sé os ard.
En: And there, he cleared his throat and spoke aloud.
Ga: Labhair sé leis an ngaoth agus leis na tonnta, na focail á scaoileadh saor ón gcroí.
En: He spoke to the wind and the waves, releasing the words from his heart.
Ga: Bhí sé ag moladh a athair, ag meabhrú chuimhneacháin áille agus ag sileadh deoranna nach dtuigfeadh aon duine eile.
En: He praised his father, recalling beautiful memories, and shedding tears that no one else would understand.
Ga: Nuair a bhí a lámh folamh agus a chroí níos éadroime, bhí a fhios aige go raibh sé réidh chun filleadh.
En: When his hand was empty and his heart lighter, he knew he was ready to return.
Ga: D’fhill sé ar a theaghlach, ag mothú athraithe.
En: He rejoined his family, feeling transformed.
Ga: Ba mhó an suaimhneas a chuir sé faighte ina chroí.
En: The peace he had found in his heart was greater.
Ga: Cé go raibh an t-ionad bainte amach aige ar nós nua, bhí sé fós ceangailte lena theaghlach.
En: Even though he had reached this place in a new way, he was still connected to his family.
Ga: Go tobann, thuig sé gur féidir na traidisiúin a leanúint...Mon, 11 Nov 2024 - 346 - Courage Under Pressure: An Office Tale of Grace and GrowthFluent Fiction - Irish: Courage Under Pressure: An Office Tale of Grace and Growth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-10-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí oifig chorparáideach gnóthach i lár na cathrach, idir Bhóthar na bhFál i mBaile Átha Cliath.
En: There was a bustling corporate office in the city center, between Bóthar na bhFál in Baile Átha Cliath.
Ga: Bhí fuaim bheoga na gcomhráite agus fuaim an mhéarchláir le cloisteáil i ngach cúinne.
En: The lively sound of conversations and the clatter of keyboards could be heard in every corner.
Ga: Bhí boladh cumhra caife úr á scaipeadh.
En: The aroma of fresh coffee spread through the air.
Ga: Lasmuigh, thosaigh duilleoga na n-abhainn ag titim, ag clúdach an chathair sa spéirscéal álainn de dhathanna ómra agus órga.
En: Outside, the leaves of the river started to fall, covering the city in a beautiful tapestry of amber and gold colors.
Ga: Le déanaí, tháinig Maeve isteach sa bhfoireann margaíochta.
En: Recently, Maeve joined the marketing team.
Ga: Bhí sí spreagtha agus bhí fonn uirthi í féin a chruthú.
En: She was inspired and eager to prove herself.
Ga: Ach, bhí imní uirthi faoi dhrochshláinte a bhí á choinneáil ina rún.
En: However, she was worried about a health issue she kept secret.
Ga: Bhí sí buartha go bhféadfadh sé cur isteach ar a cuid oibre.
En: She was concerned it might affect her work.
Ga: Bhí Cian ag obair san HR.
En: Cian worked in HR.
Ga: Bhí aithne aige ar a bheith comhbhách agus calma, ach bhí eagla faoi cheilt aige faoin athstruchtúrú a bhí ag bagairt a chuid post.
En: He was known for being caring and calm, but he harbored a hidden fear about the restructuring threatening his job.
Ga: Lá amháin, bhí Maeve ag mothú lag ina toil, ach ní raibh sí ag iarraidh a laigí a thaispeáint.
En: One day, Maeve was feeling weak but didn’t want to show her frailty.
Ga: Shíl sí gur b'fhearr fanacht chiúin agus leanúint lena cuid oibre.
En: She thought it better to stay quiet and continue with her work.
Ga: Bhí Cian gar don briseánon inniu freisin, ag smaoineamh ar chruinniú tábhachtach a bhí aige leis na stiúrthóirí.
En: Cian was also close to breaking point, thinking about a crucial meeting he had with the directors.
Ga: Ach, bhí féachaint cúramach aige.
En: However, he noticed carefully.
Ga: Chonaic sé go raibh rud éigin ar siúl le Maeve.
En: He saw something was amiss with Maeve.
Ga: Lowr ag am lóin, tharla sé.
En: Then at lunchtime, it happened.
Ga: Thit Maeve san seomra sosa.
En: Maeve collapsed in the break room.
Ga: Bhí a cuid páipéirí scaipthe timpeall uirthi ar an urlár.
En: Her papers were scattered around her on the floor.
Ga: Rith scéin trí chairde an oifig, ach Cian a bhí tapa i ngníomh.
En: Panic ran through the office friends, but Cian was quick to act.
Ga: D'éirigh leis cinnteacht a fháil óna bhfreasúra trína chalmacht agus a chroí mór.
En: He managed to reassure his colleagues through his calmness and big heart.
Ga: Chuir Cian uirthi a scíthe ar an talamh, a chinntiú go raibh sí compordach, agus glaoigh sé ar na seirbhísí éigeandála.
En: Cian helped her rest on the ground, ensuring she was comfortable, and called emergency services.
Ga: Chomh maith leis sin, tháinig bainisteoir HR isteach, an stiúrthóir céanna a mbeadh cruinniú aige leis.
En: Additionally, the HR manager, the same director with whom he’d have a meeting, came in.
Ga: Bhí Cian neamhchinnte faoi cad a tharlódh ina...Sun, 10 Nov 2024 - 345 - Unveiling the Mystical Light of Aillte an MhothairFluent Fiction - Irish: Unveiling the Mystical Light of Aillte an Mhothair
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-09-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí sé ag dul in oíche ar Aillte an Mhothair.
En: Night was falling over the Aillte an Mhothair.
Ga: Bhí an ghaoth ag seideadh fuar ón bhfarraige, ag tabhairt le briathra ársa sna tonnta thíos a bhí sin ag briseadh go fíochmhar.
En: The wind was blowing cold from the sea, carrying ancient whispers from the waves below that were crashing fiercely.
Ga: Tháinig scáilí fada as an spéir liath agus óir agus an ghrian ag dul faoi.
En: Long shadows emerged from the gray and gold sky as the sun set.
Ga: Sa sráidbhaile in aice láimhe, bhí na daoine áitiúla buartha.
En: In the nearby village, the local people were worried.
Ga: Níor thuig siad cén fáth go raibh solas mistéireach le feiceáil gach oíche thar an fharraige, ag mealladh turasóirí ó chian is ó chóngar.
En: They didn't understand why a mysterious light could be seen every night over the sea, drawing tourists from near and far.
Ga: Bhí buairt ar Eoin, áirithiú an turas treorach, go mbeadh an baile briste ag turasóirí a chonaic sa mhisteireacht deis airgeadais.
En: Eoin, the tour guide, was concerned that the village would be overrun by tourists who saw a financial opportunity in the mystery.
Ga: "Ní mór dúinn an foinse seo a aimsiú," a dúirt sé le Nuala, tuairisceoir a bhí díreach tar éis teacht sa bhaile.
En: "We need to find the source of this," he said to Nuala, a reporter who had just arrived in town.
Ga: Bhí sí diongbháilte a fhoighne a bhaint amach, deis labhairt leis na háitritheoirí agus seans a fháil ar scéal mór.
En: She was determined to exercise her patience, seeking to speak with the residents and hoping for a big story.
Ga: Chuaigh siad ag cuardach i rith an lae, éist le scéalta Siobhán, an seanstónaigh áitiúil.
En: They went searching during the day, listening to stories from Siobhán, the local elder.
Ga: Rinne sí cur síos ar seanscéalta faoi thithe faoi uisce agus solas draíochtúil a chosnaíonn rún na nDéithe.
En: She described ancient tales of underwater houses and an enchanted light that protects a divine secret.
Ga: "Labhair na finscéalta sin faoi rudaí nár cheart d’aon duine idirbheart a dhéanamh leo," a dúirt sí go foscailte.
En: "Those legends speak of things no one should meddle with," she said candidly.
Ga: Ach bhí fiosracht Nuala agus Eoin níos láidre ná eagla Siobhán.
En: But Nuala and Eoin's curiosity was stronger than Siobhán's fear.
Ga: Ar oíche fhuar feathal, lean siad an solas go dtí críoch.
En: On a cold, gusty night, they followed the light to its end.
Ga: Tháinig siad go dtí uaimh a bhí folaithe ag bun na n-aillte.
En: They arrived at a cave hidden at the base of the cliffs.
Ga: Istigh ann, bhí carraigeacha ag glioscarnach go míorbhaileach, ag tabhairt amach solas a bhí cosúil le gealach faoi scáthán.
En: Inside, rocks sparkled wondrously, emitting a light akin to a moon under a mirror.
Ga: "Seo é," a dúirt Eoin faoi anál.
En: "This is it," Eoin said under his breath.
Ga: Níor chreid sé cad a bhí roimhe.
En: He couldn't believe what was before him.
Ga: Thuig siad go raibh sé faoi rún síos na glúine.
En: They realized it had been a secret passed down through generations.
Ga: Spreagtha ag na scéalta a d’inis Siobhán, rinne siad cinneadh ciallmhar.
En: Inspired by the stories Siobhán had told, they made a wise decision.
Ga: "Caithfimid é a choinneáil ár rún," a mhol Nuala go...Sat, 09 Nov 2024 - 344 - The Cliffs of Change: Balancing Tourism and ConservationFluent Fiction - Irish: The Cliffs of Change: Balancing Tourism and Conservation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-08-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí lá breá samhraidh ag na hAillte an Mhothair, cé gur bhí sé an fómhar cheana féin.
En: It was a fine summer's day at the Aillte an Mhothair, even though it was already autumn.
Ga: D'ardaigh gaotha láidre na mara agus bhain an radharc álainn den tslí ó chroí chuile dhuine a sheas i mbeál na haillte, ag faire an aigéin mhóir thíos.
En: Strong winds lifted from the sea, and the beautiful view snatched the breath away from everyone standing at the cliff's edge, watching the great ocean below.
Ga: Bhí trí dhuine sin ann: Aisling, Cillian, agus Niamh.
En: There were three people there: Aisling, Cillian, and Niamh.
Ga: Bhí Aisling ag obair mar eolaí timpeallachta.
En: Aisling was working as an environmental scientist.
Ga: Bhí sí ag déanamh suirbhé faoin tionchar a bhí ag turasóireacht ar na hAillte.
En: She was conducting a survey on the impact of tourism on the Cliffs.
Ga: Bhí fonn uirthi na hionad nádúrtha a chosaint.
En: She was eager to protect these natural sites.
Ga: Bhí a cuid gruaige bhí faid síneadh ag focalchomait ag séideadh sa ghaoth, agus a bróga clúdaithe le láib ó thurais roimhe seo.
En: Her long hair flew in the wind, and her shoes were covered in mud from previous trips.
Ga: Cillian, áfach, bhí difriúil.
En: Cillian, however, was different.
Ga: Ba é treoraí turas a bhí ann.
En: He was a tour guide.
Ga: Bhí sé ag brath go mór ar na turasóirí a tháinig sa samhradh.
En: He relied greatly on the tourists who came in the summer.
Ga: Bhí sé cúramach an draíocht a thaispeáint de na hAillte do gach aon turasóir a tháinig leis.
En: He was careful to show the magic of the Cliffs to every tourist who came with him.
Ga: D’fhéach sé amach ón imeall, a bhearta ar aghaidh, smaointe ag fás ina intinn maidir le hathruithe a d’fhéadfadh é cur as.
En: He looked out from the edge, leaning forward, thoughts growing in his mind about possible changes that might unsettle him.
Ga: Agus ansin bhí Niamh, iriseoir a raibh clú uirthi as a scéalta thrilling.
En: And then there was Niamh, a journalist known for her thrilling stories.
Ga: Bhí sí ag lorg scéal suimiúil chun a gairm a chur chun cinn.
En: She was searching for an interesting story to advance her career.
Ga: Bhí sí idir dhá chomhairle ó thaobh an ábhair a díríonn sí isteach air ina halt.
En: She was torn about the subject she should focus on in her article.
Ga: Bhí Aisling ag ceistiú na dturasóirí agus ag bailiú sonraí ó bhéal.
En: Aisling was questioning the tourists and gathering data firsthand.
Ga: Bhí sí ag iarraidh na fírinní a léiriú faoin damáiste a dhéantar don timpeallacht.
En: She wanted to reveal the truths about the damage being done to the environment.
Ga: Nuair a tháinig Aisling ar ais chun tí, thosaigh sí ag plé go dian le Cillian.
En: When Aisling came back home, she started to argue intensely with Cillian.
Ga: "Bhfuil tú dall ar an damáiste?" a dúirt sí, an teannas ag ardú.
En: "Are you blind to the damage?" she said, tension rising.
Ga: "Caithfimid slite nua a aimsiú le turasóireacht inbhuanaithe a chur chun cinn."
En: "We must find new ways to promote sustainable tourism."
Ga: Ach níor chreid Cillian é.
En: But Cillian didn’t believe her.
Ga: “Cad mar gheall orainn a bhfuil mar bhean seaicéid sin?” a fhreagair sé, a ghuth níos ísle.
En: “What...Fri, 08 Nov 2024 - 343 - Healing Old Wounds: An Unexpected Reunion Amid CrisisFluent Fiction - Irish: Healing Old Wounds: An Unexpected Reunion Amid Crisis
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-07-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: I lár na páirce, suite taobh istigh de phuball mór bán, bhí Ospidéal allamuigh.
En: In the middle of the field, set inside a large white tent, was a field hospital.
Ga: Lán le hustle agus bustle an fhómhair, bhí duilleoga éagsúla ag titim, ach is beag a bhí a fhios ag aon duine cé chomh tábhachtach is a bheadh an lá sin do Maeve agus Eoin.
En: Full of the hustle and bustle of autumn, various leaves were falling, but little did anyone know how important that day would be for Maeve and Eoin.
Ga: Bhí Eoin, lia i ndiaidh dul ar scor, fada ó na hualaí laethúla ach meáite ar chabhrú.
En: Eoin, a retired doctor, was far from the daily burdens but determined to help.
Ga: Bhí sé tiomanta don ospidéal ullmhú don sruth dídeanaithe a bhí ag teacht.
En: He was committed to preparing the hospital for the influx of refugees that were arriving.
Ga: Bhí sé saibhir i dtaithí, ach níor shábháil sin é ón bhfuadar a bhí socraithe sa phuball.
En: He was rich in experience, but that didn't save him from the hustle and bustle settled in the tent.
Ga: Ar an lá seo, chonaic sé a sean-chomhghleacaí, Maeve, ag bogadh go spriocdhírithe tríd an ospidéal.
En: On this day, he saw his former colleague, Maeve, moving purposefully through the hospital.
Ga: B'in cogar den am atá thart.
En: That was a whisper from the past.
Ga: Bhí sí ina altra ansin, fós ag déileáil leis an gcaillteanas pearsanta a bhí sí ag iompar, ach bhí sí tiomanta.
En: She was a nurse there, still dealing with the personal loss she was carrying, but she was committed.
Ga: Theastaigh uaithi labhairt leis, aghaidh a thabhairt ar an rud a bhí ann eatarthu, dul chun cinn.
En: She wanted to talk to him, to address what was between them, to move forward.
Ga: Ní raibh sé éasca dó ná di.
En: It wasn't easy for him or for her.
Ga: Bhí go leor oibre ag an ospidéal agus scread an cúram mór ar dhaoine chun aire a thabhairt.
En: The hospital had a lot of work, and the great care required people to pay attention.
Ga: Ach rinne Eoin cinneadh.
En: But Eoin made a decision.
Ga: Bhí tábhacht leis an am a chaitheamh ag labhairt le Maeve.
En: Spending time talking to Maeve was important.
Ga: Bhí am ann a d'éirigh níos gníomhaí fós, le spárnach ag teacht.
En: There was still time, more active now, with respite coming.
Ga: D'eagraigh Eoin í agus é féin chun cúram a dhéanamh ar an bhfoireann amháin.
En: Eoin organized her and himself to take care of the close team.
Ga: Idir ionaid leighis, leis an timpeallacht faoi bhrú, labhair siad ó chroí faoi na míthuiscintí sin.
En: Between medical stations, with the environment under pressure, they spoke heart-to-heart about those misunderstandings.
Ga: Labhair Eoin go fonnmhar, sciobaithe ag an obair, ach ábalta dóchas a chur ina chuid cainte.
En: Eoin spoke eagerly, swept up in the work, but able to instill hope in his words.
Ga: "Bhí mé riamh ag iarraidh go mbeadh seans againn é seo a dhéanamh, Maeve," a dúirt sé go ciúin, a shúile lán le tuiscint.
En: "I always wanted for us to have a chance to do this, Maeve," he said softly, his eyes full of understanding.
Ga: "Tá brón orm as an méid a tharla.
En: "I'm sorry for what happened.
Ga: Tuigim anois," d'fhreagair Maeve, tuirseach ach saor ó thaobh a tóirse.
En: I understand now," replied Maeve, tired but free from the burden she was...Thu, 07 Nov 2024 - 342 - Arctic Quest: Unveiling Ancient Mysteries and Family TiesFluent Fiction - Irish: Arctic Quest: Unveiling Ancient Mysteries and Family Ties
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-06-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Tháinig an ghaoth fhuar go dtí an tundra Artach, ag tabhairt léargais ar eachtra nua do Chiillín, Aoife, agus Niamh.
En: The cold wind came to the Arctic tundra, revealing a new adventure for Ciillín, Aoife, and Niamh.
Ga: Bhí clúdaigh sneachta ag síneadh amach chomh fada agus a d'fhéadfá a fheiceáil.
En: Snow covers stretched as far as the eye could see.
Ga: Bhí an aimsir dian, ach bhí croí Cillian lán le díograis.
En: The weather was harsh, but Cillian's heart was full of enthusiasm.
Ga: Bhí sé ag lorg seod uasal dá chlann, muince atá sroichte le fada.
En: He was searching for a noble jewel for his family, a necklace that has been long sought after.
Ga: "Caithfimid é a aimsiú," a dúirt Cillian, diongbháilte, agus é ag féachaint amach romhainn.
En: "We must find it," declared Cillian, determined, as he looked out ahead.
Ga: Bhí Aoife aon iontas air, "Cillian, ní chuireann an aimsir seo cead dúinn leanúint ar aghaidh.
En: Aoife was not surprised, "Cillian, this weather doesn’t allow us to continue.
Ga: Tá sé ró-dangarach.
En: It’s too dangerous."
Ga: " Ach rinne Cillian neamhaird.
En: But Cillian ignored her.
Ga: Ba é seo a sheans a stóinséireacht, a cheangal le hoidhreacht a theaghlaigh.
En: This was his chance to show courage, to connect with his family's heritage.
Ga: Ar an taobh eile, bhí Niamh lán le scéalta ón am atá thart, lán le íomhánna de na hoidhreachtaí mistéireach óna sinsear.
En: On the other hand, Niamh was full of stories from the past, filled with images of mysterious heritages from her ancestors.
Ga: "Tá carraigeacha spioradálta amach anseo," a dúirt sí go bríomhar, "tá an muince mar chuid den scéal!
En: "There are spiritual rocks ahead," she said eagerly, "the necklace is part of the story!"
Ga: "Chuaigh siad ar aghaidh, ag dul i ngleic leis an ghaoth neimheal, ag muinín i ndáiríre sa treo a d'inis Niamh dóibh.
En: They continued onward, grappling with the relentless wind, truly trusting in the direction Niamh told them.
Ga: Thar thréimhsí sneachta agus faoi spéartha glan, feicthe na sléibhte oighreata ag ardú as an gcúlra.
En: Beyond the snow drifts and under clear skies, they saw icy mountains rising in the background.
Ga: Níorbh fhada go raibh siad gafa ag stoirim sneachta, gach rud bán agus caoch.
En: It wasn't long before they were caught in a snowstorm, everything white and blinding.
Ga: Ach in aice le carraig ollmhór, chonaic siad é — béal cuireadh isteach in uaimh.
En: But near a colossal rock, they saw it — the entrance to a cave.
Ga: Bhí an áit seo caite i scéalta Niamh agus í i láthair sna leabhair teaghlaigh.
En: This place was woven into Niamh's stories and was present in the family books.
Ga: Le smacht ar a gcroíthe, shínigh siad isteach.
En: With control over their hearts, they ventured inside.
Ga: Sa dorchadas ciúin, bhí sé ann — an muince, ag glórach le solas éadrom air.
En: In the silent darkness, it was there — the necklace, glowing with a soft light.
Ga: Bhí anaithnid ag maíomh faoin gcaoi a raibh spioraid a ngaolta ann, ag scaoileadh ar ais é chuig a chlainne leis an maorga atá inchurtha síos sa Chríoch Lochlann.
En: The mystery boasted of how the spirits of their ancestors were there, returning it to their family with a grandeur comparable to the Nordic realms.
Ga: Le muince sa lámh, d'fhill siad...Wed, 06 Nov 2024 - 341 - Samhain's Shadows: Rekindling Bonds in a Stormy NightFluent Fiction - Irish: Samhain's Shadows: Rekindling Bonds in a Stormy Night
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-05-23-34-03-ga
Story Transcript:
Ga: San oíche Chiúin Shamhna, bhí an fomhargadh tréigthe ag éirí coslúbtha agus ciúin faoin ngeal gealach.
En: On the quiet oíche Shamhna, the abandoned supermarket was becoming shadowy and silent under the bright moon.
Ga: Bhí Saoirse ann, ag seasamh leis féin, ag breathnú ar an stoirm ó dhorcha an taobh istigh.
En: Saoirse was there, standing alone, watching the storm from inside the darkness.
Ga: An ghaoth fuar, ag líonadh an spás le ceol feadóg na n-aer, chuir sé í ag smaoineamh ar imeachtaí a saoil fhada ó shin.
En: The cold wind, filling the space with the whistle music of the air, made her think of events in her life long ago.
Ga: Bhí Finbar ar a bhealach anois, agus ní raibh sí cinnte cad ba cheart di a dhéanamh.
En: Finbar was on his way now, and she wasn't sure what she should do.
Ga: Chuir torann na duilleoga, ag iompú ar an talamh, meascán mothúchán uirthi.
En: The sound of the leaves, turning on the ground, brought a mix of emotions within her.
Ga: Bhí imeacht na bliana seo ag cur i bhfad níos mo le Saoirse mar gheall ar a cruinniú le Finbar.
En: The passing of this year was affecting Saoirse much more due to her meeting with Finbar.
Ga: Bhí blianta caite orthu gan labhairt; an teannas eatarthu, amhail is dá mbeadh sé ina scáth ag fás níos mó gach bliain.
En: They had spent years without speaking; the tension between them seemed like a shadow growing larger every year.
Ga: Shroich Finbar an t-ionad, a chroí lán le dóchas agus imní ag an am céanna.
En: Finbar reached the location, his heart full of hope and anxiety at the same time.
Ga: Chonaic sé Saoirse ag seasamh ann, a gúna samhlach le dathanna na samhna ag sratharla i léithe donn an tseanchró.
En: He saw Saoirse standing there, her dress sharing the vibrant colors of autumn, contrasting against the faded brown of the old storehouse.
Ga: D’fhéach Finbar timpeall, ag tógáil an tsuimpeall aige agus ag machnamh ar na cuimhní a bhí scartha leis.
En: Finbar looked around, taking in his surroundings and reflecting on the memories that had separated them.
Ga: “Tá sé tamall fada, Saoirse,” arsa Finbar, a ghlór bog agus lán go leor smaointe agus mothúchán.
En: "It's been a long time, Saoirse," said Finbar, his voice soft and filled with many thoughts and emotions.
Ga: D’fhéach Saoirse air go héadrom.
En: Saoirse looked at him gently.
Ga: "Ar an bhfírinne, ní raibh mé cinnte an dtiocfainn," ar sí go haibí.
En: "In truth, I wasn't sure if I would come," she said thoughtfully.
Ga: "Ach tá sé tábhachtach dom é seo a dhéanamh le linn Shamhain, tréimhse nuair a chaithimid smaoineamh ar an raibh agus an todhchaí."
En: "But it's important for me to do this during Samhain, a time when we must think of the past and the future."
Ga: Thosaigh siad ag siúl le chéile tríd an stórais mór, an t-adhmad ag creaky faoinar gcéimeanna.
En: They began to walk together through the large store, the wood creaking under their steps.
Ga: Labhair Finbar faoi chuimhní maithe óna n-óige, ag iarraidh an t-éadóchas a choinneáil amach.
En: Finbar spoke of good memories from their youth, trying to keep the despair at bay.
Ga: Rud éigin a dhéanfadh a gcaidreamh níos fearr, mheas sé.
En: He thought of something that might improve their relationship.
Ga: Ach ba Saoirse a labhair amach faoi dheireadh, ag briseadh an cheo a bhí eatarthu.
En: But it was Saoirse...Tue, 05 Nov 2024 - 340 - Autumn Adventures & The Lost Phone: A Cliffside TaleFluent Fiction - Irish: Autumn Adventures & The Lost Phone: A Cliffside Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-04-23-34-03-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go láidir ar airsí Aillte an Mhothair.
En: The wind was blowing strongly at the cliffs of Aillte an Mhothair.
Ga: Bhí an fhómhar i mbarr a réime.
En: Autumn was in full swing.
Ga: Bhí duilleoga órga crochta ó na crainn, ag damhsa le gach ghaoth nimhneach a shéideadh.
En: Golden leaves hung from the trees, dancing with every fierce wind that blew.
Ga: Bhí an samhraí thart, agus bhraith tairní na haimsire an fómhar sin.
En: Summer was over, and the nails of time felt that autumn.
Ga: Bhí Aoife, Niall, agus Saoirse ann, ag breathnú ar an áilleacht thíos fúthu.
En: Aoife, Niall, and Saoirse were there, gazing at the beauty below them.
Ga: Bhí Aoife an-mhífhoighneach.
En: Aoife was very impatient.
Ga: Bhí méid éigin den t-eagla i gcónaí aici faoi cad a d'fhéadfadh dul amú.
En: She always had some fear about what could go wrong.
Ga: Bhí Niall praiticiúil agus i gcónaí réidh le haghaidh rud ar bith, ach an lá sin bhí a eagla roimh ardú á cheilt aige.
En: Niall was practical and always ready for anything, but that day he was hiding his fear of heights.
Ga: Bhí Saoirse, ar ndóigh, leamhánach agus lán de dhóchas.
En: Saoirse, of course, was carefree and full of hope.
Ga: Shíl sí gur chóir gach nóiméad a thaifeadadh ar a blag.
En: She thought every moment should be recorded on her blog.
Ga: Tharla tubaiste beag ansin.
En: A small mishap happened then.
Ga: Ghuigh Saoirse amach nuair a sciorr a fón póca as a lámh agus thit sé isteach san aigéan géar.
En: Saoirse cried out when her mobile phone slipped from her hand and fell into the sharp ocean.
Ga: Bhí turraing ar an triúr acu.
En: The three of them were shocked.
Ga: Bhí a fhón istigh san fharraige anois, ag titim isteach sna tonnta torbacha.
En: Her phone was now in the sea, falling into the turbulent waves.
Ga: “Cad a dhéanfaimid?” a dúirt Saoirse, a súile lán le brón.
En: "What will we do?" said Saoirse, her eyes full of sadness.
Ga: Bhí sí ag iarraidh é a fháil ar ais.
En: She wanted to get it back.
Ga: Bhí Aoife ag iarraidh iad a choinneáil suaimhneach.
En: Aoife was trying to keep them calm.
Ga: “Ná buartha, a Saoirse. Beimid ceart,” a dúirt sí, ag stadaint ar an eagla ag teacht suas i ligean air féin a bheith socair.
En: "Don’t worry, Saoirse. We'll be fine," she said, restraining the fear from rising within, pretending to be calm.
Ga: D'fhéach Niall ar an gcúinne ag imeacht san fharraige.
En: Niall looked at the corner disappearing into the sea.
Ga: Níor thaitin an smaoineamh le hé ag siúl i ngar do na haillte ar chor ar bith, ach bhí sé ag smaoineamh ar feadh soicind.
En: He didn't like the idea of walking near the cliffs at all, but he was thinking for a moment.
Ga: “B'fhéidir gur féidir linn bealach a aimsiú isteach thíos,” a mhol sé.
En: "Maybe we can find a way down," he suggested.
Ga: Bhí Saoirse fonnmhar triail a bhaint as.
En: Saoirse was eager to give it a try.
Ga: “Lig dom dul síos, táim caillte gan mo fhón sin!” a d'iarr sí go praistí.
En: "Let me go down, I’m lost without that phone!" she asked eagerly.
Ga: Bhí Aoife neamhshuaimhneach, agus bhí sé deacair di a thaobhanna a aimsiú.
En: Aoife was uneasy, and it was difficult for her to find her bearings.
Ga: Bhí an fhionnuisce ag ardú...Mon, 04 Nov 2024 - 339 - Whispers of Samhain: A Tribute by the CliffsFluent Fiction - Irish: Whispers of Samhain: A Tribute by the Cliffs
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-03-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghaoth ag insint scéalta d'aois ó na haillte go Cillinan agus Aoife.
En: The wind was telling ancient stories from the cliffs to Cillian and Aoife.
Ga: Suíomh áille, an t-amhrán bheith ina chompánach ag teach na fuinneoga mór.
En: A beautiful location, the song being a companion at the big window house.
Ga: Sheas na deirfiúr agus a deartháir in aice láimhe le chéile, ag cuimhneamh ar a n-athair le grianghraf den chlann ina lámh.
En: The sister and brother stood side by side, remembering their father with a family photograph in hand.
Ga: “Tá sé ag Samhain anois,” a dúirt Aoife go ciúin, a súile ag méadú ar an spéir liath.
En: “It’s Samhain now,” said Aoife quietly, her eyes growing larger upon the gray sky.
Ga: Bhí Samhain lán de thraidisiúin, dírithe ar mhair deiridh na mbairr, agus an tús an geimhridh.
En: Samhain was full of traditions, focused on the last harvest and the beginning of winter.
Ga: “Tá, agus bhíodh sé ina dhiaidh an fhómhair freisin,” d’fhreagair Cillian, ag caitheamh súil eile ar an áilleacht timpeall orthu.
En: “Yes, and it used to be after autumn too,” Cillian replied, casting another look at the beauty around them.
Ga: “An Samhain, an carr ar ais go hoíche.”
En: “Samhain, the return to night.”
Ga: Thug Aoife cnag ar an gcoimeádán brónach ina robi.
En: Aoife gently tapped on the sad container in her robe.
Ga: Ar dtús, bhí drogall uirthi scoith an clú seo a dhéanamh.
En: At first, she was reluctant to carry out this solemn act.
Ga: Bhí grá a hathar láidir anseo, áit a bhain sé faoiseamh, agus suaimhneas é sin a thuig sí nach mbeadh sé in aon áit eile tar éis deireadh a shaoil.
En: Her father's love was strong here, a place where he found relief, and a peace she understood he would not have elsewhere after his life had ended.
Ga: “An bhfuil tú réidh, Cillian?” a d’fhiafraigh sí.
En: “Are you ready, Cillian?” she asked.
Ga: Bhí cuma braonach ar a súile.
En: There was a tearful look in her eyes.
Ga: Rinne Cillian iarracht a chuid mothúcháin féin a cheilt mar táidir le feiceáil go huile is go hiomlán géaránach.
En: Cillian tried to hide his own emotions as much as possible, appearing thoroughly somber.
Ga: D’fhéach sé ar shiúl, agus d’fhoghlaim sé gháirí a aintín ag bhain sé as na laethanta Ióim.
En: He looked away, and remembered their aunt's laughter from days of Lóim.
Ga: Ní raibh sé réidh ach bhí Aoife ag teastáil uaidh anseo.
En: He wasn't ready yet, but Aoife needed him here.
Ga: Rinne sí céim beagán amach, tháinig Aoife pé as scáth a chéile a chuir ár gclár i mbéal an bháis.
En: She took a small step forward, Aoife emerged from their shared shadow to present their ritual to the brink of death.
Ga: “In ainm ár n-athar, in ainm an tsaoil,” a dúirt sí, deora ag sciorradh síos a aghaidh.
En: “In the name of our father, in the name of life,” she said, tears cascading down her face.
Ga: Scaoil sí na luaithreach d’athair amach go caoch i gcoinne na haillte, b’fhada iad an tonntrachending ag bhualadh thíos béal coisclo.
En: She released her father's ashes into the void against the cliffs, the endless waves crashing below the shore.
Ga: Bhí an ealaín féin radha ar aoibhneas ann.
En: Even the art itself glowed with delight.
Ga: Lean Aoife an sruth go dtí gur bhuail sé leis an bhfarraige mhór, a chéimeanna saillte.
En: Aoife followed...Sun, 03 Nov 2024 - 338 - Rediscovering Art: A Journey Through Baile Átha CliathFluent Fiction - Irish: Rediscovering Art: A Journey Through Baile Átha Cliath
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-02-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí géaga na dcrann ag titim go mall ar na sráideanna i mBaile Átha Cliath, nuair a tháinig Sean agus Aisling isteach sa Gailearaí Náisiúnta ón air.
En: The branches of the trees were slowly falling on the streets in Baile Átha Cliath, when Sean and Aisling entered the Gailearaí Náisiúnta from the air.
Ga: Tharstu bhí scáthán de dhealramh ag damhsa trí na fuinneoga móra, lonradh órga an fhómhair ar an ealaín a bhí ag teacht beo.
En: Above them, a dancing reflection played through the large windows, the golden light of autumn enlivening the art that seemed to come alive.
Ga: Bhí sé tráthnóna an-ghnóthach sa ghailearaí.
En: It was a particularly busy afternoon in the gallery.
Ga: Bhí daoine ag glacadh grianghraf, ag tabhairt féiríní isteach chun éadaí faiseanta a thaispeáint.
En: People were taking photographs, presenting gifts to showcase fashionable clothes.
Ga: Ní raibh iarracht amháin déanta chun an ealaín a thuiscint.
En: There wasn't a single effort made to understand the art.
Ga: Sean, ealaícheolaí, bhraith sé gafa le frustrachas.
En: Sean, an art historian, felt trapped with frustration.
Ga: Bhí an ealaín mar thearmann aige fadó ach anois bhí sé caillte sa tráchtáil.
En: The art had once been his sanctuary, but now it was lost in commercialism.
Ga: Chuir an bhrú sin uaidh é chun cúinne ciúin a aimsiú.
En: This pressure drove him to seek a quiet corner.
Ga: Bhí Aisling ag stánadh ar na pictiúir, a súile ag lonradh le dúil agus fiosracht.
En: Aisling was staring at the paintings, her eyes bright with enthusiasm and curiosity.
Ga: Bhí sí díograiseach, ach mar sin féin, fuair sí amach go raibh sí as a domhain.
En: She was eager, yet found herself out of her depth.
Ga: Bhí an art domhain mór agus mearbhall uirthi féin.
En: The world of art was vast and confusing to her.
Ga: Bhí ardaigh Aisling a ceapadh go mbeadh sí tarraingthe chuig duine a fhéadfadh níos mó ná lipéidí a thabhairt di.
En: Aisling had hoped to be drawn to someone who could offer more than just labels.
Ga: Agus súil anall, chonaic sí Sean ina n-aonar, cúrsa an mhais iomlán ealaíne ar a aghaidh.
En: Looking around, she saw Sean alone, the weight of the entire art mass on his face.
Ga: Bhog sí i dtreo dó go réidh agus d'fhiafraigh sí, "An bhfuil tú eolach ar an bpictiúr sin thall?
En: She moved toward him gently and asked, "Are you familiar with that picture over there?"
Ga: "Rinne Sean siúlóid go dtí í, ag Pogues ag cur suas air.
En: Sean walked over to her, with the Pogues playing in his mind.
Ga: Bhí pailéad dathanna uathúil sa chúinne sin den ghailearaí.
En: There was a unique color palette in that corner of the gallery.
Ga: Bhí pórtráidí á cheilt ansin nach bhfaighfeadh aird na mísleasach ar chor ar bith.
En: Portraits were hidden there that would not capture the attention of the uninterested at all.
Ga: "Sea, is pictiúr iontach é," a d’fhreagair sé le suim.
En: "Yes, it's a wonderful picture," he replied with interest.
Ga: Thosaigh comhrá fada eatarthu ar a raibh uathúil faoin bpéint seo, a scéal agus an t-ealaíontóir a léirigh í.
En: A long conversation began between them about what was unique about this painting, its story, and the artist who created it.
Ga: Bhí soicind-ama cumhdaithe ag míorúilt na healaíne íon.
En: Seconds of time were enveloped in the miracle of pure...Sat, 02 Nov 2024 - 337 - Botanical Garden Brilliance: Dia de los Muertos UnveiledFluent Fiction - Irish: Botanical Garden Brilliance: Dia de los Muertos Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-01-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí sé go hálainn i nGairdíní Luibheolaíocha Bhaile Átha Cliath.
En: It was beautiful in the Gairdíní Luibheolaíocha Bhaile Átha Cliath (Dublin Botanical Gardens).
Ga: Bhí an t-am seo den bhliain fíor-dhathannach, le duilleoga ag athrú ó glas go buí agus dearg.
En: This time of the year was truly colorful, with leaves changing from green to yellow and red.
Ga: Bhí sé foirfe don ócáid speisialta atá á eagrú ag Orla, Cian, agus Saoirse: Dia de los Muertos.
En: It was perfect for the special event being organized by Orla, Cian, and Saoirse: Dia de los Muertos.
Ga: Bhí Orla lán de spleodar.
En: Orla was full of enthusiasm.
Ga: Bhí sí ag iarraidh an traidisiún seo a thabhairt beatha le dathanna geala an fhómhair scaipthe ar fud an ghairdín.
En: She wanted to bring this tradition to life with the bright colors of autumn spread throughout the garden.
Ga: Bhí Cian, cé nach raibh sé an-dóchasach faoi éirí na hócáide, cinnte go mbeadh sé ann chun cabhrú ar an mbealach is fearr a bhí ar eolas aige.
En: Cian, although he wasn't very optimistic about the success of the event, was determined to be there to help in the best way he knew how.
Ga: Bhí Saoirse ag feidhmiú mar eagraí, ach, bhí sí rud beag mí-eagraithe agus sin scanrúil do Orla.
En: Saoirse was functioning as the organizer, but she was a bit disorganized, which was worrying for Orla.
Ga: Bhí an t-ullmhúchán sa chúlra ag déanamh briseadh síos, le Saoirse siar is aniar agus gan rud ar bith críochnaithe i gceart.
En: The preparation in the background was breaking down, with Saoirse running back and forth and nothing being completed properly.
Ga: Bhí imní mhór ar Orla go raibh an t-imeacht á theip.
En: Orla was very worried that the event was failing.
Ga: Rinne siad plean.
En: They came up with a plan.
Ga: Bhí Cian ag tabhairt aghaidhe ar an taobh praiticiúil – soláthairtí agus fuaimeanna.
En: Cian handled the practical side – supplies and sounds.
Ga: D’oibrigh Orla ar an gcruthaitheacht – na maróg páipéir, dearadh an altóir.
En: Orla worked on the creativity – the paper garlands, the design of the altar.
Ga: Bhí Saoirse mar stiúrthóir an chláir – glacadh le freagrachtaí na gcuairteoirí.
En: Saoirse acted as the coordinator – handling the responsibilities of the visitors.
Ga: Nuair a scáth an lae ag titim agus an scáth aoibhne ag tíocht ar an ngairdín, bhí géarchéim ann.
En: When the shadow of the day was falling and the delightful shadow was coming over the garden, there was a crisis.
Ga: Bhí príomh-altóir lochtach, rud a chuir ualach ar Orla.
En: The main altar was flawed, which put pressure on Orla.
Ga: Gan mórán ama, smaoinigh sí ar a cosa féin.
En: With not much time, she had to think on her feet.
Ga: D'úsáid sí bláthanna, coinnle agus snáthaidí chun fís nua a chruthú.
En: She used flowers, candles, and needles to create a new vision.
Ga: Nuair a chuir an oíche tús, ghlan lonracha cothóirí solais an gairdín.
En: As night began, radiant light keepers illuminated the garden.
Ga: Bhí an ócáid draíochta.
En: The event was magical.
Ga: Bhí an ócáid ina rath mór, ag tarraingt aird an phobail le meascán álainn de chruthaitheacht agus de chultúr.
En: The occasion was a great success, capturing the attention of the public with a beautiful blend of creativity and culture.
Ga: Bhí Orla...Fri, 01 Nov 2024 - 336 - Saoirse's Magical Quest in the Enchanted ForestFluent Fiction - Irish: Saoirse's Magical Quest in the Enchanted Forest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-10-31-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an choill draíochta lán le scéalaí an Oíche Shamhna sin.
En: The magical forest was full of storytellers that Halloween night.
Ga: Bhí Saoirse, Cillian, agus Aoife ag baint taitnimh as an atmaisféar na féile.
En: Saoirse, Cillian, and Aoife were enjoying the festive atmosphere.
Ga: Bhí an lá fada tagtha, agus tháinig an oíche ar tí titim le ceol binn agus tine mhór ag díoscán.
En: The long day had come, and night was about to fall with sweet music and a large crackling fire.
Ga: Bhí Saoirse ag éisteacht le scéalta faoi na sí, na púcaí, agus an figiúr mistéireach a bhí le feiceáil i lár na foraoise.
En: Saoirse was listening to stories about the fairies, the goblins, and the mysterious figure seen in the middle of the forest.
Ga: Dúirt gach duine go raibh sé díreach ina sheanscéal, ach bhí Saoirse difriúil.
En: Everyone said it was just an old tale, but Saoirse was different.
Ga: Bhí suim mhór aici i mbéaloideas, ach bhí eagla faoi chúig oíche na scéalta a thagann fíor freisin.
En: She was very interested in folklore but also afraid of the truth within the stories that come true.
Ga: "Cillian agus Aoife," a dúirt Saoirse, "an bhfuil sibh ag creidiúint i ndáiríre nach bhféadfadh aon rud a bheith fíor faoin finscéal seo?
En: "Cillian and Aoife," said Saoirse, "do you really believe there's nothing true about this legend?"
Ga: " Rinne siad gáire as a mhacnas.
En: They laughed at her curiosity.
Ga: "Níl ann ach scéalta na seanchaí, Saoirse," arsa Cillian le miongháire.
En: "They're just the stories of the old storytellers, Saoirse," said Cillian with a grin.
Ga: Ach bhí Saoirse cinneadh a dhéanamh.
En: But Saoirse decided something.
Ga: Bhí rún daingean aici féiniúlacht an fhigiúra a aimsiú.
En: She was determined to discover the identity of the figure.
Ga: Cé go raibh eagla uirthi, thug a fiosracht misneach di.
En: Although she was scared, her curiosity gave her courage.
Ga: Nuair a chuaigh Aoife agus Cillian in éineacht leis an slua ag an tine chnó, chuir Saoirse isteach sa choill fhada í.
En: When Aoife and Cillian joined the crowd by the bonfire, Saoirse headed into the long forest.
Ga: Bhí an mhí lúnasa timpeall uirthi, agus thit duilleoga dearga agus óir miotail ó na crainn.
En: The air was filled with the late summer warmth, and red and golden metallic leaves fell from the trees.
Ga: Chuir solas na gealaí bán ar na cosáin.
En: The path was illuminated by the pale moonlight.
Ga: Bhí Saoirse ag siúl go cúramach, ag éisteacht le gach torann beag a ghluaiseann timpeall uirthi.
En: Saoirse walked carefully, listening to every little sound that moved around her.
Ga: Ar an ngeata na coille, leag a súile ar rud aisteach sa scáth.
En: At the gate of the forest, her eyes fell on something strange in the shadows.
Ga: Ní raibh sí cinnte, ach cheap sí gur fhaca sí figiúr dorcha.
En: She wasn't sure, but she thought she saw a dark figure.
Ga: Thosaigh a croí ag preabadh bhí eagla uirthi, ach níor stad sí.
En: Her heart began to pound, she was afraid, but she didn't stop.
Ga: Shiúil sí go mall, amhail is dá mba rud é go raibh sí ag siúl amhgarach go dtí an figiúr.
En: She walked slowly, as if she were cautiously approaching the figure.
Ga: Ní raibh aici ach cúpla slat nuair a scaip an figiúr isteach san oíche.
En: She was only a few yards away...Thu, 31 Oct 2024 - 335 - Unlocking Legacy: A Marvel In The Shadows of SamhainFluent Fiction - Irish: Unlocking Legacy: A Marvel In The Shadows of Samhain
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-10-30-22-34-03-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí Niamh agus Cillian ag seasamh ar imeall na foraoise, cuma dhosháraithe ar a n-aghaidh.
En: Niamh and Cillian were standing on the edge of the forest, a determined look on their faces.
Ga: Bhí an ghrian ag dul faoi go mall sa spéir agus bhí an aimsir fuar ag an am seo bliana.
En: The sun was slowly setting in the sky and the weather was cold at this time of year.
Ga: Bhí díreach lá Samhain ann, am le haghaidh scéalaíochta agus bhóthair scéalta.
En: It was just after Samhain, a time for storytelling and reflecting on tales of the road.
Ga: Bhí scéal faoin gclochchorra ag mealladh Niamh ón am a bhí sí ina páiste agus bhí rud éigin faoina gceapadh sí a d'fhéadfadh a bheith fíor inniu.
En: A story about the clochchorra had intrigued Niamh since she was a child, and there was something she thought might be true today.
Ga: "Níl an talamh seo gan a dhraíocht féin," dúirt Niamh, ag féachaint ar scáthanna aos sí na clocha.
En: "This land is not without its own magic," said Niamh, looking at the fairy shadows among the stones.
Ga: Bhí Cillian ar aghaidh aici, ag tabhairt faoisimh di.
En: Cillian was in front of her, offering her solace.
Ga: "Ní chreidim sna scéalta seo, ach tá mé anseo leat," a dúirt sé go díograis.
En: "I don't believe in these stories, but I'm here with you," he said earnestly.
Ga: Bhí sé réidh léi, toisc go raibh cairdeas níos mó a raibh tábhacht leis.
En: He was ready to be with her, because the friendship they shared was of significant value.
Ga: Bhí an ghaoth ag cogarnaíl fáinne clais scríbe timpeall an chlocharra.
En: The wind was whispering around the circle of stones.
Ga: D'fhágadh duilleoga oráisthe agus buí atthe ar thalamh, ag déanamh traseach don chuardach.
En: Orange and yellow leaves were left on the ground, making the search more challenging.
Ga: "Bhíos ag éisteacht go mb'fhéidir go mbeadh ar ár n-óighreacht faoi ceann de na clochanna mhóra," arsa Niamh agus feairr ar a guth.
En: "I've heard that perhaps one of our legacies is under one of the great stones," Niamh said, with a clarity in her voice.
Ga: Ghluais siad go réidh isteach i lár an chiorcal, an oíche ag teacht níos cóngaraí, cé gur bhí Niamh agus Cillian dá bhrí réi oibrithe.
En: They moved gently into the center of the circle, the night drawing nearer, though Niamh and Cillian remained firm in their resolve.
Ga: Sheas siad ina stad ann, an croí gearradh scáileanna nua síos ar an talamh, ag cruthú taibhreamh dhorcha.
En: They stood motionless there, the heart cutting new shadows on the ground, creating dark dreams.
Ga: Ach, níor sheas eagla orthu.
En: Yet, fear did not seize them.
Ga: "Féach anseo!
En: "Look here!"
Ga: " a d'fhéach Cillian, ag stopadh os comhair cloiche le patrún earra san íochtar.
En: called Cillian, stopping in front of a stone with a pattern carved below.
Ga: Bhí sé soiléir go raibh sé sínte chun ár saibhreas caillte a choinneáil.
En: It was clear it was meant to guard our lost treasure.
Ga: Drochstaidirt Niamh agus láintinne ar an gcnó faoi chlárán íochtarach.
En: Niamh focused intently on the lower slab.
Ga: Tar éis stress an tsíoraí, chaith an duilleóg airgid, le faire ar fhriotal iontach le hionchúr a loinneanna.
En: After what seemed like an eternity, she unveiled the silver leaf adorned with fascinating inscriptions.
Ga: Tháinig scáth os a...Wed, 30 Oct 2024 - 334 - Crafting Magic: The Art of Last-Minute Halloween CostumesFluent Fiction - Irish: Crafting Magic: The Art of Last-Minute Halloween Costumes
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-10-29-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Agus é ag titim na hoíche, bhí an ionad siopadóireachta plódaithe le daoine a raibh boladh úll agus cainéal ag doirteadh ó insí na siopaí timpeall orthu.
En: As night fell, the shopping center was crowded with people, with the scent of apple and cinnamon wafting from the doors of the shops around them.
Ga: Bhí an t-atmaisféar fuinniúil timpeall Niamh agus Cillian a bhí ag lorg a n-éide Oíche Shamhna foirfe.
En: The atmosphere was lively around Niamh and Cillian who were searching for their perfect Halloween costumes.
Ga: Bhí Niamh ag siúl le haghaidh a seans "Éide is Fearr" a bhuachan sa phost.
En: Niamh was walking for her chance to win "Best Costume" at work.
Ga: Bhí sí cruthaitheach agus cliste, agus bhí cáineadh na gcomhghleacaithe oibre ina aigne.
En: She was creative and smart, and the critique of her coworkers was on her mind.
Ga: Ar an láimh eile, bhí Cillian ag éileamh éide a léireodh é féin go fírinneach, rud a chuirfeadh muinín ina chroí don chóisir áitiúil.
En: On the other hand, Cillian insisted on a costume that would truly represent himself, something that would give him confidence for the local party.
Ga: Ach, bhí an t-ionad siopadóireachta lán.
En: But, the shopping center was full.
Ga: Ní raibh ach éadaí is measa fágtha.
En: Only the worst costumes were left.
Ga: D'féach Niamh timpeall, aigne an-bhrúite aici.
En: Niamh looked around, her mind very pressured.
Ga: Thug sí faoi deara Cillian, fós buartha, ag scrúdú mascanna bréige.
En: She noticed Cillian, still worried, examining fake masks.
Ga: "Cad chuige go ndéanfaimid ró-fhíorfhíor?
En: "Why make something too realistic?"
Ga: " arsa Niamh, i ndiaidh cuimhne iontach a spréagadh.
En: said Niamh, after an inspiring memory struck her.
Ga: Chinn sí ar smaoineamh nua a chruthú, éadaí a dhearadh as rud ar bith a bhféadfadh siad teacht air, agus d'fhéadfadh Cillian cabhrú léi.
En: She decided to create a new idea, designing costumes out of anything they could find, and Cillian could help her.
Ga: Bhí sé ar a cumas rud éigin speisialta a fhí as bunús áitiúil an-íseal.
En: She had the ability to weave something special from very basic materials.
Ga: D'fhéach ar a chéile, smaoineamh á roinnt gan focail.
En: They looked at each other, sharing an idea without words.
Ga: Chinn Cillian dul leis an bhfís atá ag Niamh.
En: Cillian decided to go along with Niamh's vision.
Ga: Rith siad ar na hábhair iontach, idir hábhair cliste agus datháin éagsúla.
En: They ran to gather amazing materials, between clever materials and various colors.
Ga: Bhí nochtadh cruthaitheach acu le chéile agus chinn siad éide dhúbailte a bhí uathúil dóibh araon a chruthú.
En: They had a creative revelation together and decided to create a dual costume that was unique to both of them.
Ga: Faoi dheireadh, bhí Niamh mar dhia an draíochta agus Cillian mar phrionsa éalaithe.
En: In the end, Niamh became a goddess of magic and Cillian an elusive prince.
Ga: Bhí a breathnaíochtaí chomh dea-shmaointe, ag mealladh gach duine timpeall orthu.
En: Their appearances were so well thought-out, enchanting everyone around them.
Ga: Bhí a n-éacht níos mó ná mar a bhí súil acu.
En: Their achievement was more than they expected.
Ga: Bhuaigh Niamh duais an oifig gan chonspóid, agus d’éirigh leis an muinín a bhí Cillian...Tue, 29 Oct 2024 - 333 - Pumpkin-Hued Power Outage: Friendship's Silent SerenadeFluent Fiction - Irish: Pumpkin-Hued Power Outage: Friendship's Silent Serenade
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-10-28-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí dordán bídeach sa seomra caidrimh agus boladh pumpkins úra ag líonadh an aeir.
En: There was a faint hum in the common room and the smell of fresh pumpkins was filling the air.
Ga: Oíche Shamhna a bhí ann agus bhí plean ag triúr cairde: Niamh, Cormac, agus Aisling.
En: It was Halloween night, and three friends had a plan: Niamh, Cormac, and Aisling.
Ga: Bhí Niamh ar bís an chóisir is fearr a chur ar siúl ar an gcampas.
En: Niamh was excited to host the best party on campus.
Ga: Bhí a lán freagrachtaí uirthi ach bhí sé tábhachtach di.
En: She had a lot of responsibilities, but it was important to her.
Ga: Bhí sí ag súil go mbeadh an oíche speisialta.
En: She was hoping the night would be special.
Ga: Bhí aistriúchán ag teastáil ach ní raibh aon duine eile saor ach iad féin.
En: Translation was needed, but there was no one else available except themselves.
Ga: Bhí Cormac leisciúil maidir le pleanáil ach bhí sé breá le ceol agus suaimhneas.
En: Cormac was lazy when it came to planning, but he loved music and relaxation.
Ga: Ní raibh suim mhór aige sa chóisir.
En: He wasn't very interested in the party.
Ga: Bhí Aisling eagraithe agus díograiseach, ach bhí brú mór uirthi mar gheall ar an obair agus a cuid staidéir.
En: Aisling was organized and enthusiastic, but she was under a lot of pressure because of work and her studies.
Ga: "Déanfaidh muid é!
En: "We'll do it!"
Ga: " a dúirt Niamh leo.
En: Niamh said to them.
Ga: Bhí sí ag iarraidh cuidiú lena cairde.
En: She wanted to help her friends.
Ga: Bhí sé soiléir cé chomh tábhachtach a bhí a sprioc.
En: It was clear how important her goal was.
Ga: Thosaigh siad ag árthógáil, ag fháil maisiúcháin aitheanta ón roinn amharclainne.
En: They began decorating, getting recognizable decorations from the theater department.
Ga: Bhíodh an seomra beag gleoite sa deireadh.
En: The small room was lovely in the end.
Ga: "Ní mór duit scíth a ligean agus cairdeas a bhlaiseadh," a dúirt Niamh le Cormac.
En: "You need to relax and savor friendship," Niamh said to Cormac.
Ga: Bhí sí ag iarraidh go mbeadh gach duine sásta.
En: She wanted everyone to be happy.
Ga: Leis na hola na fómhair ag druidim isteach an fhuinneog, tháinig an oíche mhór faoinár súil.
En: With the autumn oils coming in through the window, the big night arrived.
Ga: Bhí gach rud ullamh, agus thosaigh na cairde ag teacht isteach.
En: Everything was ready, and friends started to come in.
Ga: Bhí an chóisir ag dul go hiontach go dtí gur thit an chumhacht amach.
En: The party was going great until the power went out.
Ga: D'iompaigh gach rud go dorcha.
En: Everything turned dark.
Ga: Ach níor stop chomh luath sin iad.
En: But that didn't stop them so soon.
Ga: Phreab Cormac suas le giotár ina láimh.
En: Cormac jumped up with a guitar in his hand.
Ga: "Seo dom," a dúirt sé, ag meangadh gáire.
En: "Here I go," he said, grinning.
Ga: Thosaigh sé ag seinm ceoil ina bhun.
En: He started playing music on it.
Ga: B'eispéireas pearsanta é seo, suas sruthán na gcoinnle a bheadh coinnle ann.
En: It was a personal experience, amid the glow of the candles.
Ga: Bhí gach duine ag cluinstin agus ag canadh.
En: Everyone was listening and singing.Mon, 28 Oct 2024 - 332 - Literary Sparks: A Bookish Encounter in Baile Átha CliathFluent Fiction - Irish: Literary Sparks: A Bookish Encounter in Baile Átha Cliath
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/literary-sparks-a-bookish-encounter-in-baile-atha-cliath
Story Transcript:
Ga: Bhí an aimsir fionnuar, agus na duilleoga ag titim go mall ar shráideanna Bhaile Átha Cliath.
En: The weather was cool, and the leaves were slowly falling on the streets of Baile Átha Cliath.
Ga: Bhí Halloween ann, agus bhí an chathair lán le pumpkins beaga oráistí ar na sillíní.
En: It was Halloween, and the city was full of small orange pumpkins on the windowsills.
Ga: I lár an tsaoil bhaile úd bhí caifé bríomhar, plódaithe le torann comhrá agus boladh saibhir caife.
En: In the heart of that city was a lively café, bustling with the noise of conversation and the rich smell of coffee.
Ga: Sa chúinne, bhí Siobhán ina suí, a súile sáite i leabhar.
En: In the corner, Siobhán was sitting, her eyes glued to a book.
Ga: Lá iontach a bhí ann don Mhalartán Leabhar atá eagraithe ag Aisling, cara dílis Siobhán.
En: It was a great day for the Book Exchange organized by Aisling, Siobhán's loyal friend.
Ga: Bhí Aisling i gcónaí ag spreagadh Siobhán le dul amach agus bualadh le daoine nua.
En: Aisling was always encouraging Siobhán to go out and meet new people.
Ga: Ach bhí cúpla rud ag cur imní ar Siobhán, go háirithe a nádúr ciúin agus cúthail.
En: But a few things worried Siobhán, especially her quiet and shy nature.
Ga: Tháinig Cillian isteach sa chaifé, a shúile ag surfáil thar an slua.
En: Cillian entered the café, his eyes surfing over the crowd.
Ga: Bhí an scríbhneoir saor ag cuardach inspioráide nua.
En: The free-spirited writer was searching for new inspiration.
Ga: Bhí sé beagán as fócas le déanaí agus b'fhéidir go mbeadh athrú áisiúil aige.
En: He had been a bit unfocused lately, and maybe a change would be helpful.
Ga: Tarraingíodh a shúile chuig Siobhán, bean a bhí gafa le leabhar céanna a bhí sé féin ag iarraidh.
En: His eyes were drawn to Siobhán, a woman engrossed in a book he himself had been wanting to read.
Ga: Chuaigh sé chuige agus dúirt sé go muiníneach, "An bhfuil suim agat sa leabhar úd?
En: He approached her and said confidently, "Are you interested in that book?"
Ga: " D’fhéach Siobhán aníos, beagán ionadh ach suaimhneach.
En: Siobhán looked up, a little surprised but calm.
Ga: "Tá," arsa sí.
En: "Yes," she replied.
Ga: "Is fearr liom leabhraige.
En: "I really like books."
Ga: "Labhair siad go beo faoin ngearrscéalaíocht agus d’aimsíodar go leor comhthéacsanna lenar bhain an bheirt an oiread céanna sult.
En: They talked animatedly about short stories and discovered many contexts from which both derived equal enjoyment.
Ga: Bhí Siobhán ag éirí níos compordaí leis an gcomhrá nach raibh sí riamh ag súil leis.
En: Siobhán was becoming more comfortable with the conversation she never expected.
Ga: Chríochnaigh an ócáid le bealach álainn.
En: The event concluded in a beautiful way.
Ga: Shocraigh Siobhán agus Cillian a gcuid leabhar a mhalartú agus uimhreacha fóin chomh maith.
En: Siobhán and Cillian decided to exchange their books and phone numbers as well.
Ga: "B'fhéidir gur féidir linn teacht arís ar scéalta a phlé," mhol Cillian.
En: "Maybe we can meet again to discuss stories," suggested Cillian.
Ga: Agus iad ag fágáil an chaifé, mothaigh Siobhán go raibh sí níos cumhachtaí, níos sásta glacadh le deistaí nua.
En: As they left the café, Siobhán felt more empowered,...Sun, 27 Oct 2024 - 331 - Mystical Autumn Adventure: Finding Nature's Hidden TreasuresFluent Fiction - Irish: Mystical Autumn Adventure: Finding Nature's Hidden Treasures
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystical-autumn-adventure-finding-natures-hidden-treasures
Story Transcript:
Ga: Bhí Aoife agus Cian ag siúl tríd Pháirc Náisiúnta Chill Airne lá amháin.
En: Aoife and Cian were walking through Killarney National Park one day.
Ga: Bhí an fhómhar ann, agus bhí aithreacha na foraoise ag loinnriú le dathanna oráiste agus buí.
En: It was autumn, and the trees of the forest were shimmering with orange and yellow colors.
Ga: Bhí an lá iontach don tsiúlóid, agus bhí Aoife tógtha leis na háilleachtaí ar fad timpeall uirthi.
En: The day was perfect for a walk, and Aoife was enchanted by all the beauty surrounding her.
Ga: Rinne an t-aer úr scítheach agus rinne Aoife dearmad ar a gcuid imní.
En: The fresh air was relaxing, and Aoife forgot her worries.
Ga: "Bhfuil tú cinnte faoi seo, Aoife?
En: "Are you sure about this, Aoife?"
Ga: " a dúirt Cian, ag amharc suas ar na scamaill dhubha ag bailiú os cionn na gcrann.
En: asked Cian, looking up at the black clouds gathering above the trees.
Ga: "Tá mé cinnte, Cian," a dúirt Aoife le meangadh gáire.
En: "I am sure, Cian," said Aoife with a smile.
Ga: "Tá rud éigin speisialta san fhoraois seo.
En: "There is something special about this forest.
Ga: Mothaím muiníneach.
En: I feel confident."
Ga: "D'fhéach Aoife amach ar an gcosán beag atá lasmuigh den ghnáthbhealach.
En: Aoife looked out at the small path off the regular track.
Ga: Bhí sé ciúin, ach d'fhéadfá boladh an talún fhliuch agus an duilliúr ag titim anuas.
En: It was quiet, but you could smell the wet earth and the leaves falling down.
Ga: Bhí an bealach seo níos lú agus níos sioctha, ach bhí creideamh ag Aoife ann.
En: This path was narrower and more secluded, but Aoife had faith in it.
Ga: "Tá sé níos sábháilte ar ais thall ansin," a rá Cian, cinnte den náire a d'fhéadfadh teacht.
En: "It's safer back there," said Cian, certain of the embarrassment that could come.
Ga: Bhí sé ag smaoineamh ar na scéalta faoi chonraí mistéireacha an pháirc seo ach bhí cinneadh déanta ag Aoife.
En: He was thinking about the stories of the mysterious locations in this park, but Aoife had made up her mind.
Ga: Shocraigh Aoife siúl ar aghaidh, agus d'áitigh Cian léi.
En: Aoife decided to walk on, and Cian followed her.
Ga: Bhí an cosán seo lán le rúin agus áilleacht.
En: This path was full of secrets and beauty.
Ga: Bhí ton lagchúiseach faoin lá a bhí ag athrú go tobann go lá dorcha nuair thosaigh an stoirme.
En: There was a haunting tone to the day that suddenly changed into a dark one when the storm began.
Ga: Bhí na scamaill dhubha tiubh, agus thosaigh báisteach a dhoirteadh anuas orthu.
En: The black clouds were thick, and rain started pouring down on them.
Ga: D'éirigh an talamh sleamhain agus fuaraigh an t-aer.
En: The ground became slippery, and the air grew cold.
Ga: Bhí eagla ag teacht orthu anois, ach bhí orthu brath ar a chéile chun teacht amach as an bhfeáire níos déanaí.
En: Fear began to creep upon them, but they had to rely on each other to get out of the woods later.
Ga: Bhí eagla ar Cian, ach thug Aoife misneach dó le focal dearfach nó dhó.
En: Cian was scared, but Aoife gave him courage with a positive word or two.
Ga: Aghaidh ar aghaidh, d'fhán an ceart agus an muinín ag Aoife.
En: Step by step, Aoife maintained her sense of correctness and...Sat, 26 Oct 2024 - 330 - Mysteries at Newgrange: An Unexpected Archaeological RevelationsFluent Fiction - Irish: Mysteries at Newgrange: An Unexpected Archaeological Revelations
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mysteries-at-newgrange-an-unexpected-archaeological-revelations
Story Transcript:
Ga: Bhí an t-aer fuar agus úr ag Newgrange, an láithreach ársa clúiteach i gContae na Mí.
En: The air was cold and fresh at Newgrange, the famous ancient site in County Meath.
Ga: Bhí Samhain gar, agus an mhaidin grianmhar ag stealladh solas óir ar an talamh.
En: Samhain was near, and the sunny morning was pouring golden light on the ground.
Ga: Bhí an ithir tais ó thitim an bháisteach oíche roimhe sin, agus bhí crainn ag caitheamh a ndathanna cheanna féin, sna duilleoga ar an talamh.
En: The soil was damp from the rain that had fallen the night before, and trees were shedding their own colors in the leaves on the ground.
Ga: Bhí Aisling agus Eoin ag siúl leis an ngrúpa turasóirí, Eoin ag stiúradh orthu faoi stair na háite.
En: Aisling and Eoin were walking with the group of tourists, with Eoin guiding them about the history of the place.
Ga: Ach i lár an turais, stop Aisling go tobann.
En: But in the middle of the tour, Aisling stopped suddenly.
Ga: "Féach, Eoin!" ar sí, ag léiriú le méar ar inscríbhínní nach bhfaca sí riamh cheana.
En: "Look, Eoin!" she said, pointing with a finger at inscriptions she had never seen before.
Ga: Bhí siad fraochta, úr. Bhí scríbhinní ársa le léamh acu, ach bhí cuma nua orthu.
En: They were vibrant, fresh. There were ancient writings to be read, but they looked new.
Ga: Bhí rud éigin neamhghnách.
En: There was something unusual.
Ga: Bhí fhios ag Eoin nach raibh ní ba mhó i gceist ná drochphleidhceacht.
En: Eoin knew there was more involved than just a prank.
Ga: Ar a chith ann féin, ba bheag leis insint níos faide.
En: In his own confusion, there was little more he could say.
Ga: "Caithfidh muid aire a thabhairt," ar sé, ag scrúdú na gcarraigeacha le fiosracht innihlethe.
En: "We must be careful," he said, examining the rocks with an engaged curiosity.
Ga: Ach ní raibh Aisling sásta é seo a fhágáil gan scrúdú ceart a dhéanamh.
En: But Aisling wasn't satisfied to leave it without proper scrutiny.
Ga: "Déanfaidh mé comparáid leis na taifid ar fad," ar sí go cróga.
En: "I'll compare them with all the records," she said boldly.
Ga: Bhí rún aici teacht ar fhírinne na rúndiamhaí.
En: She was determined to uncover the truth behind the mystery.
Ga: Agus oíche amháin, chuaigh Eoin in éineacht léi isteach sa suíomh, iad araon lán de mhothúcháin fronntailteach.
En: And one night, Eoin accompanied her into the site, both filled with a sense of expectant apprehension.
Ga: D'fhéach siad le chéile ar na sean-taifid agus na pictiúir.
En: They examined the old records and pictures together.
Ga: De réir a chéile, bhí rud iontais le feiceáil.
En: Gradually, something astonishing was revealed.
Ga: Ní raibh an píosa nua, ní raibh sé riamh inghlactha go dtí seo. Bhí sé ann leis na céadta bliain.
En: The new piece wasn't new at all; it had been there for hundreds of years.
Ga: Chas scéal an inscríbhínigh seo gach rud bun os cionn.
En: The story of this inscription turned everything upside down.
Ga: D'éirigh cáiliúil an fionnachtain, sa deireadh.
En: The discovery became famous in the end.
Ga: Fuair Aisling aitheantas idirnáisiúnta don tuiscint dhomhúil a thug sí, é sin ag spreagadh í níos mó i dtreo a brionglóid mar sheandálaí.
En: Aisling received...Thu, 24 Oct 2024 - 329 - Unforgettable Family Reunion: Embracing Imperfection TogetherFluent Fiction - Irish: Unforgettable Family Reunion: Embracing Imperfection Together
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unforgettable-family-reunion-embracing-imperfection-together
Story Transcript:
Ga: Tá scéal ag tosú le haer falláin an fhómhair ina rith taobh amuigh den fhuinneog mhór oscailte.
En: A story begins with the fresh autumn air flowing outside the large open window.
Ga: Thall, idir craobhacha crainn dhathacha, tá an teach mór sínte amach, lán de theaghlach Siobhán agus a pleanan na hathchruinnithe mhór.
En: Over there, between colorful tree branches, the large house is sprawled out, full of Siobhán's family and their plans for the big reunion.
Ga: Bhí Siobhán ag breathnú amach, os comhair na dtoilg, ar an ngeata iarainn áit a raibh cuairteoirí ag teacht isteach go luath.
En: Siobhán was looking out from in front of the sofas at the iron gate where visitors would soon arrive.
Ga: Bhí Siobhán, ar an gceannasaíocht, ag iarraidh go mbeadh gach rud foirfe.
En: Siobhán, in charge, wanted everything to be perfect.
Ga: Bhí a liostaí, a phleananna, agus a amchlár aici.
En: She had her lists, her plans, and her schedule.
Ga: Ach faoi rún, bhí sí beagán neirbhíseach.
En: But secretly, she was a bit nervous.
Ga: "Caithfidh mé é seo a dhéanamh," a dúirt sí léi féin.
En: "I must do this," she told herself.
Ga: Níor cheart go mbeadh aon mhíthuiscint nó praiseach.
En: There should be no misunderstandings or messes.
Ga: An Teach Mór, ar fáil go tréimhsiúil, mar céad fhiosracht do roinnt baill dá gclann nach bhfaca é le tamall.
En: The Big House, available occasionally, was a source of curiosity for some family members who hadn't seen it for a while.
Ga: I gcistin an tí, bhí Ciarán, an meánlíne den chlann, ag cur spéise in áirgiúlacht agus i gcruthúnas go dtarlódh rudaí go nádúrtha.
En: In the house's kitchen, Ciarán, the middle child of the family, was interested in efficiency and ensuring things happened naturally.
Ga: Bhí sé idir lámha le greann, díreach eilimint ghlac a lámh le cabhrú, ach i gcuimhne, bhí eagla air nach dtabharfadh daoine aird iarbhír ar a thábhacht.
En: He was involved in preparing with humor, happy to lend a hand, but in his mind, he feared people might not take him seriously.
Ga: Chuaigh sé faoi láthair, ag iarraidh an toil agus an ceol a mheascadh leis an réamhullmhú.
En: He went about, trying to blend willingness and music with the preparation.
Ga: Bhí Aoife, an ceann is óige, ag breathnú go dícheallach, ag iarraidh a cuid cruthaitheachta a thaispeáint.
En: Aoife, the youngest, was eagerly watching, trying to showcase her creativity.
Ga: Bhí sí ag cur ornáidí Halloween suas sna hallaí, ag sméideadh dathanna fómhair ar fad.
En: She was putting up Halloween decorations in the halls, smudging autumn colors all around.
Ga: Ba mhaith léi go dtabharfaí aird uirthi mar suntasach laistigh dá deartháireacha níos sine.
En: She wanted to be noticed as significant among her older siblings.
Ga: "Go mbeinn foirfe mar mo dheirfiúr!
En: "May I be perfect like my sister!"
Ga: " a cheap sí, airím ag fanacht sa chúlra.
En: she thought, feeling left in the background.
Ga: Bhí an lá mór tagtha.
En: The big day had arrived.
Ga: Shroich siad an pointe nuair a bhí mórán brú ortha féin.
En: They reached the point where there was a lot of pressure on themselves.
Ga: Anois le chéile, d’aontaigh Siobhán beagán a scaoileadh, na rialacha a roinnt le Ciarán agus Aoife, céim gníomhach ar son an...Wed, 23 Oct 2024 - 328 - Saoirse's Journey: Finding Courage Amid Cliffs and LegendsFluent Fiction - Irish: Saoirse's Journey: Finding Courage Amid Cliffs and Legends
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/saoirses-journey-finding-courage-amid-cliffs-and-legends
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghaoth fuar ag séideadh thar na hAillte Mhothair agus bhí Saoirse agus Cormac ag siúl cois na haille.
En: The cold wind was blowing over the Aillte Mhothair and Saoirse and Cormac were walking along the edge.
Ga: Bhí an fómhar ag cailliúint a dathanna agus iad anois ag spré na Samhna.
En: Autumn was losing its colors, now spreading into Samhain.
Ga: Chuala siad an fharraige ag éirí in airde agus ag briseadh ar na carraigeacha thíos.
En: They heard the sea rising and breaking on the rocks below.
Ga: Bhí Saoirse ag smaoineamh ar a saol, a post.
En: Saoirse was contemplating her life, her job.
Ga: Ba bhreá léi scríobh faoi na seanfinscéalta, ach bhí faitíos uirthi dul i mbaol airgeadais.
En: She would love to write about the old legends, but she was afraid of financial risk.
Ga: "Tá na haillte seo dochreidte," arsa Cormac, a bhí i gcónaí le bheith ag glacadh grianghrafanna.
En: "These cliffs are incredible," said Cormac, always taking photos.
Ga: Thug sé cur amach ar a thábhachtaí a bhí Saoirse do na miotaseolaíocht na hÉireann.
En: He understood how important Saoirse was to the mythology of Ireland.
Ga: "B'fhéidir go gcuirfeadh áilleacht an tírdhreacha seo inspioráid ort."
En: "Perhaps the beauty of this landscape will inspire you."
Ga: Bhí Saoirse ag gáire leis, ach bhí sí imníoch fós.
En: Saoirse laughed with him, but she was still anxious.
Ga: "Tá sé deacair do shaol a chasadh ar a éadan," ar sí, a shúile ag breith ar an lethnátéaltacht rómánsúil.
En: "It's hard to turn your life upside down," she said, her eyes catching the romantic vastness.
Ga: Go tobann, chonaic siad fear le seanphaidir adhmaid ina lámh ag suí gar don bruach.
En: Suddenly, they saw a man with an old wooden prayer in his hand sitting near the edge.
Ga: Bhí sé ag canadh sean-amhrán maidir leis na síoga agus na péisteanna mora a mhair sna h-aillte tráth.
En: He was singing an old song about the fairies and the great serpents that once lived in the cliffs.
Ga: Shiúil siad chuige go mall.
En: They walked slowly towards him.
Ga: "Dia dhuit," arsa Saoirse cúthail.
En: "Hello," said Saoirse shyly.
Ga: "An bhfuil tú i gcónaí ag innse na scéalta seo?"
En: "Are you always telling these stories?"
Ga: "Día dhuit! Is mise Seán," d'fhreagair an scéalaí, aoibh an ghráir air.
En: "Hello! I'm Seán," replied the storyteller, a smile on his face.
Ga: "Lig dom scéal a insint duit.
En: "Let me tell you a story.
Ga: Tá an críomh ort, tá sé sa ghéine.
En: It's in your bloodstream, it's in the gene.
Ga: Ná cuir eagla in araic do bhrionglóidí."
En: Don't be afraid of your dreams."
Ga: Leis sin, thosaigh an sean scéalaí ag insint scéal faoi mháthair óg a d'fhág a baile chun fiannaíocht na seanscéalta a leanúint.
En: With that, the old storyteller began to tell a story about a young mother who left her home to follow the adventures of the old tales.
Ga: Bhí eagla uirthi, ach bhí saol níos saibhre i ndiaidh na cinnteachta.
En: She was afraid, but a richer life followed certainty.
Ga: Nuair a chual Saoirse an scéal, mhothaigh sí inspioráid agus misneach ag ardú inti.
En: When Saoirse heard the story, she felt inspiration and courage rising within her.
Ga: Bhí an muinín ag teacht ina croí.
En:...Tue, 22 Oct 2024 - 327 - Treasures of the Tropical Market: A Tale of Heartfelt GiftsFluent Fiction - Irish: Treasures of the Tropical Market: A Tale of Heartfelt Gifts
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/treasures-of-the-tropical-market-a-tale-of-heartfelt-gifts
Story Transcript:
Ga: I gcroílár na foraoise trópaiceach iontach, mhúscail an margadh áitiúil sa Dhaintrí le gnáthghníomhaíocht.
En: In the heart of the magnificent foraoise trópaiceach, the local market in Daindrí woke up to its usual activity.
Ga: Bhí dathanna ildaite na dtáthar bán níos gile ná an duilliúr glas os a gcionn agus bhí fuaimeanna na n-éin eachtrannach ar nós ceoil réchúiseach sa chúlra.
En: The vibrant colors of the white tents were brighter than the green foliage above them, and the sounds of the exotic birds were like soothing music in the background.
Ga: San áit sin, bhí triúr cairde, Cillian, Aoife, agus Niamh, ag siúl go sciobtha trí na stallaí spreagúla.
En: In that place, three friends, Cillian, Aoife, and Niamh, were swiftly walking through the exciting stalls.
Ga: Bhí Cillian ag lorg bronntanas speisialta dá dheirfiúr.
En: Cillian was searching for a special gift for his sister.
Ga: Bhí sé ag brionglóid faoi rud a bheadh lán le brí, rud a dhéanfadh ceangal idir é fhéin, a thaisteal, agus a chuimhní cinn le chéile.
En: He dreamed of something full of meaning, something that would connect him, his travels, and his memories together.
Ga: Bhí sé fiosrach agus lán le fuinneamh, ach anois, bhí an iliomad táirgí sa mhargadh ag cur mearbhall air.
En: He was curious and full of energy, but now, the multitude of products at the market was bewildering him.
Ga: Ní raibh sé éasca an rud ceart a fháil, agus an brú ag méadú leis an nginfer linn.
En: It was not easy to find the right thing, and the pressure was increasing as the day went on.
Ga: Aoife, a raibh suim aici i gceird áitiúil, bhí ag scrúdú na dtáirgí fíodóra agus potaireachta le súil fhiosrach.
En: Aoife, who was interested in local crafts, was examining the woven and pottery products with a curious eye.
Ga: "Feach anseo, Cillian," a dúirt sí, ag cur léi seodra lámhdhéanta.
En: "Look here, Cillian," she said, showing him handmade jewelry.
Ga: "Tá na píosaí seo uathúil.
En: "These pieces are unique.
Ga: Féach ar a n-ealaín.
En: Look at their artistry."
Ga: "“Ní féidir liom cinneadh a dhéanamh,” a d’admhaigh Cillian, ag sileadh lena cheann.
En: "I can't make a decision," Cillian admitted, shaking his head.
Ga: Bhí fonn air rud éigin a bhí milis ach a raibh luach ómósach aige, ach bhí an rogha ollmhór.
En: He wanted something that was sweet yet carried respectful value, but the choice was vast.
Ga: Sa deireadh, shocraigh sé go raibh sé níos fearr díriú ar ábhar amháin a mbeadh grá aici do - seodra lámhdhéanta - agus éisteacht lena chroí.
En: In the end, he decided it was better to focus on one thing she would love - handmade jewelry - and listen to his heart.
Ga: Idir an stallaí, thug Niamh faoi deara ealaíontóir ag vendáil croinnín adhmaid snoite go hálainn.
En: Between the stalls, Niamh noticed an artist vending beautifully carved wooden ornaments.
Ga: Bhí siad cosúil le hathneartú den nádúr, le patrúin a bhreathnaigh ar nós na plandaí agus ainmhithe timpeall orthu.
En: They resembled a reinforcement of nature, with patterns that looked like the plants and animals around them.
Ga: Bhí siad chomh cruthaitheach agus chomh mealltach gur fhéachaoidís cosúil le scéalta ag fanacht le bheith inseolta.
En: They were so creative and captivating that they seemed like stories waiting to be told.Mon, 21 Oct 2024 - 326 - Finding Heritage: Maeve's Journey to Celtic RootsFluent Fiction - Irish: Finding Heritage: Maeve's Journey to Celtic Roots
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-heritage-maeves-journey-to-celtic-roots
Story Transcript:
Ga: Bhí an saol ag lonrú ar dhroim na gCnoc Mór san fhómhar.
En: Life was shining on the back of the Cnoc Mór in the autumn.
Ga: Bhí aibíocht an ama le feiceáil sna bláthanna ag titim agus sna duilleoga ag dul ó dhath glas go rua.
En: The maturity of the time could be seen in the falling flowers and the leaves turning from green to red.
Ga: Bhí sé sciobtha nuair a bhain an ghaoth bríomhar boladh úr na farraige suas go dtí an chosán.
En: It was brisk when the lively wind lifted the fresh scent of the sea up to the path.
Ga: Bhí Maeve, bean óg le tuiscint éadrom ar a hoidhreacht, ag siúl leis na haillte lena cairde, Cillian agus Niamh.
En: Maeve, a young woman with a light understanding of her heritage, was walking along the cliffs with her friends, Cillian and Niamh.
Ga: Bhí an ghrian ag dul faoi, ag ligean dathanna draíochta ar na haillte agus an fharraige.
En: The sun was setting, casting magical colors on the cliffs and the sea.
Ga: Bhí féasta na Samhna, nó Oíche Shamhna, ag druidim leo agus bhí an tírdhreach ag cruthú atmaisféar scanrúil, dúchasach.
En: The feast of Samhain, or Oíche Shamhna, was approaching, and the landscape was creating a spooky, native atmosphere.
Ga: Bhí Maeve ar thóir rud éigin speisialta.
En: Maeve was in search of something special.
Ga: Bhí sé ar a hintinn rud éigin a aimsiú a chuirfeadh níos mó i dteagmháil í lena fréamhacha Éireannacha.
En: She had it in her mind to find something that would connect her more deeply with her Irish roots.
Ga: Níor theastaigh uaithi na cuimhneacháin pháipéir nó na rudaí maisíochta a bhí nagus iad in aice láimhe, cosúil le gach áit turasóireachta.
En: She didn't want paper souvenirs or trinkets that were easy to find, like every tourist spot.
Ga: "Táim ag ceapadh go bhfuil seans maith ann go mbeadh rud éigin suimiúil sa mhargadh áitiúil," chuir Cillian in iúl, ag ligean osna gan choinne.
En: "I suppose there's a good chance there will be something interesting at the local market," said Cillian, letting out an unexpected sigh.
Ga: D'aontaigh Maeve leis.
En: Maeve agreed.
Ga: "An mbraitheann tú mar sin freisin?
En: "Do you feel the same way?"
Ga: " d’fhiafraigh sí de Niamh.
En: she asked Niamh.
Ga: Bhvshúil Niamh ar a dhroim.
En: Niamh shrugged.
Ga: "Gan dabht, Níl anseo ach aistriúcháin.
En: "Without a doubt, this is just translation."
Ga: " Bhí siad imithe de ghéarchéim amháin, ag tabhairt aghaidh ar an ghealltanacht nua.
En: They had moved from one crisis, facing a new promise.
Ga: Chinn Maeve an turas a dhéanamh go dtí an margadh seo, méid cinnteachas ann--rud éagsúil, rud neamh-turasóireacht.
En: Maeve decided to make the trip to this market, with a certain determination—something different, something non-touristy.
Ga: Ghabhadar an bóthar go dtí margadh ealaíontóra.
En: They took the road to the artisan market.
Ga: Bhíodh iontas uirthi, éadrom ag fás ina cliabhrach.
En: She was surprised, with a lightness growing in her chest.
Ga: Tá na ráflaí fíor.
En: The rumors were true.
Ga: Bhí na hearraí na lámhdhéanta, fíor.
En: The goods were handmade, genuine.
Ga: Gabhadh a súl ag seod álainn, píosa amháin a labhairt le síscéalta Éireannacha.
En: Her eye was caught by a beautiful piece of jewelry, one that spoke of Irish fairy tales.Sun, 20 Oct 2024 - 325 - Rebuilding Hope: Unity Emerges in Post-Apocalyptic DublinFluent Fiction - Irish: Rebuilding Hope: Unity Emerges in Post-Apocalyptic Dublin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rebuilding-hope-unity-emerges-in-post-apocalyptic-dublin
Story Transcript:
Ga: Sa spéir liath as an fómhar meathlaith, bhí BÁC ar an taobh thoir den saol mar a bhíodh.
En: In the grey autumn sky, BÁC lay on the eastern side of life as it once did.
Ga: Uaireanta, bhí daoine ag déanamh iarrachta chun an saol a thógáil arís.
En: Sometimes, people tried to rebuild life.
Ga: Bhí Niamh ina suí ar oscailt fuinneoige sheanthaobh a bhí tuillte ag an am.
En: Niamh sat at the open window of an old side building that had withstood time.
Ga: Bhí uaigneas ar a haclaíocht, ach níor tháinig sé in áit a meon dícheallach.
En: There was loneliness in her demeanor, but it didn’t replace her determined spirit.
Ga: Bhí sí mar cheannaire ar an ngrúpa beag a bhí fágtha, agus bhí siad meabhrach dúlagar i post-apacailipteach mBaile Átha Cliath.
En: She was the leader of the small group that was left, and they were mentally burdened in post-apocalyptic Baile Átha Cliath.
Ga: Ar láithreachán mhór i lár na cathrach, d’ardaigh sí an coincheap d’ionad pobail nua.
En: On a large site in the city center, she raised the concept of a new community center.
Ga: Bhí péacadh an dúlra measctha leis an seanspiorad, crainn ag síneadh thar coincréit briste.
En: Nature’s burgeoning mixed with the old spirit, trees extending over broken concrete.
Ga: Bhí seiplíneach aige le hábhair a fuarthas ó fhoirgnimh tréigthe.
En: It had a chapel made from materials found in abandoned buildings.
Ga: Ach bhí a chosta ag an gcur chuige idir na deoraí.
En: But this approach came at a cost among the exiles.
Ga: Bhí Cormac, fear seassaimh a raibh súil skeipteach aige, ag ceistiú gach céim den phlean Niamh.
En: Cormac, a steadfast man with a skeptical eye, questioned every step of Niamh's plan.
Ga: "Caithfimid bia a fháil, ní ballaí," b'iad a fhocail de shíor.
En: "We need to find food, not walls," were his constant words.
Ga: Siobhán, cairdúil agus i gcónaí dearfach, chreid na focail Niamh.
En: Siobhán, friendly and always positive, believed in Niamh's words.
Ga: "Caithfimid aon fhadhb a shárú le chéile," a dúirt sí go ciúin, ag iarraidh síocháin a chruthú idir Cormac agus Niamh.
En: "We must overcome any problem together," she said quietly, trying to create peace between Cormac and Niamh.
Ga: Cuireadh bord le chéile, rinne siad comhthuiscint ar an todhchaí.
En: A board was set up, and they reached a consensus about the future.
Ga: Ach bhí uafás an gannmhéadaithe i gcónaí ag méadú.
En: But the horror of scarcity was always growing.
Ga: Nuair a chuala Niamh gurbh í an Chailleach mar thoradh ar na geasa, shocraigh sí ar Fhéile na Samhna.
En: When Niamh heard that she was the Chailleach due to the spells, she decided on Fhéile na Samhna.
Ga: Bhí uirthi daoine a thabhairt le chéile, ar a laghad oíche amháin.
En: She had to bring people together, at least for one night.
Ga: "Gach duine ag gáire agus ag damhsa, beidh sé chomh folláin sin," a mhínigh sí.
En: "Everyone laughing and dancing, that will be so healthy," she explained.
Ga: Cé nár aontaigh Cormac, ní raibh sé faoi cheangal.
En: Though Cormac didn’t agree, he wasn’t bound by it.
Ga: B'fhéidir go mbeadh gá le bheith difriúil máisé choícheú.
En: Perhaps there would be a need to be different if the fate was permanent.
Ga: Tagann an oíche bhrónach sin.
En: The somber...Sat, 19 Oct 2024 - 324 - Love and Courage on the Edge: A Lá Samhna AdventureFluent Fiction - Irish: Love and Courage on the Edge: A Lá Samhna Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-and-courage-on-the-edge-a-la-samhna-adventure
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go fuar ar Lá Samhna agus bhí ceo ag clúdach Aillte an Mhothair go tiubh.
En: The wind was blowing cold on Lá Samhna and fog was thickly covering the Aillte an Mhothair.
Ga: Bhí an aimsir lán de dhraíocht agus éabhlóid na ndathanna Fómhair ag caitheamh géine.
En: The weather was full of magic and the evolution of Autumn colors was putting on a vivid display.
Ga: Niamh, le braistint eachtraíochta ina croí, bhí an fonn uirthi aghaidh a thabhairt ar a heagla féin.
En: Niamh, with a sense of adventure in her heart, felt the urge to confront her own fears.
Ga: Bhí sé de nós aici a bheith cúthail faoi airde, ach inniu rinne sí rún go mbainfeadh sí amach an imeall is faide ar an aill.
En: She had the habit of being shy about heights, but today she resolved to reach the furthest edge of the cliff.
Ga: In aice léi, bhí Eoghan.
En: Next to her was Eoghan.
Ga: Taobh amuigh, bhí sé cúramach, i gcónaí ag coimeád súil ghéar ar an aimsir agus cosán an bheatha a bhí os a gcomhair amach.
En: On the outside, he was cautious, always keeping a sharp eye on the weather and the path of life ahead of them.
Ga: Go folaitheach, bhí eagla air go n-éireodh sé féin agus Niamh scartha sa cheo.
En: Secretly, he was afraid that he and Niamh would become separated in the fog.
Ga: "Beidh muid ceart," a dúirt Niamh, ag brú an cheo chucu mar bheadh sé féin amháin réidh.
En: "We'll be fine," Niamh said, pushing the fog towards them as if it were ready to yield.
Ga: D'oscail Eoghan a bhéal le frithshéanadh a dhéanamh, ach stop sé.
En: Eoghan opened his mouth to offer a rebuttal, but he stopped.
Ga: Bhíodh a fhios aige cé chomh cúthalach agus a bhí Niamh faoin imeall.
En: He knew how shy Niamh had been about the edge.
Ga: Ach anois, bhí athrú ag teacht le feiceáil inti, agus ní raibh sé ag iarraidh a hiarracht a bhriseadh.
En: But now, he saw a change in her, and he didn't want to break her effort.
Ga: Lean siad ar aghaidh, timpeallaithe ag ceo.
En: They continued, surrounded by fog.
Ga: Rinne Niamh a seacht ndícheall an cosán a choinneáil ina aigne.
En: Niamh did her utmost to keep the path in her mind.
Ga: Tháinig síad go caonach gléineach atá millte ag cloch, ach ar aghaidh leo.
En: They came across glistening moss on eroded rock, but on they went.
Ga: Cé gur theagmháil leis a lámh le haghaidh tacaíochta, rinne sí iarracht fós misneach a thaispeáint.
En: Even though she touched his hand for support, she still tried to show courage.
Ga: Bhí cúpla uair ann nuair a bhí sí ag smaoineamh ar dhul ar ais, ach an beatha ina guth: "Just beagán eile.
En: There were a few moments when she thought about turning back, but life whispered in her ear: "Just a little more."
Ga: "Rud nach raibh siad ag súil go rachadh an ceo isteach ró-dhona gur tháinig siad in aice leis an imeall.
En: Unexpectedly, the fog became too dense as they reached near the edge.
Ga: Bhí an t-aer fuar, splanc solais beagán trí na scamaill.
En: The air was cold, a small flash of light breaking through the clouds.
Ga: Thóg Niamh anáil dhomhain, lárann a gcroí mar a bhí an radharc ag cruthú chun solais go tobann.
En: Niamh took a deep breath, feeling her heart to center as the view suddenly emerged into clarity.
Ga: Thug sí aghaidh ar an aill, a cosa chomh gar don imeall...Fri, 18 Oct 2024 - 323 - Mystical Wonders: Maeve's Forest Expedition Unveils Hidden MagicFluent Fiction - Irish: Mystical Wonders: Maeve's Forest Expedition Unveils Hidden Magic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystical-wonders-maeves-forest-expedition-unveils-hidden-magic
Story Transcript:
Ga: Lá fuar Fómhair a bhí ann.
En: It was a cold autumn day.
Ga: Bhí an fhoraois dlúth mar chuid d'áit rúndiamhair.
En: The forest was dense, part of a mysterious place.
Ga: Bhi crainn ollmhóra ann, a raibh duilleoga orthu i ndathanna álainn oráiste, dearg, agus óir.
En: There were immense trees with leaves in beautiful shades of orange, red, and gold.
Ga: Bhí na duilleoga ag titim go tiubh ar an talamh agus léim siad nuair a shiúl daoine orthu.
En: The leaves fell thickly to the ground and rustled when people walked on them.
Ga: Stáirsech na gréine ag goid isteach tríd an duilliúr, ag cruthú atmaisféar draíochtúil.
En: Shafts of sunlight stole through the foliage, creating a magical atmosphere.
Ga: Bhí Maeve, cailín trí bliana déag, ag siúl lena grúpa scoile.
En: Maeve, a thirteen-year-old girl, was walking with her school group.
Ga: Bhí siad ar turas dúlra.
En: They were on a nature trip.
Ga: Ní raibh grásta ag a cuid comhbhaill ranga d'fhinscéalta na sióga agus na créatúirí miotaseolaíocha.
En: Her classmates did not appreciate tales of fairies and mythical creatures.
Ga: Bhí siad ag magadh uirthi.
En: They were teasing her.
Ga: Ach níor thug sé seo stop ar Mhàeve.
En: But this did not deter Maeve.
Ga: Bhí sí eachtrúil agus samhlaíoch.
En: She was adventurous and imaginative.
Ga: Creid sí go raibh sí in ann rud éigin speisialta a aimsiú.
En: She believed she could find something special.
Ga: "Féach air sin!" arsa Maeve go siadrach do Theach an Mhúinteora.
En: "Look at that!" said Maeve in a whisper to the teacher's lodge.
Ga: D'iarr an múinteoir orthu fanacht le chéile.
En: The teacher asked them to stay together.
Ga: Ach bhí fonn eachtraíochta ar Mhaeve.
En: But Maeve had a thirst for adventure.
Ga: Bheadh sé éasca dul amú sa fhoraois seo.
En: It would be easy to get lost in this forest.
Ga: D'fhág sí sméideán cairdiúil leis an ngrúpa.
En: She waved a friendly gesture to the group.
Ga: Shiúil sí go ciúin isteach sa doimhne.
En: She walked quietly into the depths.
Ga: Bhí níos mó de sheithí ag clúdach an domhain de réir mar a chuaigh sí ar aghaidh.
En: More branches covered the ground as she went on.
Ga: Crochadh ceo éadrom ar an aer chomh maith leis an boladh úr adhmaid.
En: A light mist hung in the air along with the fresh scent of wood.
Ga: Go tobann, chonaic Maeve rud éigin a bhí dochreidte.
En: Suddenly, Maeve saw something incredible.
Ga: Bhí glow álainn ag teacht as crann holl.
En: A beautiful glow was coming from a huge tree.
Ga: Bhí an chuma ar an áit gur níor thug duine ar bith cuairt choíche air.
En: It appeared as if no one had ever visited this place.
Ga: Chroith a gcroí le háthas.
En: Her heart shook with joy.
Ga: “An é seo é?” a cheap sí.
En: “Is this it?” she thought.
Ga: D'oscail sí an craobh barrenach go cúramach agus bhain sí amach tobar glow.
En: She carefully opened the barren branch and reached out to touch the glowing source.
Ga: Tá sí ag siúlann go tapa le réimse a cuid pháirtnéirí.
En: She hurried back to her group of partners.
Ga: "Féach, féach!" ar sí. Bhí sí ag análú go tapa.
En: "Look, look!" she said, breathing quickly.Thu, 17 Oct 2024 - 322 - Samhain Secrets: Cormac's Quest for the Burren's EnigmaFluent Fiction - Irish: Samhain Secrets: Cormac's Quest for the Burren's Enigma
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/samhain-secrets-cormacs-quest-for-the-burrens-enigma
Story Transcript:
Ga: I gcoimthéacs na gcnocán síonmhar faoi sholas beag an Bhíobla a scaipeann ar an mBurren, ar lá gaoithe Samhna, bhí Cormac ag siúl leis féin.
En: In the context of the cnocán síonmhar under the dim light of the Bible that spreads over the Burren, on a windy Samhain day, Cormac was walking alone.
Ga: Bhí clúdach síoda de dhath órga tarraingthe ar fud an tírdhreacha.
En: A golden silk cover was drawn across the landscape.
Ga: Bhí na crannóga ag donnú go mall, agus an spéir á maisiú leis na scamaill gorma a bhog go mall ar nós scéalta seanchaí.
En: The trees were slowly browning, and the sky was adorned with blue clouds that drifted slowly like the tales of a storyteller.
Ga: Rinne Cormac botún uair amháin, agus chaill sé cineál plandaí.
En: Cormac made a mistake once and lost a kind of plant.
Ga: Go fóill, ghleacadh eachtraí an am atá thart le chéile ina intinn, ag séideadh fuar-láimhe ar na plaidíní éadrom.
En: Still, past events intertwined in his mind, breathing cold-handedness on the light blankets.
Ga: Bhí a bhrionglóid simplí anois: teacht ar phlanda fíor-annamh.
En: His dream was simple now: to find a truly rare plant.
Ga: Bhí Aoife agus Seamus lena thaobh, iad siúd iontach dílis dó, ach chuir tuairiscí ar thaibhsí Samhna eagla ar Sheamus.
En: Aoife and Seamus were by his side, both incredibly loyal to him, but reports of Samhain ghosts frightened Seamus.
Ga: "Ó Dhe," a dúirt Seamus gan chuimilt, "an ceart dúinn a bheith anseo um thráthnóna ar a leithéid de lá?
En: "Oh God," said Seamus without hesitation, "should we really be here on such an evening as this?"
Ga: " Bhí Aoife á aontú le Seamus de ghnáth, ach bhí sí ag tacú le Cormac ar an turas seo.
En: Aoife usually agreed with Seamus, but she was supporting Cormac on this journey.
Ga: Ba bhreá léi an dúlra a chaomhnú chomh maith.
En: She loved to preserve nature as well.
Ga: "Caithfidh mé an t-éacht seo a chur i gcrích," a d’fhreagair Cormac go dána.
En: "I must accomplish this feat," Cormac replied boldly.
Ga: "Seo mar atá mo cheacht le foghlaim.
En: "This is the lesson I need to learn.
Ga: Tugaim an ómós seo do shaibhreas ár n-oidhreachta.
En: I give this honor to the wealth of our heritage."
Ga: "Leag na trimhseacha a sliocht ar an talamh fhuar.
En: The grasses laid their offspring on the cold ground.
Ga: Bhí dorchadas ag éirí níos cóngaraí, agus bhí martanaí an cheo ag scaipeadh go fánach.
En: Darkness was drawing closer, and wisps of fog were scattering aimlessly.
Ga: Go hobann, b'éigean dóibh seasamh.
En: Suddenly, they had to stop.
Ga: Chuala Cormac cuir na nguthanna os a chionn ag bogadh as dorchadas uathaisteach.
En: Cormac heard the call of voices above him moving from the dreadful darkness.
Ga: Cheap sé go raibh sé ag brionglóid, ach thosaigh sprid go bínn ag caint leis.
En: He thought he was dreaming, but a spirit sweetly began to speak to him.
Ga: Leis na scéalta a theldig sé roimhe, lean sé í go géarchúiseach.
En: With the stories he had heard before, he followed her keenly.
Ga: Tugadh é trasna na ndroim de chéile, áit nach raibh aon eolgacht ann.
En: He was led across the hills, to a place with no familiarity.
Ga: A leithéid de thír thalamh chotha na sí, chuir sé ionadach, mar d’fhámair níorbh fhada a scéal.
En: Such a...Wed, 16 Oct 2024 - 321 - Hauntingly Harmonious: A Halloween Collaboration TaleFluent Fiction - Irish: Hauntingly Harmonious: A Halloween Collaboration Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/hauntingly-harmonious-a-halloween-collaboration-tale
Story Transcript:
Ga: Bhí an t-am tar éis a bhithne ar scoil phoiblí, agus bhí atmaisféar an-doiléir ann mar gheall ar Oíche Shamhna a bheith ag druidim.
En: It was after school hours at the public school, and there was a very eerie atmosphere due to Halloween approaching.
Ga: Bhí seomra ranga Aoife agus Cian gleasta le ciaróga páipéir agus fabhraí damhán alla.
En: Aoife and Cian's classroom was decorated with paper spiders and cobwebs.
Ga: Bhí an radharc ag chuir an dá mhac léinn ag gáire agus anailíniú ar an gcaoi a raibh rudaí chomh casta sin ag crochadh.
En: The scene made both students laugh as they analyzed how things were hanging so intricately.
Ga: Bhí Aoife ina seasamh i gcúl na seomra, ag coinneáil a laethanta scoile le chéile le liostaí agus grafanna.
En: Aoife stood at the back of the room, keeping her school days organized with lists and charts.
Ga: Bhíodh sí cruthaitheach go deo, ach uaireanta ní raibh sí cinnte faoin gcaoi le plé le daoine eile.
En: She was always incredibly creative, but sometimes she wasn't sure how to deal with others.
Ga: Bhí Cian os comhair na ranga, ag bailiú a thábhacht leis an lucht comhrá.
En: Cian was at the front of the class, gathering importance with the conversation crowd.
Ga: Bhí seans maith ann gur cuma leis faoi rud ar bith a raibh le déanamh, ach an turais seo, bhí a fhios aige go raibh an t-éilimh ag teacht.
En: There was a good chance he didn't care about whatever needed to be done, but this time, he knew the demands were coming.
Ga: "Ní foláir dúinn an tionscadal seo a chur ar bun roimh dheireadh na seachtaine," a dúirt Aoife le fuinneamh.
En: "We need to get this project up and running before the end of the week," Aoife said energetically.
Ga: Thaitin sé léi na rudaí a bhí ag teacht le chéile a thabhairt into.
En: She liked bringing the coming things together.
Ga: "Déan, Aoife.
En: "Go on, Aoife.
Ga: Tá mé iontaofa," d'fhreagair Cian agus aoibh gháire air.
En: I'm reliable," responded Cian with a grin.
Ga: Ach bhíodh imní ar a intinn faoi bheith dílis don rún seo.
En: But his mind was worried about staying true to this promise.
Ga: Chuir Aoife i láthair plean dáiríre.
En: Aoife presented a serious plan.
Ga: "Caithfimid obair as lámha a chéile," ar sí.
En: "We need to work hand in hand," she said.
Ga: Bhí a fhios aici go raibh sé riachtanach an obair a roinnt go cothrom.
En: She knew it was necessary to distribute the work evenly.
Ga: Bhí Cian ag iarraidh leanúint ar aghaidh leis an spraoi.
En: Cian was keen to keep having fun.
Ga: "Bhuel, tá na damháin alla ag fanacht," a dúirt sé, ag iarraidh a bheith éadrom ach ag tabhairt le fios go raibh sé toilteanach iarracht a dhéanamh.
En: "Well, the spiders are waiting," he said, trying to be lighthearted but indicating he was willing to make an effort.
Ga: Le linn seisiún bréagtha, tháinig téide agus radhairc neamhghnácha as intinn Aoife.
En: During a brainstorming session, strange ideas and visions came from Aoife's mind.
Ga: "Cad faoi go ndéanfaimid ábhar dlí mar chroílár ár dtionscadail?
En: "What if we make the legal matter the core of our project?"
Ga: " ar sí.
En: she said.
Ga: Ach bhí plean eile ag Cian.
En: But Cian had another plan.
Ga: "Is dóigh liom go mbeadh sé suimiúil comhoibriú agus ligean...Tue, 15 Oct 2024 - 320 - Edge of Fear: A Lesson in Courage at the CliffsFluent Fiction - Irish: Edge of Fear: A Lesson in Courage at the Cliffs
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/edge-of-fear-a-lesson-in-courage-at-the-cliffs
Story Transcript:
Ga: Bhí buaidh na gaoithe ag séideadh go láidir thar na hailleacha.
En: The force of the wind was blowing strongly over the cliffs.
Ga: Bhí an fharraige ag preabadh i gcoinne na carraigeacha thíos thíos, agus bhí scamall scaipthe ar fud na spéire san fhómhar.
En: The sea was crashing against the rocks far below, and scattered clouds were spread across the sky in the autumn.
Ga: Ar an lá seo, bhí Cormac agus Saoirse ag siúl ar an gcosán in aice le hAillte an Mhothair.
En: On this day, Cormac and Saoirse were walking on the path near the Cliffs of Moher.
Ga: Bhí Cormac ag cumadh bródúil as a bheith ag an áit galánta seo, ach bhí eagla i bhfolach ina chroí.
En: Cormac was proudly composing himself at this magnificent place, but there was hidden fear in his heart.
Ga: Ní raibh sé ródhána, go mórmhór nuair a bhí air teacht gar don imeall.
En: He wasn't overly bold, especially when he had to come close to the edge.
Ga: Bhí a pháirteanas ag féinriosnú agus a shúile órga ag meangadh le míshuaimhneas gach uair a shíl sé ar an airde.
En: His courage was wavering, and his golden eyes were uneasy every time he thought about the height.
Ga: I gcodarsnacht leis, bhí Saoirse fuinniúil.
En: In contrast, Saoirse was energetic.
Ga: Bhí sí ag pléisiúir an domhain.
En: She was enjoying herself immensely.
Ga: Phléigh sí an t-urlár roimpi le brí faoin gclár gan eagla roimh an airde.
En: She walked ahead confidently without fear of the height.
Ga: “Cormac, beidh selfie den scoth agam anseo!”
En: “Cormac, I'm going to get a great selfie here!”
Ga: Tháinig gáire ina súile agus ghluais sí gan leisce go dtí imeall na haille.
En: Laughter sparkled in her eyes, and she moved without hesitation to the edge of the cliff.
Ga: Bhí faitíos ar Cormac.
En: Cormac was afraid.
Ga: Bhreathnaigh sé ar an gcoisí go críostuíl agus bhí mearbhall air nuair a shroic Saoirse a cúlgoid.
En: He watched her nervously and was confused when she reached the edge.
Ga: Bhí an smaoineamh aige imeall a shroic, ach bhí a chroí ag bualadh go tréan.
En: He thought about reaching the edge himself, but his heart was pounding strongly.
Ga: "B'fhéidir gur chóir dúinn dul siar," ar sé go ciúin, ach bhí Saoirse ró-ghafa sa ghrianghraif.
En: "Maybe we should go back," he said quietly, but Saoirse was too engrossed in taking photos.
Ga: Go tobann, tugadh scriosadh láidir ón ngaoth.
En: Suddenly, a strong gust of wind hit.
Ga: Scread Saoirse ach ní raibh ar a gcumas í féin a bhaint siar.
En: Saoirse screamed but couldn't pull herself back.
Ga: Níor smaoinigh Cormac ach throid sé a faitíos, léim sé rompu.
En: Cormac didn't think; he fought his fear and jumped forward.
Ga: Thug sé go gasta ar lámh Saoirse agus d'aistrigh an bheirt acu siar, bainte as an mbaol.
En: He quickly grabbed Saoirse's hand, and they both moved back, away from danger.
Ga: Thit siad ar an talamh, ag plúchadh a n-análaithe suas.
En: They fell to the ground, panting heavily.
Ga: Bhí Saoirse ag gáire, luchtaithe le buíochas.
En: Saoirse was laughing, filled with gratitude.
Ga: “Tá tú cróga, Cormac! Ach níl gá le bheith ar imeall na haille dom a chruthú dom.”
En: “You're brave, Cormac! But there's no need to be on the edge of a cliff to prove it to me.”
Ga: Síneadh luachmhar a bhí ann...Mon, 14 Oct 2024 - 319 - Finding the Perfect Gift: Eoin's Heartfelt QuestFluent Fiction - Irish: Finding the Perfect Gift: Eoin's Heartfelt Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-the-perfect-gift-eoins-heartfelt-quest
Story Transcript:
Ga: Bhí an lá fionnuar agus duilleoga donn ag titim ar an talamh.
En: The day was cool and brown leaves were falling on the ground.
Ga: D'fhág Eoin a bhaile i mBaile Átha Cliath agus shiúil sé isteach i Músaem Náisiúnta na hÉireann.
En: Eoin left his home in Baile Átha Cliath and walked into the Músaem Náisiúnta na hÉireann.
Ga: Bhí sé ag súil le bronntanas breithlá a fháil do Saoirse, a chara is fearr.
En: He was hoping to find a birthday gift for Saoirse, his best friend.
Ga: Bhí an músaem lán le seoda ársa agus taispeántais stairiúla.
En: The museum was full of ancient treasures and historical exhibits.
Ga: Ach bhí a shúil ar an siopa.
En: But his eye was on the shop.
Ga: Bhí Saoirse cruthaitheach agus bhí grá aici don ealaín.
En: Saoirse was creative and loved art.
Ga: Ach, bhí Eoin cúthail agus ní raibh sé cinnte cad a roghnódh sé di.
En: But Eoin was shy and wasn't sure what to choose for her.
Ga: Bhí sé ag iarraidh a léiriú cé mhéad a thuigeann sé a cuid paisean.
En: He wanted to show how much he understood her passion.
Ga: “Theastaíonn cúnamh uaim,” a smaoinigh Eoin.
En: “I need help,” Eoin thought.
Ga: Chuir sé glaoch ar Mháire, a chara cliste agus phraiticiúil.
En: He called Máire, his smart and practical friend.
Ga: “Máire, an féidir leat bualadh liom ag an músaem?”
En: “Máire, can you meet me at the museum?”
Ga: D’aontaigh Máire le fonn cabhrú.
En: Máire eagerly agreed to help.
Ga: Tháinig Máire isteach sa siopa, áthas orm.
En: Máire came into the shop, full of joy.
Ga: “Cén rud a cheapann tú a chuirfeadh Saoirse sásta?” a d’fhiafraigh sí.
En: “What do you think would make Saoirse happy?” she asked.
Ga: “Ba mhaith liom rud éigin a roghnú a mheabhródh di an taispeántas sin a thaitin léi anuraidh,” a mhínigh Eoin go cúramach.
En: “I want to choose something that would remind her of that exhibit she loved last year,” Eoin explained carefully.
Ga: Thosaigh siad ag feiceáil na n-earraí cosúil le leabhair, pictiúir agus bréagáin.
En: They began looking through items like books, pictures, and toys.
Ga: Tháinig siad trasna ar phíosa ealaíne, pictiúr le dathanna bríomhara go díreach cosúil leis an taispeántas ealaíne is fearr leis Saoirse.
En: They came across a piece of art, a picture with vibrant colors just like Saoirse's favorite art exhibit.
Ga: Bhí an píosa iontach álainn agus uathúil.
En: The piece was stunningly beautiful and unique.
Ga: “Seo an ceann!” a dúirt Máire le muinín.
En: “This is the one!” Máire said confidently.
Ga: Bhí iontas agus sult ar Eoin freisin.
En: Eoin was both surprised and delighted.
Ga: Bhí a fhios aige go mbeadh Saoirse sásta leis an gwaith.
En: He knew Saoirse would be happy with the gift.
Ga: Bhí an t-am tagtha don lá mór.
En: The time had come for the big day.
Ga: Bhuail Eoin le Saoirse i gcaifé in aice leis an músaem.
En: Eoin met with Saoirse in a café near the museum.
Ga: Thug sé an bronntanas di, a chroí ag preabadh le hintinn.
En: He gave her the gift, his heart beating with anticipation.
Ga: D’oscail Saoirse an bronntanas.
En: Saoirse opened the gift.
Ga: D’fhoscail a beola i ndíograis agus lúcháir.
En: Her mouth opened in enthusiasm and joy.
Ga: “A Eoin, tá sé seo iontach.Sun, 13 Oct 2024 - 318 - From Doubt to Action: An Unexpected Journey to the Ballot BoxFluent Fiction - Irish: From Doubt to Action: An Unexpected Journey to the Ballot Box
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-doubt-to-action-an-unexpected-journey-to-the-ballot-box
Story Transcript:
Ga: I lár an fhómhair i mBaile Átha Cliath, bhí Caoimhe agus Eoin ag ullmhú le haghaidh lá speisialta.
En: In the middle of autumn in Baile Átha Cliath, Caoimhe and Eoin were preparing for a special day.
Ga: Bhí sé leathuair an chloig i bhfad sula n-oscail an áit vótála.
En: It was half an hour before the polling station opened.
Ga: Sheas siad i líne d'fhonn a ndícheall déanta, ionas go mbeadh a nguth cloiste sa toghchán atá le teacht.
En: They stood in line determined to make their voices heard in the upcoming election.
Ga: Bhí Caoimhe ar bís.
En: Caoimhe was excited.
Ga: Bhí sí lán den fhuinneamh agus den díograis.
En: She was full of energy and enthusiasm.
Ga: Ba bhreá léi go bhfeicfeadh a vóta cúram faoi cheisteanna comhshaoil sa cheantar.
En: She would love for her vote to show care about environmental issues in the area.
Ga: Níorbh é an chéad uair a vótáil sí, ach bhí sí i gcónaí mothúchánach faoi chuidiú le hathrú a chruthú.
En: It wasn't her first time voting, but she always felt emotional about helping to bring about change.
Ga: Eoin, áfach, ní raibh an rud céanna ar a intinn.
En: Eoin, however, didn't have the same mindset.
Ga: Bhí sé beagáinín ciniciúil faoi vótáil.
En: He was a bit cynical about voting.
Ga: Thagair sé go minic ar a thuairim nach n-athraíonn aontán amháin mórán.
En: He often mentioned his opinion that a single vote doesn't change much.
Ga: Ach bhí Caoimhe ina chara dílis dó, agus níor theastaigh uaidh í a fhágáil ina haonar.
En: But Caoimhe was a loyal friend to him, and he didn't want to leave her alone.
Ga: "Tuigeann tú, Eoin," arsa Caoimhe leis agus iad ag siúl i dtreo an scoil.
En: "You understand, Eoin," said Caoimhe to him as they walked toward the school.
Ga: "Uaireanta, níl ann ach duine amháin le smaoineamh nua chun rudaí a athrú.
En: "Sometimes, it only takes one person with a new idea to change things."
Ga: ""Maith go leor," arsa Eoin.
En: "Alright," said Eoin.
Ga: "Ach inis dom cén fáth atá an toghchán seo chomh tábhachtach?
En: "But tell me, why is this election so important?"
Ga: "Bhí an scoil innealtóireacht os a gcomhair, maisithe le duilleoga an fhómhair agus aoibhneas Shamhain ag taitneamh.
En: The engineering school stood before them, adorned with autumn leaves and the joy of Samhain shining.
Ga: Fuair siad a mbealach isteach, ar an ithir glúineach os comhair, nuair a thosaigh Caoimhe ag insint scéalta faoi thoghcháin a raibh tionchar acu roimh ré.
En: They found their way in, on the muddy ground outside, when Caoimhe began telling stories about elections that had significant impacts in the past.
Ga: Bhí ceann acu, dar léi, faoi thoghchán cuimhneacháin sna hochtóidí nuair a tháinig athrú suntasach ar an bpolasaí comhshaoil.
En: One of them, she said, was about a memorable election in the eighties when there was a significant change in environmental policy.
Ga: "Feiceann tú," lean sí uirthi, "Uaireanta is cúis an duine aonair leis an athrú.
En: "You see," she continued, "sometimes an individual's cause is the reason for change."
Ga: " D'fhéach Eoin timpeall air, ag féachaint ar an slua timpeall, gach duine ceann i gceann eile, ag tabhairt orthu dul i muinín agus dóchas as an gcóras.
En: Eoin looked around, observing the crowd, everyone heads...Sat, 12 Oct 2024 - 317 - From Gaillimh's Shadows to New Zealand's Shores: Niamh's GambleFluent Fiction - Irish: From Gaillimh's Shadows to New Zealand's Shores: Niamh's Gamble
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-gaillimhs-shadows-to-new-zealands-shores-niamhs-gamble
Story Transcript:
Ga: I lár na sráideanna i nGaillimh, bhí néalta dorcha ag bailiú os cionn na cathrach.
En: In the middle of the streets in Gaillimh, dark clouds were gathering over the city.
Ga: Bhí na duilleoga órga ag titim timpeall ar Niamh agus í ag siúl go ciúin, a bróga ag crónán ar an gcarranach fliuch.
En: The golden leaves were falling around Niamh as she walked quietly, her shoes making a sound on the wet pavement.
Ga: Oíche Oíche Shamhna a bhí ann, agus bhí atmaisféar draíochtúil san aer.
En: It was Halloween night, and there was a magical atmosphere in the air.
Ga: Bhí a folt ag séideadh sa ghaoth, Niamh ag smaoineamh ar a brionglóid aisteach dul ar turas mór go dtí an Nua-Shéalainn.
En: Her hair was blowing in the wind, as Niamh thought about her strange dream of going on a great journey to New Zealand.
Ga: Ach bhí airgead gann, agus gan airgead ní bheadh slí éalaithe aici óna saol laethúil.
En: But money was scarce, and without it, she wouldn't have a way to escape her daily life.
Ga: Go tobann, chuala sí torann ar leith ó bhun an bhothar.
En: Suddenly, she heard a distinctive noise at the end of the road.
Ga: Bhí doras beag ceithre thaobh ag bun staighre iarainn.
En: There was a small four-sided door at the bottom of an iron staircase.
Ga: D'oscail sé, ag scaoileadh solas buí isteach ar an mbóthar dorcha.
En: It opened, releasing yellow light onto the dark road.
Ga: Cheap sí gur chuala sí gáire guthanna chomh maith.
En: She thought she heard laughter and voices too.
Ga: Bhí iontas uirthi, ach bhí fiosracht aici.
En: She was surprised, but she was curious.
Ga: Rinne sí a bhealach síos an staighre creathach.
En: She made her way down the creaky stairs.
Ga: Fuair sí í féin i seomra beag le ceithre balla.
En: She found herself in a small room with four walls.
Ga: Bhí boladh ag baint leis an seomra de thoitíní agus d'fhíon.
En: The room smelled of cigarettes and wine.
Ga: Bhí gnáthairde mhórthábla ann, le himreoirí ag seasamh timpeall air ag imirt bothair ard-riosca.
En: There was a regular-sized big table, with players standing around it playing a high-stakes game.
Ga: Bhí anómh do Niamh, Seamus, ag caitheamh a hata mór.
En: Seamus, a friend of Niamh's, was wearing his big hat.
Ga: Bhí Aoife ann freisin, a súile ghéar ag faire gach duine.
En: Aoife was there too, her sharp eyes watching everyone.
Ga: Ach bhí sé le feiceáil go raibh na himreoirí eile ann faoi radair.
En: But it was clear the other players were under the radar.
Ga: Niamh, áfach, bhí rud ar leith aici.
En: However, Niamh had something special.
Ga: Bhí sí fuciúil i léamh gothaí aghaidhe daoine.
En: She was adept at reading people's facial expressions.
Ga: Bhí sin a talann rúnda.
En: That was her secret talent.
Ga: Thóg sí a suíomh ag an tábla gan a bheith buartha.
En: She took her position at the table without worry.
Ga: Dúirt sí léi féin go bhféadfadh sí an cluiche seo a buachan.
En: She told herself she could win this game.
Ga: Agus in ainm Dé, dá bhfaigheadh sí an pota, bheadh sí ar a bealach chun na Nua-Shéalainne.
En: And by God, if she got the pot, she would be on her way to New Zealand.
Ga: Bhí an cluiche dian.
En: The game was intense.
Ga: Bhí a...Fri, 11 Oct 2024 - 316 - Finding Inspiration: Niamh’s Autumn TransformationFluent Fiction - Irish: Finding Inspiration: Niamh’s Autumn Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-inspiration-niamhs-autumn-transformation
Story Transcript:
Ga: Bhí na duilleoga dearga, órga, agus donn ag damhsa leis an ngaoth fhuar i sráidbhaile beag i ngan fhios do gach duine.
En: The red, golden, and brown leaves danced with the cold wind in a small village, unbeknownst to everyone.
Ga: Bhí Cumann Leithleach an Daingin lán le spiorad an fhómhair.
En: The Cumann Leithleach an Daingin was full of the spirit of autumn.
Ga: San aer bhí boladh na mbradán, na bpónairí agus na bpancóga taos plúir.
En: In the air was the scent of salmon, beans, and flour pancakes.
Ga: Ach bhí Niamh ag tnúth le rud éigin níos mó ná an ceiliúradh seo.
En: But Niamh longed for something more than this celebration.
Ga: Nuair a bhog Niamh go dtí an cumann, bhí sí ag cuardach áit chiúin le haghaidh inspioráide.
En: When Niamh moved to the club, she was searching for a quiet place for inspiration.
Ga: D’ealaíontóir í Niamh a bhí ceansa agus cúthail.
En: She was a gentle and shy artist.
Ga: Bhí sí ag lorg spreagadh.
En: She was looking for motivation.
Ga: Bhí a mhír gheata ina ndún daingean i gcoinne torann an tsaoil, ach bhí njeic amháin - a comharsa nua, Maeve.
En: Her piece of the gate was her fortress against the noise of the world, but there was one hitch - her new neighbor, Maeve.
Ga: Bhí Maeve deas, ach bhí sí beagáinín iomarcach.
En: Maeve was nice but a bit overwhelming.
Ga: Bhí a croí mór, lán de fuinneamh, agus ba chónaí di Niamh a chur i gcas le Connor, an bhuachaill cairdiúil sa chomharsanacht.
En: Her heart was big, full of energy, and she constantly tried to introduce Niamh to Connor, the friendly boy in the neighborhood.
Ga: Níor mhian le Niamh dul ar imeachtaí poiblí, ach bhí sí idir dhá cheann na meá.
En: Niamh wasn’t keen on attending public events, but she was caught in two minds.
Ga: Ar deireadh, lá amháin dheirigh Niamh go nglacfadh sí páirt i bhFéile an Fhómhair.
En: Eventually, one day Niamh decided to participate in the Autumn Festival.
Ga: B’fhearr léi pictiúir a fhoghlaim ná pictiúir a chruthú lena hanáil a tharraingt is go mbainfeadh sí sult as an radharc ildaite timpeall uirthi.
En: She preferred to enjoy the learning of art than create it, to catch her breath and savor the colorful scene around her.
Ga: Lá na féile, d’athraigh an t-atmaisféar gach rud.
En: On the day of the festival, the atmosphere changed everything.
Ga: Bhí fuaim na féile mar cheol binneas ag imirt ina súile.
En: The sound of the festival was like sweet music playing in her ears.
Ga: Chonaic sí daoine, páistí ag rith, agus aoibhneas ar gach duine.
En: She saw people, children running, and joy on everyone’s faces.
Ga: Bhraith sí ar a suaimhneas faoi dheireadh.
En: She felt at peace at last.
Ga: Bhí Connor ansin, ina sheasamh le gualainn ar gualainn leis an slua.
En: Connor was there, standing shoulder to shoulder with the crowd.
Ga: Osmailt mhór a bhí ar a éadan.
En: He had a big smile on his face.
Ga: Nuair a chuala Niamh a ghuth, bhí rud éigin fíor agus ó chroí ann.
En: When Niamh heard his voice, there was something genuine and heartfelt in it.
Ga: Bhain sé úsáid as focail chomh simplí le “Dia dhuit” ach bhraith sí tionchar suimiúil iontu.
En: He used such simple words as "Dia dhuit" but she felt an interesting influence in them.
Ga: Bhí caint idir Niamh agus Connor.
En:...Wed, 09 Oct 2024 - 315 - Aoife's Last-Minute Airport Dash: The Meaning of a GiftFluent Fiction - Irish: Aoife's Last-Minute Airport Dash: The Meaning of a Gift
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/aoifes-last-minute-airport-dash-the-meaning-of-a-gift
Story Transcript:
Ga: Bhí crónán gaoithe ag séideadh tríd Aerfort Idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath, an t-aer úr ag meascadh le boladh caife díreach bruite.
En: A gentle hum of wind swept through Aerfort Idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath, the fresh air mingling with the aroma of just-brewed coffee.
Ga: Bhí Aoife i lár an torainn, a mála láimhe daingean faoina guailne.
En: Aoife was in the middle of the bustle, her handbag securely under her shoulder.
Ga: Bhí sí ag dul go dtí Nua-Eabhrac do chruinniú gnó tábhachtach.
En: She was heading to New York for an important business meeting.
Ga: Inchinn Aoife ag rothaíocht le hanáileach – bhí dearmad aici ar bhronntanas Oíche Shamhna dá nia beag Ciara.
En: Aoife's mind was racing with anxiety – she had forgotten a Halloween gift for her little niece, Ciara.
Ga: Bhí Aoife i gcíor thuathail, ag streachailt tríd na sluaite. Bhí an t-am ag rith agus caithfidh sí eitilt a fháil.
En: Aoife was in a frenzy, struggling through the crowds. Time was running out and she had to catch a flight.
Ga: An siopa díolacháin saor ó dhleacht lán ceannaithí ag lorg déirce dubh-dubh oráiste.
En: The duty-free shop was filled with customers, all searching for those black-and-orange trinkets.
Ga: Bhí sí ag cuardach go fonnmhar.
En: She was searching eagerly.
Ga: "Declan, nílim cinnte," a dúirt Aoife leis féin.
En: "Declan, I'm not sure," Aoife said to herself.
Ga: Tréith bhí sí ag hainní air feadh a laochra a bhain cló an liathróid amach.
En: Almost randomly, she was calling him amidst her heroes who had come out of nowhere.
Ga: Seans mhaith i lár na cloinne.
En: A good chance in the middle of the crowd.
Ga: Ach b'shin declán go léir aici.
En: But that was all she had from Declan.
Ga: Shíl sí. Ciara, ní féidir léi diúltú.
En: She thought. For Ciara, she couldn't refuse.
Ga: Chomh tapaidh is ar féidir, ghabh Aoife stallaí eile, roimh a slua d'éilimh air sin.
En: As quickly as she could, Aoife darted past other stalls, ahead of the demanding crowds.
Ga: Bhí anáil chaudú lláir chúige fógraí a bhaineann paca dul amach. Dhún sí a súile agus glacadh sí chuigo ola beagán ciúin.
En: She took a deep breath, drawing in a bit of calm.
Ga: "Bracelet," deir an bhfear dhá bhothán.
En: "Bracelet," said the man at the booth.
Ga: D’fhéach Aoife leis go gasta agus chonaic sí bráisléid bheag le dearadh geal.
En: Aoife looked at him quickly and saw a small bracelet with a bright design.
Ga: Cailín óg a bhí iontach cosúil le Ciara phrionta mór uirthi.
En: A young girl, very much like Ciara, had a bold print on it.
Ga: Bhraith Aoife suaimhneas ag teacht uirthi.
En: Aoife felt a sense of peace come over her.
Ga: Embráidin ainmn Ciara, i gOíche Shamhna nuaí go an teangmháil pearsanta.
En: An engravable name for Ciara, a new Halloween touch to make it personal.
Ga: Bhí sé foirfe – simplí, neamhchostasach ach ó chroí.
En: It was perfect – simple, inexpensive but heartfelt.
Ga: Gan breathnú ar an gclog, bhí deireadh le ceartaít amach.
En: Without looking at the clock, a moment of realization hit.
Ga: Le preab, chuala Aoife a glaoch eitilte deireanach ag fógairt.
En: With a jolt, Aoife heard her final boarding call being announced.
Ga: Bréag uirthi, gob a bhí leis.
En: Panic took over her,...Tue, 08 Oct 2024 - 314 - Unveiling Ancient Secrets: A Halloween Mystery at NewgrangeFluent Fiction - Irish: Unveiling Ancient Secrets: A Halloween Mystery at Newgrange
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-ancient-secrets-a-halloween-mystery-at-newgrange
Story Transcript:
Ga: Bhí Niamh, Cillian, agus Siobhan i lár Newgrange.
En: Bhí Niamh, Cillian, agus Siobhan i lár Newgrange.
Ga: Bhí brat ceo tiubh ag leathnú thar na clocha ársa, ag cur le draíocht na háite.
En: Bhí brat ceo tiubh ag leathnú thar na clocha ársa, ag cur le draíocht na háite.
Ga: Bhí sé Oíche Shamhna, agus san aer, mhothaigh siadsan torann nach gcloistear ach amháin nuair a osclaíonn an talamh a rún.
En: Bhí sé Oíche Shamhna, agus san aer, mhothaigh siadsan torann nach gcloistear ach amháin nuair a osclaíonn an talamh a rún.
Ga: Bhí na duilleoga órga ag casadh faoi na cosa.
En: Bhí na duilleoga órga ag casadh faoi na cosa.
Ga: Bhí Cillian ag coinneáil súil ghéar ar Niamh.
En: Bhí Cillian ag coinneáil súil ghéar ar Niamh.
Ga: D'éirigh sí níos uaillmhianaí le gach laethanta a chaith sí ann.
En: D'éirigh sí níos uaillmhianaí le gach lá a chaith sí ann.
Ga: Bhí Siobhan ag preab ceartaisi³n a chúl.
En: Bhí Siobhan ag preabadh ceartais ina cúl.
Ga: Fiú má bhí suim aici san am atá thart, chuir sí luach ar chosaint croiúil na háite.
En: Fiú má bhí suim aici san am atá thart, chuir sí luach ar chosaint chroíúil na háite.
Ga: Labhair Cillian go tromchúiseach: "Niamh, caithfimid a bheith cúramach.
En: Labhair Cillian go tromchúiseach: "Niamh, caithfimid a bheith cúramach.
Ga: Tá an talamh seo ársa agus bródúil.
En: Tá an talamh seo ársa agus bródúil.
Ga: Ní mór dúinn é a chosaint."
En: Ní mór dúinn é a chosaint."
Ga: Bhreathnaigh sé timpeall ar Newgrange leis an meas céanna a bhíodh ann i gcónaí.
En: Bhreathnaigh sé timpeall ar Newgrange leis an meas céanna a bhíodh ann i gcónaí.
Ga: Ach bhí Niamh fiosrach.
En: Ach bhí Niamh fiosrach.
Ga: "Caithfimid súil eile a thabhairt.
En: "Caithfimid súil eile a thabhairt.
Ga: D’fhéadfadh muid rudaí nua a fhoghlaim," a dúirt sí, smaoinimh ar na rúin a d’fhéadfadh bheith folaithe taobh istigh.
En: D’fhéadfadh muid rudaí nua a fhoghlaim," a dúirt sí, ag smaoineamh ar na rúin a d’fhéadfadh bheith folaithe taobh istigh.
Ga: Le Siobhan ina haice, chuir sí brú ar a chéile-achomharcach.
En: Le Siobhan ina haice, chuir sí brú ar a chéile-achomharcach.
Ga: Ach bhí a fhios ag Niamh go raibh airde a croí agus a meon suite ar an talamh, ag tabhairt slí di oíche amháin le rudaí a thochailt.
En: Ach bhí a fhios ag Niamh go raibh airde a croí agus a meon suite ar an talamh, ag tabhairt slí di oíche amháin le rudaí a thochailt.
Ga: Thosaigh Niamh ag obair go ciúin, faoi sholas an ghealach agus an tsaoirse sin a bhíonn sa dorchadas.
En: Thosaigh Niamh ag obair go ciúin, faoi sholas an ghealach agus an tsaoirse sin a bhíonn sa dorchadas.
Ga: Thug í a lámh réidh táimpeall na clochanna, agus gan mhoill, tháinig sí trasna ar chnámh stró.
En: Thug sí a lámh réidh timpeall na gclochanna, agus gan mhoill, tháinig sí trasna ar chnámh stró.
Ga: D'oscail seomra beag os a comhair.
En: D'oscail seomra beag os a comhair.
Ga: "Ó," ar sise, a súile ag leathadh ó uamhnas agus ó iontas.
En: "Ó," ar sise, a súile ag leathadh ó uamhnas agus ó iontas.
Ga: Bhí stair marthanach os a cóir.
En: Bhí stair marthanach os a cóir.
Ga: Ach leis an dtaom sin, thit cuid beag den bhalla isteach, ag scaoileadh scaoileadh ábhair chloiche thinn.
En: Ach leis an dtaom sin,...Mon, 07 Oct 2024 - 313 - Homecoming in Baile Átha Cliath: Friendship, Art, and RediscoveryFluent Fiction - Irish: Homecoming in Baile Átha Cliath: Friendship, Art, and Rediscovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/homecoming-in-baile-atha-cliath-friendship-art-and-rediscovery
Story Transcript:
Ga: Thit na duilleoga órga go réidh ar na sráideanna i mBaile Átha Cliath.
En: The golden leaves gently fell on the streets of Baile Átha Cliath.
Ga: Bhí na laethanta ag éirí níos giorra, agus bhí oíche fhómhair lán solais ón ngealach ag titim ar an gcathair.
En: The days were getting shorter, and an autumn night full of moonlight was descending on the city.
Ga: Bhí sé Oíche Shamhna, trátha thart ar sé a chlog.
En: It was Oíche Shamhna, around six o'clock.
Ga: Chuir an ghaoth fuar fáilte roimh dhaoine isteach sa teach tábhairne beag darbh ainm "Freelancer’s Home."
En: The cold wind welcomed people into the little pub called "Freelancer’s Home."
Ga: Bhí tinteán breá ag lasadh ann agus bhí an bholadh deas ón nGuinness ag líonadh an aeir.
En: A fine fire was blazing inside, and the pleasant smell of Guinness filled the air.
Ga: Bhí an chraic uaidh is amach ann, leagtha amach le liathróid na himeartha gan dua.
En: The craic was undeniable, a scene set effortlessly with the sports ball in play.
Ga: Bhí Eamon tar éis filleadh ar Éirinn tar éis blianta imeallacha san Eoraip.
En: Eamon had returned to Éirinn after endless years around Europe.
Ga: Bhí a chuid giotaí scéalta scríofa aige ach mothú folamh aige i gcónaí.
En: He had his bits and pieces of stories written, but always felt empty.
Ga: Shuigh sé ag cúinne thiar an phub, ag sú súil leis an tintreach ceannamhair ar an mballa cáiliúil.
En: He sat in the western corner of the pub, eying the famous wall filled with lightning-like energy.
Ga: Tar éis tamaill, chonaic sé Sinead, a chara d’aois, ag teacht chuige.
En: After a while, he saw Sinead, an old friend, approaching him.
Ga: Bhí ionadh ar an mbeirt agus lán áthais sa chéad mhóimint.
En: Both were surprised and full of joy at this first moment.
Ga: Is í Sinead na ceardaí ealaíne a chaith na blianta deireanacha sa chathair.
En: Sinead was the craft artist who had spent the last few years in the city.
Ga: Bhí sí ag dul in aithne ar a cuid oibre féin mar creatálaí scáileán ealaíne go hidirnáisiúnta, ach ag an am céanna, bhí an-bhrú uirthi agus imní faoin taispeántas atá ag teacht go luath.
En: She was gaining recognition for her work as a screen artist internationally, but at the same time, she was under a lot of pressure and anxious about the upcoming exhibition.
Ga: Chuimil sí a lámh le taobh an bhéiltigh, rud a nocht a neirbhíseas.
En: She rubbed her hand against the edge of the bar, revealing her nervousness.
Ga: "Sinead!" a dúirt Eamon, ag ardú a ainm go holc i gcroílár an phub.
En: "Sinead!" said Eamon, raising her name aloud in the heart of the pub.
Ga: Rinne an bheirt páirteachacht de shúil a chéile.
En: The pair engaged in the companionship of each other's eyes.
Ga: "Caithfidh mé a rá, tá aingeal ag breathnú ort nach raibh mé ag brath go bhfeicfí mé i mbliana.'
En: "I must say, an angel is watching over you, one I didn't expect to see this year."
Ga: Bhí tonn deimhne ar aghaidh Shinead idir an geansaí seanghorm agus scar ar a cuid gruaige.
En: A beam appeared on Sinead's face between the light-blue jumper and the scarf in her hair.
Ga: "Eamon!" a dúirt sí go milis. "Is fada ó bhíomar le chéile. Conas atá tú?"
En: "Eamon!" she said sweetly. "It's been a long time since we've been together....Sun, 06 Oct 2024 - 312 - When Art Sparks Connection: A Creative RenaissanceFluent Fiction - Irish: When Art Sparks Connection: A Creative Renaissance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/when-art-sparks-connection-a-creative-renaissance
Story Transcript:
Ga: Ar maidin álainn i ndeireadh an Fhómhair, d’amharc solas geal an lae tríd na fuinneoga móra sa ghailearaí.
En: On a beautiful morning at the end of autumn, the bright daylight streamed through the large windows in the gallery.
Ga: D'fhilleadh na duilleoga órga ar fud na cathrach, ag teacht leis an teas ar na ballaí sa Gailearaí Náisiúnta na hÉireann.
En: The golden leaves were returning all over the city, matching the warmth on the walls in the Gailearaí Náisiúnta na hÉireann.
Ga: Bhí Maeve ag breathnú ar na sárshaothair, ag siúl trí na seomraí le fonn agus díograis.
En: Maeve was looking at the masterpieces, walking through the rooms with eagerness and enthusiasm.
Ga: Bhí sí ag lorg spreagtha, éadóchasach go bhfaigheadh sí an splanc a chabhródh léi a cruthaitheacht a athbheochan.
En: She was searching for inspiration, desperate to find the spark that would help reignite her creativity.
Ga: Ag cloisint éanlaith ag gáire áit éigin lasmuigh, stop sí os comhair cló ealaíne ar leith.
En: Hearing birds chirping somewhere outside, she stopped in front of a particular art print.
Ga: Bhí rud éigin faoi nach bhféadfadh sí a mhíniú.
En: There was something about it she couldn’t explain.
Ga: Shíl sí gur mar phéintéir í féin, agus d'fhéadfadh na dathanna agus na strokeanna aige a solas caillte cruthaitheach a adhaint arís.
En: She thought of herself as a painter, and the colors and strokes had the power to reignite her lost creative light.
Ga: Ach bhí cnapán sa scornach aici nuair a d'fhéach sí ar an bpraghas.
En: But a lump formed in her throat when she looked at the price.
Ga: Ródhaor.
En: Too expensive.
Ga: Go tobann, tháinig fear óg chuig an bpíosa céanna.
En: Suddenly, a young man came to the same piece.
Ga: "Liam is ainm dom," a dúirt sé le caoinfhocal.
En: "I'm Liam," he said softly.
Ga: Bhreathnaigh sé an-chumasach i suaimhneas agus aibíocht.
En: He seemed very capable, at ease, and mature.
Ga: Bhí an phrionta aige siúd faoi anáil freisin.
En: The print also captivated him.
Ga: Labhair Maeve leis.
En: Maeve spoke to him.
Ga: "Dia dhuit.
En: "Hello.
Ga: Is aoibhinn liom an píosa seo.
En: I love this piece.
Ga: Tá sé mar eochair do mo thionscadal nua.
En: It’s key to my new project."
Ga: "Ní raibh a fhios acu ag an am, ach bhí nasc speisialta eatarthu leis an ealaíontóir.
En: They didn’t know it at the time, but they had a special connection through the artist.
Ga: Thosaigh comhrá eatarthu, roinnt scéalta faoi na healaíontóirí a raibh meas acu orthu agus a n-iontas aimsithe.
En: A conversation began between them, sharing stories about artists they admired and the wonders they discovered.
Ga: Roinn Maeve a cuid cruinnithe leis an ealaíontóir le linn taispeántais acadúla, agus tharla go raibh a mhac léinn féin ag Liam ag an am sin.
En: Maeve shared her meetings with the artist during academic exhibitions, and it turned out Liam was a student at that time.
Ga: Nuair a thuig siad an líon ceangal agus an lucht comhoibrithe a tháinig chun cinn trí litríochta ealaíne, thairg Maeve rud éigin sealbhach.
En: When they realized the number of connections and collaborations that emerged through art literature, Maeve offered something tangible.
Ga: "B'fhéidir gur féidir linn an cló a roinnt agus comhscipeála...Sat, 05 Oct 2024 - 311 - Beyond the Lens: A Cliffside Tale of Love and PrioritiesFluent Fiction - Irish: Beyond the Lens: A Cliffside Tale of Love and Priorities
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/beyond-the-lens-a-cliffside-tale-of-love-and-priorities
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go tréan ag Aillte an Mhothair.
En: The wind was blowing fiercely at Aillte an Mhothair.
Ga: Bhí Aoife agus Cillian ina seasamh ar an imeall, ag feiceáil na tonntacha móra ag bualadh in aghaidh na carraigeacha.
En: Aoife and Cillian stood at the edge, watching the large waves crashing against the rocks.
Ga: Bhí dath oráiste agus buí ar an spéir.
En: The sky was a shade of orange and yellow.
Ga: Bhí sé ina thráthnóna fómhair álainn.
En: It was a beautiful autumn evening.
Ga: Bhí Aoife ag cuardach an ghrianghraif foirfe.
En: Aoife was searching for the perfect photograph.
Ga: Bhí a ceamara ullamh aici.
En: Her camera was ready.
Ga: Bhí sí lán le paisean, béim uirthi an radharc drámatúil seo a ghabháil.
En: She was full of passion, intent on capturing this dramatic scene.
Ga: Ach bhí Cillian in aice léi, a lámh ag coinneáil a cótaí.
En: But Cillian was beside her, one hand holding onto her coat.
Ga: Bhí a análóir idir lámha aige.
En: He had his inhaler in his hands.
Ga: Bhí sé sin beagáinín neirbhíseach.
En: He was a little bit nervous.
Ga: “Tóg amach é?” d’fhiafraigh Aoife, á faire go fonnmhar ar an ngrian ag dul faoi.
En: “Take it out?” Aoife asked, eagerly watching the sunset.
Ga: Nod sé a cheann, ach bhí a anál éide ar an nganntanas cheana féin.
En: He nodded, but his breathing was already labored.
Ga: Lean Aoife ar aghaidh ag socrú a ceamara.
En: Aoife continued adjusting her camera.
Ga: Go tobann, tháinig scáil ar a súile.
En: Suddenly, a shadow crossed her eyes.
Ga: Chuala sí Cillian ag cogarnaigh “Aoife.”
En: She heard Cillian whisper “Aoife.”
Ga: Bhí Cillian crom.
En: Cillian was bent over.
Ga: Bhí deacrachtaí análaithe air.
En: He was having difficulty breathing.
Ga: Thit a análóir ar an talamh in aice láimhe.
En: His inhaler had fallen to the ground nearby.
Ga: Gan smaoineamh, chuir Aoife ceamara síos agus rith chuige.
En: Without thinking, Aoife put down her camera and ran to him.
Ga: Chuir sí a lámh thart ar a guaillí, ag cuidiú leis suí ar an talamh.
En: She put her arm around his shoulders, helping him to sit on the ground.
Ga: Bhí imní ar a súile gorma.
En: Concern was in her blue eyes.
Ga: "An bhfuil tú ceart go leor?" d'fhiafraigh sí, a croí ag preabadh go tapaidh.
En: "Are you okay?" she asked, her heart pounding rapidly.
Ga: Bhí Cillian ag streachailt, ach nod sé go mall.
En: Cillian struggled but nodded slowly.
Ga: “Ar ais leis, táim ceart. Obair iontach agat. Ach... an féidir linn dul, le do thoil?”
En: “Back with it, I'm fine. Great work. But... can we go, please?”
Ga: Gháir sí éiginnte.
En: She laughed uncertainly.
Ga: Shocraigh Aoife an ceamara síos go cúramach.
En: Aoife carefully set the camera down.
Ga: Ní raibh aon ghrianghraf fiúntach níos luachmhaire ná Cillian.
En: No worthwhile photograph was more valuable than Cillian.
Ga: Cabhrú sí é go cúramach síos na claióga cloiche go bóthar sábháilte.
En: She helped him carefully down the stone cliffs to a safe road.
Ga: D’fhan sí leis, ag cabhrú leis análú go mall, ag fanacht go dtí go raibh sé níos fearr.
En: She stayed with him, helping him breathe slowly,...Fri, 04 Oct 2024 - 310 - From Shadows to Spotlight: Siobhan's Haunted House TriumphFluent Fiction - Irish: From Shadows to Spotlight: Siobhan's Haunted House Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-shadows-to-spotlight-siobhans-haunted-house-triumph
Story Transcript:
Ga: Sa scoil ard i mBaile Átha Cliath, bhí an aimsir gheimhridh ag teacht go luath.
En: At the high school in Baile Átha Cliath, the winter weather was arriving early.
Ga: Bhí an t-aer fionnuar, lán le duilleoga donn ar na talún.
En: The air was crisp, full of brown leaves on the ground.
Ga: Bhí sceitimíní ar gach duine mar gheall ar an bhféile Oíche Shamhna a bhí le teacht.
En: Everyone was excited about the approaching Oíche Shamhna festival.
Ga: Siobhan, cailín ciúin agus cruthaitheach sa rang ealaíne, bhí aisling aici faoi theach taibhseach ag an bhféile.
En: Siobhan, a quiet and creative girl in the art class, had a dream about a haunted house for the festival.
Ga: Bhí sé ina deiseanna chun a scileanna a thaispeáint agus níos mó ná sin, a bheith aitheanta sa scoil.
En: It was her opportunity to showcase her skills and, more than that, to be recognized at the school.
Ga: Ach, bhí Cormac, an fear grinn sa rang, ag cur as gach uair.
En: But Cormac, the class clown, was constantly causing distractions.
Ga: Bhí sé ag tarraingt aird ar a ghreann, rud a chuir isteach ar Siobhan.
En: He drew attention to his humor, which bothered Siobhan.
Ga: Bhí Niamh, an t-uachtarán ar an gcomhairle scoláirí, an-chliste agus eagraithe.
En: Niamh, the president of the student council, was very smart and organized.
Ga: Bhí uirthi gach rud a bhainistiú ó chostais go soláthairtí.
En: She had to manage everything from costs to supplies.
Ga: Ba chara maith í le Siobhan, agus chabhraigh sí léi plean a chur le chéile.
En: She was a good friend of Siobhan and helped her come up with a plan.
Ga: Smaoinigh sí go mb'fhéidir go mbeadh Cormac úsáideach, más bainistíodh a fhuinneamh i gceart.
En: She thought that maybe Cormac could be useful if his energy was properly managed.
Ga: Rinne siad cinneadh Cormac a úsáid ar bhealach dearfach trí thabhairt dó tascanna a bhí oiriúnach dá chumas.
En: They decided to use Cormac in a positive way by giving him tasks suited to his abilities.
Ga: Bhí sé ar fheabhas ag suirí le daoine agus ag mealladh cuairteoirí isteach sa teach taibhseach.
En: He was excellent at charming people and luring visitors into the haunted house.
Ga: Bhí Siobhan i gceannas ar na maisiúcháin, ag úsáid ábhair athchúrsáilte agus ar saibhreas a shamhlaíochta chun an teach a athrú ina ríocht dorcha agus scanrúil.
En: Siobhan was in charge of the decorations, using recycled materials and the richness of her imagination to transform the house into a dark and frightening realm.
Ga: Lá na féile, nuair a bhí gach rud réidh, tharla timpiste.
En: On the day of the festival, when everything was ready, an accident happened.
Ga: Thit cuid de na maisiúcháin síos, díreach sula raibh daoine sásta isteach.
En: Some of the decorations fell down just before people were about to come in.
Ga: Bhí imní ar Siobhan, ach d’fhéach sí ar an obair a bhí á dhéanamh aici agus a dúirt sí í féin nach dtitfeadh sí go héasca.
En: Siobhan was worried, but she looked at the work she was doing and told herself she wouldn't give up easily.
Ga: Cuireadh glaoch ar Niamh agus Cormac láithreach.
En: Niamh and Cormac were called immediately.
Ga: Le chéile, d'úsáid siad a scileanna don rud ceart: Cormac a bhainistiú an lucht féachana le scéalta scanrúla, ag coinneáil a n-aird agus a...Thu, 03 Oct 2024 - 309 - From Haunted Lab to Festival Triumph: A Team's Bold Science QuestFluent Fiction - Irish: From Haunted Lab to Festival Triumph: A Team's Bold Science Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-haunted-lab-to-festival-triumph-a-teams-bold-science-quest
Story Transcript:
Ga: D'iompaigh gaoth fhuar Fhómhair na duilleoga ar an talamh.
En: The cold autumn wind had turned the leaves on the ground.
Ga: Bhí dorchadas tar éis teacht ar an oíche agus bhí tintreach ag splancadh na spéire.
En: Darkness had fallen over the night, and lightning was flashing across the sky.
Ga: I lár an scéil uafásach seo, bhí Saotharlann Rúnda ina aonar ar an cnoc.
En: In the middle of this dreadful story, there was a Secret Laboratory standing alone on the hill.
Ga: Bhí an áit lán le rudaí aisteacha - gléasanna ag screadadh, leabhair ar sheilfeanna, agus solais ag lasadh is ag múchadh.
En: The place was full of strange things - devices screeching, books on shelves, and lights flickering on and off.
Ga: Ach bhí Sinead, Eoin, agus Fionn sásta obair san oíche seo, díreach roimh an Féile Eolaíochta.
En: Yet Sinead, Eoin, and Fionn were happy to work this night, just before the Science Festival.
Ga: Bhí Sinead ar bís.
En: Sinead was excited.
Ga: Bhí sí ag iarraidh an tionscadal is suntasaí a chruthú.
En: She wanted to create the most remarkable project.
Ga: Theastaigh uirthi áit a fháil mar an mac léinn is fearr.
En: She wanted to secure her place as the best student.
Ga: Bhí an brú ag cur uirthi, mar nach raibh an turgnamh ag obair.
En: The pressure was mounting, as the experiment wasn't working.
Ga: Ar ais san oifig bheag sa chúinne, d'fhéach Sinead ar an bpáipéar os a comhair.
En: Back in the small office in the corner, Sinead looked at the paper in front of her.
Ga: Idir an dá linn, bhí Eoin ag pleanáil agus ag scrúdú na sonraí.
En: Meanwhile, Eoin was planning and examining the data.
Ga: Bhí a shúile dírithe, ceanndána i gcónaí.
En: His eyes were focused, always stubborn.
Ga: Níor theastaigh uaidh glacadh leis an dara háit.
En: He didn't want to settle for second place.
Ga: Bhí Fionn ag bualadh suas an doras, ag tabhairt le fios go raibh rún aige an tionscadal a dhéanamh níos spraíúla.
En: Fionn was tapping at the door, indicating he had a plan to make the project more fun.
Ga: "Cad faoi rud beag spraíúil ar nós an Oíche Shamhna a chur leis?
En: "What about adding something playful like Oíche Shamhna?"
Ga: " a dúirt sé go háthasach.
En: he said happily.
Ga: Bhreathnaigh Sinead ar Eoin.
En: Sinead looked at Eoin.
Ga: Bhí eagla ar an mbeirt cur isteach ar a n-eolaíocht, ach bhí rud éigin suimiúil ina chuid cainte.
En: Both were afraid of interfering with their science, but there was something intriguing about his idea.
Ga: Bhí seachtain fágtha.
En: A week was left.
Ga: Bhí an brú níos mó fós.
En: The pressure was even greater.
Ga: Bhí an turgnamh ag teip agus bhí Sinead ag éirí níos imní.
En: The experiment was failing, and Sinead was becoming more anxious.
Ga: "Caithfimid réiteach a fháil!
En: "We must find a solution!"
Ga: " arsa sí go géarchúiseach.
En: she said urgently.
Ga: Rinne sí cinneadh tabhairt fé phlean eile - smaoineamh nua.
En: She decided to tackle another plan - a new idea.
Ga: "B'fhéidir go dtiocfaidh rud suas ó ár ríochtaí éagsúla dá n-oibreodh muid le chéile," a dhiúraigh sí.
En: "Maybe something will come up from our different realms if we work together," she suggested.Wed, 02 Oct 2024 - 308 - The Edge of Mystery: A Treasure Hunt at Aillte an MhothairFluent Fiction - Irish: The Edge of Mystery: A Treasure Hunt at Aillte an Mhothair
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-edge-of-mystery-a-treasure-hunt-at-aillte-an-mhothair
Story Transcript:
Ga: Bhí gaoith fhionnuar an fhómhair ag séideadh os cionn Aillte an Mhothair.
En: The cool autumn wind was blowing over the Aillte an Mhothair.
Ga: Bhí an ghrian ag dul faoi, ag lasadh an spéir le dathanna álainne na Samhna.
En: The sun was setting, illuminating the sky with the beautiful colors of November.
Ga: Shuigh Eoin, Siobhán, agus Niamh ar charraig ar imeall na n-aillte, ag féachaint ar an léarscáil ársa a bhí aimsithe acu le déanaí.
En: Eoin, Siobhán, and Niamh sat on a rock at the edge of the cliffs, looking at the ancient map they had recently discovered.
Ga: Bhí Eoin lán de dhúil sa léarscáil.
En: Eoin was full of enthusiasm for the map.
Ga: Bhí súil aige go dtiocfadh sé ar an taisce luachmhar a bhí á thaispeáint.
En: He hoped that he would find the valuable treasure it was indicating.
Ga: Bhí a fhios aige gur seans uathúil a bhí ann stair agus rúin ársa a nochtadh.
En: He knew it was a unique opportunity to reveal ancient history and secrets.
Ga: Ach bhí Siobhán buartha.
En: But Siobhán was worried.
Ga: "Tá na haillte seo contúirteach," a dúirt sí go dúramánach, ag seasamh go daingean os a chionn.
En: "These cliffs are dangerous," she said sternly, standing firmly in front of him.
Ga: "Caithfidh tú a bheith cúramach, Eoin.
En: "You need to be careful, Eoin."
Ga: "Bhí Niamh, an bhean mistéireach, i mbun scéalaíochta.
En: Niamh, the mysterious woman, was storytelling.
Ga: "Tá eolas speisialta agam," a dúirt sí go ciúin.
En: "I have special knowledge," she said quietly.
Ga: "Is féidir liom tú a threorú sa chuardach seo.
En: "I can guide you on this quest."
Ga: " Ach bhí rud éigin ina súile a chuir Siobhán ar mhuin na muice.
En: But there was something in her eyes that made Siobhán uneasy.
Ga: Nach raibh a hintinn lán soileir?
En: Wasn't her mind entirely clear?
Ga: Bhí sé geall le Samhain, agus bhí scéalta scanrúla faoi spioraid an tsaoil eile ar bhéal gach duine.
En: It was close to Samhain, and there were terrifying stories about spirits from the other world on everyone's lips.
Ga: Bhí na móráin gaoithe ag bagairt gach nóiméad.
En: The strong winds threatened every moment.
Ga: Yet, mar a fuair an gealach a h-ard, bhí a fhios ag Eoin go raibh an nóiméad cinniúnach tagtha.
En: Yet, as the moon reached its peak, Eoin knew the decisive moment had arrived.
Ga: Sheas sé in aice le Niamh, os comhair tusa na gaoth, agus bhí sé beárrtha leis an ainm dosaen reíléir air: "Eoin, seo í an áit!
En: He stood beside Niamh, facing the wind, and was invigorated with a mysterious name: "This is the place, Eoin!
Ga: Suigh síos ar an bpointe sin agus beidh an doras dos na rúin osclaíodh.
En: Sit at that point, and the door to the secrets will open."
Ga: "Ach ansin, gan choinne, scair Siobhán glór a sheachas aige, ag tarraingt Eoin ar ais as a mheabhairless.
En: But then, unexpectedly, Siobhán's voice interrupted him, pulling Eoin back from his daze.
Ga: "Níl muinín agam aisti seo," a dúirt sí go láidir.
En: "I don't trust her," she said strongly.
Ga: Chroith Eoin a cheann, agus stad.
En: Eoin shook his head and paused.
Ga: Bhraith sé an fhuarú a chliseadh air gan chabhair frithpháirteach agus measann sé na hiarmhairtí.
En: He felt the chill creeping over him...Wed, 02 Oct 2024 - 307 - Mystery at the Autumn Market: A Hidden Letter UnveiledFluent Fiction - Irish: Mystery at the Autumn Market: A Hidden Letter Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystery-at-the-autumn-market-a-hidden-letter-unveiled
Story Transcript:
Ga: Bhí an margadh bríomhar, lán de sholas agus glórtha.
En: The market was lively, full of light and voices.
Ga: Bhí dathanna dearga agus órga ag snámh sa spéir, agus d’fhéadfá boladh an tobac adhmaid agus na nduilleog ag titim a mhothú.
En: Red and gold colors floated in the sky, and you could sense the aroma of wood smoke and falling leaves.
Ga: Ar maidin geal seo i ndeireadh an fhómhair, bhí Aine agus Eamon ag spaisteoireacht tríd an margadh.
En: On this bright morning at the end of autumn, Aine and Eamon were strolling through the market.
Ga: Bhí Aine ag seoladh timpeall, a súile lán le brionglóidí agus eachtraí.
En: Aine wandered about, her eyes full of dreams and adventures.
Ga: Ag druidim le bord díoltóra, chonaic sí rud éigin corr, rud éigin a d’athraigh a lá: clúdach rúndiamhair faoi bhun tábla.
En: Approaching a vendor's table, she spotted something odd, something that changed her day: a mysterious envelope beneath the table.
Ga: Bhí sé donn agus caithte ach fós dubhaigh suimiúil.
En: It was brown and worn but still intriguingly dark.
Ga: "Éist, a Éamoin," arsa Aine go spleodrach, "féach cad atá aimsithe agam anseo!"
En: "Listen, Eamon," Aine said excitedly, "look what I've found here!"
Ga: Chuaigh Eamon trasna di, súile glasa ag gluaiseacht idir íomhá an chláir agus Aine.
En: Eamon came over, his green eyes shifting between the sight of the envelope and Aine.
Ga: "Níl ann ach clúdach, Aine. Níl mórán ann." Dúirt sé le amhras ina ghuth.
En: "It's just an envelope, Aine. There's not much to it," he said with doubt in his voice.
Ga: "Níl a fhios againn go dtí go n-osclaímid é," d'fhreagair Aine, agus a clúid solas ina aghaidh.
En: "We won't know until we open it," Aine replied, her face lit up with excitement.
Ga: Bhain sí an clúdach amach.
En: She picked up the envelope.
Ga: "Tabhair liom é, Éamoin. Tá sé suaithinseach. D'fhéadfadh sé ár mbealach a threorú chuig rud éigin iontach!" d'fhiafraigh sí leis an teacht suaschtála a bhí iontu.
En: "Hand it to me, Eamon. It’s intriguing. It could lead us to something amazing!" she urged, captivated by the mystery.
Ga: D’éirigh Eamon amach. Bhí sé leisceach, ach níorbh fhéidir leis diúltiú do mhaíomh Aine.
En: Eamon hesitated but couldn't refuse Aine's enthusiasm.
Ga: "Tá go maith, ach coinnigh sé sábháilte. Níor mhaith liom trioblóid."
En: "Alright, but keep it safe. I don't want any trouble."
Ga: Thosaigh siad beirt ag déanamh fiosraithe.
En: They both began to investigate.
Ga: Nuair a osclaíodh an clúdach go cúramach, thug siad faoi deara leathbhileog neamh-fheiceáil a bhí istigh ann.
En: When the envelope was carefully opened, they found a hidden sheet inside.
Ga: Scríofa air, bhí roinnt focal nár chiallaigh faic ag an tús.
En: Written on it were some words that initially seemed meaningless.
Ga: Ach cé chomh mearbhall is a bhí na focail, bhí rud éigin acmhainneach.
En: But however puzzling the words were, there was something potentially significant about them.
Ga: Bhí ciall le fáil lárnach.
En: There was a central meaning to be found.
Ga: Lean siad ar aghaidh ag spaisteoireacht sa mhargadh, gach stallán ag súil le rún a oscailt.
En: They continued to wander in the market, every stall holding the hope of unveiling a secret.
Ga: Bhí an t-ádh...Mon, 30 Sep 2024 - 306 - Market Adventures & Culinary Dreams: Aoife's Autumn QuestFluent Fiction - Irish: Market Adventures & Culinary Dreams: Aoife's Autumn Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/market-adventures-culinary-dreams-aoifes-autumn-quest
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go breá sa chomharsanacht.
En: The sun was shining beautifully in the neighborhood.
Ga: Bhí dathanna an fhómhair thar a bheith álainn, agus bhí daoine ag comhrá go sona sásta ag an margadh áitiúil.
En: The colors of autumn were exceptionally beautiful, and people were happily chatting at the local market.
Ga: Chuaigh Aoife agus Conor ar a mbealach tríd an slua.
En: Aoife and Conor made their way through the crowd.
Ga: Aoife, bean i ngrá le cócaireacht, bhí a súile dírithe ar na tiomáin agus na torthaí is fearr a fháil.
En: Aoife, a woman in love with cooking, had her eyes set on getting the best produce and fruits.
Ga: "Conor, táim ag súil go mór le oideas nua a chruthú don pháirtí dinnéir," arsa Aoife.
En: "Conor, I'm really looking forward to creating a new recipe for the dinner party," said Aoife.
Ga: Bhí Conor ag gáire.
En: Conor laughed.
Ga: "Á, Aoife, níl fhios agam faoin gcócaireacht sin, ach is breá liom na daoine anseo!
En: "Ah, Aoife, I know nothing about cooking, but I love the people here!"
Ga: "Bhí an margadh plódaithe.
En: The market was crowded.
Ga: Bhí daoine ag siúl in agus amuigh, ag iarraidh na hearraí ba mhealltaí a fháil.
En: People were walking in and out, trying to get the most tempting goods.
Ga: Chaill Aoife a foighne beagán le brú an tslua.
En: Aoife was losing her patience a little with the press of the crowd.
Ga: "Conor, cá bhféadfadh na caora dubha bheith?
En: "Conor, where might the blackberries be?
Ga: Nó na pumpkins úra?
En: Or the fresh pumpkins?"
Ga: "Níor chaill Conor a calma riamh, áfach.
En: Conor, however, never lost his calm.
Ga: "Aoife, glaoigh ar mo stíl," a dúirt sé, ag gáire go soineanta.
En: "Aoife, trust my style," he said, laughing innocently.
Ga: Thosaigh sé ag comhrá le feirmeoir insroichte.
En: He started chatting with a nearby farmer.
Ga: D'inis an feirmeoir rún beag dó faoin áit faoi leith ar a ndearnadh na pumpkins is fearr a chosaint.
En: The farmer shared a little secret with him about a specific place where the best pumpkins were kept.
Ga: Tar éis sin, tháinig siad trasna ar stalla iontach.
En: After that, they came across a wonderful stall.
Ga: Bhí pumpkins úra, piorraí blasta, agus fiú luibheanna ar díol.
En: Fresh pumpkins, tasty pears, and even herbs were for sale.
Ga: "Seo é!
En: "This is it!
Ga: Tá na comhábhair go léir a theastaíonn uaim anseo!
En: All the ingredients I need are here!"
Ga: " arsa Aoife le lúcháir.
En: said Aoife joyfully.
Ga: Labhair Conor le gach feirmeoir, ag cruthaíodh cairdeas iontach le greann an saoil.
En: Conor talked with every farmer, creating great friendships with life's humor.
Ga: D'éirigh leis lámh chúnta a fháil dóibh agus d'fhill siad abhaile le málaí lán.
En: He succeeded in getting a helping hand for them, and they returned home with bags full.
Ga: Bhí Aoife ag sonrú anois ar na bantáin a bheadh sí in ann a ullmhú.
En: Aoife was smiling now at the dishes she would be able to prepare.
Ga: "Táim buíoch as do chuidiú inniu, Conor," d'admhaigh sí.
En: "I'm grateful for your help today, Conor," she acknowledged.
Ga: "Ar ndóigh," arsa Conor, "is garda mé i gcónaí ar mhaithe le craic.
En:...Sun, 29 Sep 2024 - 305 - A Serendipitous Encounter: Rediscovering Art and SelfFluent Fiction - Irish: A Serendipitous Encounter: Rediscovering Art and Self
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-serendipitous-encounter-rediscovering-art-and-self
Story Transcript:
Ga: Bhí síleáil Grafton Street faoin bhláth.
En: The ceiling of Grafton Street was in full bloom.
Ga: Bhí na duilleoga datha ag titim timpeall na gcos, agus an t-aer cruinn ón ngéagán.
En: Colorful leaves were falling around their feet, and the air was crisp with the scent of foliage.
Ga: Ar lá breá fómhair, chonaic Aoife an fógra beag do thaispeántas ealaíne pop-up agus stop sí.
En: On a fine autumn day, Aoife noticed a small advertisement for a pop-up art exhibition and stopped.
Ga: Bhí a croí ag súil le rud nua a fheiceáil.
En: Her heart was eager to see something new.
Ga: Bhí sí ag lorg inspioráide, ach bhí sí buartha faoina cuid tallainne.
En: She was seeking inspiration but was worried about her talent.
Ga: Le himeacht aimsire, bhí sí ag mothú mar a bhí sí draenáilte.
En: Over time, she had been feeling drained.
Ga: Ag an am céanna, bhí Ciaran ag siúl síos Grafton Street, éalú ó fóin Oifige mar is gnáth.
En: At the same time, Ciaran was walking down Grafton Street, escaping from office phones as usual.
Ga: Ach, ar an lá seo, mhothaigh sé go dteastaíonn rud difriúil uaidh.
En: But on this day, he felt he needed something different.
Ga: D’fhéach sé ar an taispeántas agus chinn sé dul isteach, seachas dul chun lón an uair sin.
En: He looked at the exhibition and decided to go in, instead of going to lunch at that moment.
Ga: Bhí ocras air, ach ocras difriúil.
En: He was hungry, but in a different way.
Ga: Bhí stháth lena shaol gnó.
En: He was tired of his business life.
Ga: Nuair a chuaigh Aoife isteach, bhí meascán datha agus dearca ag casadh ina ceann.
En: When Aoife entered, a mix of colors and images swirled in her mind.
Ga: Bhí na pictiúir agus na dealbha ag teacht le chéile i gcuma suaimhneach.
En: The paintings and sculptures came together in a peaceful display.
Ga: Stop sí os comhair pictiúr ar leith.
En: She stopped in front of a particular picture.
Ga: Pictiúr ollmhór le dathaí agus cruthanna beoga, ag taitneamh faoi sholas mín an taoma.
En: A large painting with vivid colors and shapes, glowing under the soft light of the afternoon.
Ga: D'fhéach sí air le cumha agus dúil.
En: She gazed at it with longing and interest.
Ga: Bhí Ciaran ag iarraidh an rud céanna.
En: Ciaran was drawn to the same thing.
Ga: Chrom sé aghaidh lena cheangail ar an bpictiúr céanna.
En: He leaned in closer to the very same painting.
Ga: "Álainn, nach bhfuil?
En: "Beautiful, isn't it?"
Ga: " a dúirt sé gan cúthaileacht, ag iarraidh comhrá.
En: he said without hesitation, trying to spark a conversation.
Ga: Bhí Aoife i gceannas.
En: Aoife led the way.
Ga: "Sea, tá sé beagnach cosúil le gaoth úr.
En: "Yes, it's almost like a fresh breeze.
Ga: Tá sé lán le brí.
En: It's full of meaning."
Ga: " Thosaigh siad ag caint faoin bpictiúr, ag roinnt a gcuid smaointe agus smaoineamh.
En: They started talking about the painting, sharing their thoughts and ideas.
Ga: Thar am lóin, d'fhás a dteanga.
En: Over the course of lunch, their conversation flourished.
Ga: Labhair siad gan strus, gan bréag.
En: They spoke without stress, without pretense.
Ga: D'oscail Ciaran suas faoina mhianta rúnda fé mar a rinne Aoife.
En: Ciaran opened...Sat, 28 Sep 2024 - 304 - Aisling's Awakening: An Ancient Connection UnveiledFluent Fiction - Irish: Aisling's Awakening: An Ancient Connection Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/aislings-awakening-an-ancient-connection-unveiled
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go bog trí dhuilleoga órga an fhómhair agus scáthanna ag damhsa fán gcrann ársa taobh amuigh den ospidéal.
En: The wind was gently blowing through the golden leaves of autumn, casting shadows that danced around the ancient tree outside the hospital.
Ga: Ní raibh anseo ach an críochnáid don tús.
En: This was just the end of the beginning.
Ga: Bhí Aisling, cailín óg le súile geala lán fiosracht, suite ar leaba ghorm sa bharda shíciatrach.
En: Aisling, a young girl with bright, curious eyes, lay on a blue bed in the psychiatric ward.
Ga: Bhí dorchadas sa seomra, ach bhí a hintinn chomh gnóthach le tuile.
En: The room was dark, yet her mind was as busy as a river in flood.
Ga: Bhí aislingí aisteacha aici le déanaí. Rudaí nach raibh sí ábalta míniú a thabhairt orthu.
En: Recently, she had been experiencing strange dreams, things she couldn't explain.
Ga: Bhí eagla uirthi nach raibh an domhan grinn thart uirthi.
En: She was afraid the sane world around her was crumbling.
Ga: Sa bhlainín bán codlata, bhraith sí go raibh rud éigin ag géilleadh — féinmhuinín b’fhéidir.
En: In her white sleeping gown, she felt something was giving way—perhaps her self-confidence.
Ga: Ach bhí cara ann, Cillian an t-altra.
En: But she had a friend, Cillian the nurse.
Ga: Altra aisteach a bhí ann, le cneas ar nós lómhara na gréine.
En: He was an unusual nurse, with a warmth like the precious rays of the sun.
Ga: Nuair a chonaic sé Aisling ag breathnú amach an fhuinneog, chuaigh sé chuici go calma.
En: When he saw Aisling gazing out the window, he approached her calmly.
Ga: "Cén chaoi a bhfuil tú inniu?" a d'fhiafraigh sé, suíochán glactha aige in aice léi.
En: "How are you today?" he asked, taking a seat next to her.
Ga: "Mise... níl a fhios agam," d'fhreagair Aisling go bocht.
En: "Me... I don't know," Aisling replied weakly.
Ga: "Feicim rudaí nach bhfuil ann. Ach, b’fhéidir go bhfuil áit leo?"
En: "I see things that aren't there. But maybe they belong somewhere?"
Ga: Bhí a fhios ag Cillian gur lá speisialta a bhí ann.
En: Cillian knew it was a special day.
Ga: Oíche Shamhna, nuair a bhí an caol idir an dá shaol ag titim.
En: Halloween, when the veil between the two worlds was thin.
Ga: Mhothaigh sé go dtiocfadh tuiscint as rud éigin eile.
En: He felt that understanding could come from something beyond.
Ga: "Tá scéalta ann," thosaigh Cillian go cúramach.
En: "There are stories," Cillian began carefully.
Ga: "Scéalta faoi dhaoine a bhí ann roimhe, lenár mbraith fós... ag súil lenár dtuiscint."
En: "Stories of those who came before us, still sensing us... hoping for our understanding."
Ga: D’fhan Aisling ina tost, faoi ghlas ag theann ar a urlár glé.
En: Aisling remained silent, captivated by thoughts as deep as a glassy floor.
Ga: Tháinig oíche, agus bhog na réaltaí, chomh mín le solas coinnle sa spéir dubh.
En: Night fell, and the stars moved gently, like candlelight in the dark sky.
Ga: Bhí rud éigin ag tarraingt í amach go dtí an crann —— an tseanchrann scéalta.
En: Something was pulling her out towards the tree — the ancient storytelling tree.
Ga: Léim sí amach ar bhosa an aer agus chuaigh Cillian léi.
En: She leaped into the arms of the air, with Cillian following her.Fri, 27 Sep 2024 - 303 - The Vanished Canvas: A Tale of Art and RedemptionFluent Fiction - Irish: The Vanished Canvas: A Tale of Art and Redemption
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-vanished-canvas-a-tale-of-art-and-redemption
Story Transcript:
Ga: I lár an fhómhair, bhí scamall liath ag cromadh os cionn na cathrach Dín Geineal.
En: In the middle of autumn, a gray cloud loomed over the city of Dín Geineal.
Ga: Bhí sé fuar.
En: It was cold.
Ga: Bhí an ghaoth aniar aduaidh ag séideadh trí na sráideanna caola mar a bheadh scéalaí dólásach ann, ag fiosraigh scéalta rúnda gach cúinne.
En: The northwesterly wind blew through the narrow streets like a sorrowful storyteller, investigating the secret tales of every corner.
Ga: In aice leis an traid ar an mbóthar mór, bhí dánlann bheag a raibh a h-anam féin aici.
En: Beside the main road, there was a small gallery with a soul of its own.
Ga: Bhí Cormac mar bhainisteoir uirthi.
En: Cormac was the manager.
Ga: Fear a bhí ann a raibh meas air ón phobal áitiúil. Bhí sé i gcónaí ag lorg ealaíontóirí nua a d'fhéadfadh éisteacht lena saothar a fháil.
En: He was a man respected by the local community, always on the lookout for new artists with work worthy of attention.
Ga: Lá amháin, tháinig Niamh, ealaíontóir óg as cathair na Gaillimhe, isteach sa dánlann le súil is go dtabharfadh an farraige agus an tírdhreach na smaointe ceart di.
En: One day, Niamh, a young artist from the city of Galway, came into the gallery hoping that the sea and landscape would inspire the right thoughts in her.
Ga: Níorbh fhada go raibh Niamh cáiliúil lasmuigh di féin mar gheall ar a pictiúr ar leith—léiriú breá ar an dtír-raon áitiúil, taispeántach de ghlór an Atlantaigh agus de dhathanna an fhómhair.
En: It wasn't long before Niamh became renowned beyond herself for her unique painting—a beautiful depiction of the local terrain, capturing the voice of the Atlantic and the colors of autumn.
Ga: Bhí an pictiúr sin crochta go bródúil ar bhalla an dánlann, ach lá amháin, nuair a chuaigh Niamh ann, ní raibh ann ach rian folamh den fhráma.
En: The painting hung proudly on the gallery wall, but one day when Niamh visited, there was only the empty outline of the frame.
Ga: D’éirigh a croí trom.
En: Her heart grew heavy.
Ga: Bhí aidhm aici an pictiúr a fháil ar ais, ach bhí eagla uirthi go mbeadh daoine ag caoineadh a cuid oibre más rud é go raibh siad cuntasach as an slándáil a bhriseadh.
En: She aimed to get the painting back but feared people would blame her for the security breach.
Ga: Is ansin, i lár a machnaimh, gurbh fhearr di a bheith mionna faoi.
En: In the midst of her pondering, she decided to confide.
Ga: Chuaigh sí go dtí Cormac, lena súil an eolas agus na gnathanna áitiúla a roinnt.
En: She went to Cormac, hoping to gather information and local habits.
Ga: Chuir Cormac lámh ina láimh léi, agus dubairt sé, "Ní bheimis ag cur suas le robáil den chineál seo ar do chuid saothair.
En: Cormac took her hand and said, "We will not tolerate such theft of your work.
Ga: Tá tuillte ag do phictiúr a bheith slán."
En: Your painting deserves to be safe."
Ga: D'éirigh Niamh níos muiníní agus thosnaigh ar an gcuardach le Cormac.
En: Niamh grew more confident and began the search with Cormac.
Ga: Le himeacht ama, fuair siad roinnt leideanna.
En: Over time, they found some clues.
Ga: Bhí cúpla focal cáinte sa phobal le déanaí faoi ealaíontóir eile a bhain triail as, ach nach raibh chomh rathúil agus Niamh sa taispeántas céanna.
En: There had been recent rumors in the community about another...Thu, 26 Sep 2024 - 302 - Collaboration at Sea: Aoife & Cillian's Drill TriumphFluent Fiction - Irish: Collaboration at Sea: Aoife & Cillian's Drill Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/collaboration-at-sea-aoife-cillians-drill-triumph
Story Transcript:
Ga: Bhí an haer úrshúileach ag iompar boladh na mara go dtí an bhunáit mhíleata i gCobh.
En: The fresh, invigorating air carried the scent of the sea to the military base in Cobh.
Ga: Bhí géaga na gcrann péinteáilte i ndathanna an fhómhair, oráiste agus dearg, agus bhí muintearas fótagraf cúraim i ngach treo.
En: The branches of the trees were painted in autumn colors, orange and red, and a sense of camaraderie and care permeated everywhere.
Ga: Bhí Aoife agus Cillian i lár na hoibre.
En: Aoife and Cillian were in the thick of work.
Ga: Bhí an cleachtadh farraige mórluachach ag tosú go luath agus bhí gach duine faoi bhrú.
En: The critically important sea drill was starting soon, and everyone was under pressure.
Ga: Bhí Aoife óg, díograiseach agus freagrach as na cumarsáidí.
En: Aoife was young, enthusiastic, and responsible for communications.
Ga: Bhí sí díograis mhór aici agus bhí sí ag iarraidh a cuid scileanna ceannaireachta a léiriú.
En: She had great zeal and was eager to showcase her leadership skills.
Ga: Bhí sé seo tábhachtach di le haghaidh mholadh d’ardú céime amach anseo.
En: This was important to her for a potential promotion down the line.
Ga: Bhí sí ag siúl timpeall, súile dáiríre orthu, agus iad ag seiceáil na trealaimh.
En: She walked around, eyes serious, checking the equipment.
Ga: Ag an am céanna, bhí Cillian ag obair ar an radair lochtach.
En: At the same time, Cillian was working on the faulty radar.
Ga: Seanfhear ag úmhain i gcoinne an domhain, bhí dearcadh áirithe air, ach thug sé meas ar an bpost ceart.
En: An old hand standing firm against the world, he had a certain demeanor, but he respected doing the job right.
Ga: Bhí Aoife ag teastáil go mbeadh comhoibriú taobh leis an radair a dheisiú.
En: Aoife needed collaboration to repair the radar.
Ga: Bhí a fhios aici gurbh é seo an t-aon bhealach chun an cleachtadh a rith go réidh.
En: She knew it was the only way to ensure the drill ran smoothly.
Ga: “Cillian, an dtiocfaidh tú liom?
En: “Cillian, will you join me?
Ga: Tá faoiseamh uaim, tá an radair mar bhac,” a dúirt Aoife go díreach, gan eagla.
En: I need relief; the radar is a stumbling block,” Aoife said directly, without fear.
Ga: D’fhéach Cillian uirthi go teann, agus thóg sé cúpla nóiméad roimh fhreagairt.
En: Cillian looked at her intently, taking a moment before responding.
Ga: “Is dócha go bhféadfaimid iarracht éigin le chéile,” a dúirt sé, ag mall bheith go bhféadfadh sé a bheith indéanta.
En: “I suppose we could try to make an effort together,” he said, slowly admitting it might be possible.
Ga: D'oibrigh siad go dian, lámh le lámh, ag réiteach srianta, éisteacht a chéile agus tógáil ar a n-eolas.
En: They worked diligently, side by side, resolving issues, listening to each other, and building on their shared knowledge.
Ga: Tar éis uair an chloig struis, thosaigh siad le chéile ag feiceáil réiteach nuálaíoch.
En: After an hour of stress, they started to see an innovative solution together.
Ga: Le cúpla uair an chloig fágtha, d’éirigh leo an radair a cheartú.
En: With a few hours left, they managed to fix the radar.
Ga: Bhí foireann Aoife stampa le hionadh agus áthas.
En: Aoife’s team was astonished and delighted.
Ga: Nuair a thosaigh an cleachtadh, bhí gach rud ag dul...Wed, 25 Sep 2024 - 301 - Cliffs of Creativity: A Tale of Unexpected InspirationFluent Fiction - Irish: Cliffs of Creativity: A Tale of Unexpected Inspiration
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/cliffs-of-creativity-a-tale-of-unexpected-inspiration
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go dian ag Aillte an Mhothair.
En: The wind was blowing fiercely at the Cliffs of Moher.
Ga: Bhí Siobhán ina seasamh ar imeall na n-aillte, a ceamara ina lámh aici, agus a croí lán le heagla agus sceitimíní.
En: Siobhán stood at the edge of the cliffs, camera in hand, her heart full of fear and excitement.
Ga: Bhí an fharraige ag bualadh na gcarraigeacha thíos, agus d’fhéach sí amach ar na tonnta móra a bhí á scaipeadh tríd an aer.
En: The sea crashed against the rocks below, and she looked out at the large waves scattering through the air.
Ga: Bhí sí anseo chun an radharc foirfe a ghabháil, an grianghraf a thabharfadh le tuiscint áilleacht láidir agus síochánta an dúlra.
En: She was here to capture the perfect view, the photograph that would convey the strong and peaceful beauty of nature.
Ga: Níor thug sí faoi deara Eamon ag teacht go dtí go raibh sé gar di.
En: She didn't notice Eamon approaching until he was close.
Ga: Fear ciúin ab ea é, agus bhí sé ann lena chuimhní a bhailiú, a shaothar a bhogadh ar aghaidh.
En: He was a quiet man, there to gather his thoughts and push his work forward.
Ga: Bhí an dúlra mórthimpeall air ag cur brú ar a shamhlaíocht, ach bhraith sé fós gafa i ngeimhreadh focal.
En: Nature surrounding him was pressing on his imagination, yet he still felt trapped in a winter of words.
Ga: "Dia duit," a dúirt Siobhán, neirbhíseach, mar is annamh a bhris sí isteach in spás daoine eile.
En: "Hello," Siobhán said nervously, as she rarely intruded on others' spaces.
Ga: "Ar mhaith leat go mbeinn sa ghrianghraf?
En: "Would you like to be in the photograph?"
Ga: " a d’iarr sí, a súile lán le fiosracht.
En: she asked, her eyes full of curiosity.
Ga: Bhog Eamon ar ais slightly, ag stánadh uirthi ar feadh nóiméid.
En: Eamon stepped back slightly, staring at her for a moment.
Ga: Ansin, níb acra, chuir sé a leabhar nótaí amach.
En: Then, more upbeat, he took out his notebook.
Ga: "Ní bhfaigheann tú radharc chomh iontach mar seo gan é a roinnt," arsa sé le gáire éadrom.
En: "You don't get a view as amazing as this without sharing it," he said with a light laugh.
Ga: "Deirim leat cad atá ar m’intinn más rud é go roinnfidh tú do chuid pictiúirí liom.
En: "I’ll tell you what's on my mind if you share your pictures with me."
Ga: "Scaoil na scamaill go mall sa spéir, ag ligean do sholas órga an ghrian na haillte a phéinteáil le dathanna tairngreimeacha.
En: The clouds slowly cleared from the sky, allowing the golden sunlight to paint the cliffs with enchanting colors.
Ga: Ba é an nóiméad arbh fhiú a bheith ag fanacht air.
En: It was the moment worth waiting for.
Ga: Chliceáil Siobhán an ceamara, agus le gach cliceáil, bhí sí ag múineadh scéal a bhí níos mó ná í féin.
En: Siobhán clicked her camera, and with each click, she was telling a story that was bigger than herself.
Ga: Spreagtha ag a ceann ceann eile, tháinig na focail chun Eamon cosúil le cáisc shéimh as a lámh.
En: Inspired by each other's presence, words came to Eamon like a gentle breeze flowing from his hand.
Ga: Bhraith sé an nasc a chruthaigh siad ag cothú a shamhlaíochta, a shiopa focal ag teacht ar ais chuige.
En: He felt the connection they created nourishing his imagination, bringing his word store back to life.Tue, 24 Sep 2024 - 300 - Autumn Moments: Finding Connection in Dublin's Cafe CultureFluent Fiction - Irish: Autumn Moments: Finding Connection in Dublin's Cafe Culture
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/autumn-moments-finding-connection-in-dublins-cafe-culture
Story Transcript:
Ga: Lá breá fómhair atá ann i mBaile Átha Cliath.
En: It's a fine autumn day in Dublin.
Ga: Tá na duilleoga ag tiomáint thar brachán ar an mbóthar, ag iarraidh damhsa leis an ngaoth.
En: Leaves are skimming over the porridge of the road, trying to dance with the wind.
Ga: Taobh istigh den chaifé áitiúil, tá boladh láidir caife agus comhráí gutha ag líonadh an áit.
En: Inside the local café, a strong aroma of coffee and the sound of lively conversations fill the space.
Ga: Tá Niall suite ag bord in aice leis an bhfuinneog.
En: Niall is seated at a table by the window.
Ga: Tá pionsail aige agus páipéar, ag déanamh iarracht inspioráid a aimsiú.
En: He has a pencil and paper, attempting to find inspiration.
Ga: Tá sé cúpla mí ó bhog sé go Baile Átha Cliath.
En: It's been a few months since he moved to Dublin.
Ga: Tá sé lán le díocas ach tá uaigneas air freisin.
En: He's full of enthusiasm but also feels lonely.
Ga: Tá an chathair nua agus scanrúil dó fós, cé gur thaitin an chéim nua sa saol leis.
En: The city is still new and intimidating to him, even though he enjoys this new chapter in his life.
Ga: Ar an taobh eile den chaifé, tá Siobhan ina suí léi féin.
En: On the other side of the café, Siobhan sits alone.
Ga: Tá sí dírithe ar leabhar mór dúinn, ag iarraidh rud nua a fhoghlaim.
En: She's engrossed in a large book, eager to learn something new.
Ga: Is leabharlannaí í a bhfuil saol ciúin, ach faigheann sí go bhfuil sí ag lorg rud éigin ina saol.
En: She's a librarian with a quiet life, but she finds herself searching for something more.
Ga: Ní mar a shíltear a bhítear agus uaireanta braithfidh sí an t-easpónsuíl a chur as a saol.
En: Things are not always as they seem, and sometimes she feels an urge to shake up her routine.
Ga: Tugann Niall aghaidh ar Shiobhan.
En: Niall glances at Siobhan.
Ga: Feiceann sé an leabhar ar a mbord, ceann dá leabhair is fearr leis.
En: He notices the book on her table, one of his favorites.
Ga: "An dtaitníonn an leabhar sin leat?
En: "Do you like that book?"
Ga: " a deir sé, a ghuth cúthail ach fiosrach.
En: he asks, his voice shy but curious.
Ga: Ar dtús, ní chreideann Siobhan go bhfuil sé ag caint léi.
En: At first, Siobhan doesn't believe he's speaking to her.
Ga: Ansin feiceann sí an aoibh gháire ar a aghaidh.
En: Then she sees his smile.
Ga: "Braitheann," a fhreagraíonn sí ag gáire.
En: "It depends," she replies, laughing.
Ga: "Tá mé díreach thosaithe air.
En: "I've just started it."
Ga: "Is é sin an tús.
En: That's the beginning.
Ga: Tá comhrá éasca eatharthu ann go tobann, gan stró.
En: Suddenly, there's an easy conversation between them, without effort.
Ga: Díreach tar éis cúpla focal, tuigeann siad go bhfuil an t-ealaín agus an chuardach don spéis beo acu le chéile.
En: After just a few words, they realize they share a passion for art and the quest for interest in life.
Ga: Labhraíonn siad faoi phictiúrlanna dhearmadta agus faoi mhúsaeim faoi cheilt sa chathair.
En: They talk about forgotten cinemas and hidden museums in the city.
Ga: Is minic a bhíonn brú ar Niall teacht ar chumarsáid le daoine nua, ach le Siobhan, is cosúil go bhfuil rud éigin difriúil.
En: Niall often...Mon, 23 Sep 2024 - 299 - Uncovering Hidden Secrets: Aoife's Autumn Quest in SavannahFluent Fiction - Irish: Uncovering Hidden Secrets: Aoife's Autumn Quest in Savannah
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/uncovering-hidden-secrets-aoifes-autumn-quest-in-savannah
Story Transcript:
Ga: Ar maidin fresin aer úr an Fhómhair, bhí Aoife ag siúl tríd an bPáirc Forsyth i Savannah.
En: This morning, with the fresh air of autumn, Aoife was walking through Forsyth Park in Savannah.
Ga: Bhí a croí ag preabadh lena bhród agus lena néaróga.
En: Her heart was pounding with pride and nerves.
Ga: Chuir a seanmháthair tasc an-tábhachtach uirthi roimh a bás.
En: Her grandmother had given her a very important task before she died.
Ga: Bhí litir i bhfolach sa pháirc, faoi chrann speisialta.
En: There was a letter hidden in the park, beneath a special tree.
Ga: Ní raibh a fhios aici cén áit go díreach, ach bhí sí meáite é a aimsiú.
En: She didn’t know exactly where, but she was determined to find it.
Ga: Nuair a shroich Aoife an pháirc, bhuail sí le Cian, péintéir áitiúil.
En: When Aoife reached the park, she met Cian, a local painter.
Ga: Bhí súile gorma grinn aige, agus bhí sé fiosrach faoin eachtra ar Aoife.
En: He had sharp blue eyes and was curious about Aoife's adventure.
Ga: "Cad é atá á lorg agat?" a d’fhiafraigh sé go séimh, ag cur aoibh neamhdhíobhálach uirthi.
En: "What are you looking for?" he asked gently, offering her a harmless smile.
Ga: "Crann speisialta," d'fhreagair sí go gearr, mothú an-strus uirthi.
En: "A special tree," she answered shortly, feeling quite stressed.
Ga: Bhí an pháirc mór.
En: The park was large.
Ga: Radharcanna áille an fómhair gach áit—crainn móra ag caitheamh duilleoga órga agus ómra i ngach treo.
En: Beautiful autumn scenes were everywhere—big trees shedding golden and amber leaves in all directions.
Ga: Bhreathnaigh Sián ar an gceiliúradh dathanna ar an gcanbhás nádúrtha agus dúirt, "Is cumhach ceol na gcrann."
En: Cian gazed at the colorful celebration on the natural canvas and said, "The music of the trees is nostalgic."
Ga: Shíl Aoife go raibh sé ait, ach bhí sé cairdiúil, agus bhí gá aici le cabhair.
En: Aoife thought he was peculiar, but he was friendly, and she needed help.
Ga: Chuir Cian comhartha ar cheann de na láithreacha ar an gcárta a bhí ag Aoife.
En: Cian pointed to one of the locations on the map Aoife had.
Ga: "Tá sé seo cosúil le cur síos do sheanmháthar," ar sé.
En: "This looks like your grandmother's description," he said.
Ga: Thuras siad le chéile tríd an bpríomhchosán, go dtí go raibh na crainn ag dul i líon.
En: They traveled together along the main path, until the trees grew dense.
Ga: Scéalta Cian faoina dhealbhanna agus a ghrá don ealaín ag siúl leo mar scáth.
En: Cian's stories of his sculptures and his love for art followed them like a shadow.
Ga: Bhí moill ann mar gheall ar iontas Aoife faoi chomh cineálta agus ealaíonta a bhí Cian, ach lorg siad i bhfad ar fud na páirce.
En: There was a delay due to Aoife’s amazement at how kind and artistic Cian was, but they searched extensively throughout the park.
Ga: Bhí am ag sleamhnú, d'fhéadfadh Aoife an scáileán ama a mhothú.
En: Time was slipping away, and Aoife could feel the pressure of the clock.
Ga: I ndeireadh na dála, sheas siad os comhair darach ollmhór, cosúil le caomhnóir an rúin.
En: Eventually, they stood in front of a massive oak tree, like a guardian of the secret.
Ga: Feistigh Aoife a lámh trasna an chrainn, agus braith sí a ciorcal beag snoite, chomh cur...Sun, 22 Sep 2024 - 298 - Uncovering Santorini: A Journey Through Ancient EnchantmentFluent Fiction - Irish: Uncovering Santorini: A Journey Through Ancient Enchantment
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/uncovering-santorini-a-journey-through-ancient-enchantment
Story Transcript:
Ga: Tá lá iontach gréine i Santorini.
En: It's a wonderful sunny day in Santorini.
Ga: I gcroílár an oileáin, suíonn an trionóide sin buíoch de nádúr agus staire: Niamh, Cormac, agus Aisling.
En: At the heart of the island sits the grateful trio: Niamh, Cormac, and Aisling, appreciating nature and history.
Ga: Tá athás orthu an deireadh seachtaine a chaitheamh ag fiosrú na fódlanna ársa.
En: They are delighted to spend the weekend exploring the ancient ruins.
Ga: Tá Niamh lán de dhíograis agus sílim cá bhfuil an stair duitse.
En: Niamh is full of enthusiasm and senses where history lies for her.
Ga: Feiceann sí na sean-aicme ag tabhairt faoi deara í, cosúil le bláthanna bán i ngairdín gréine.
En: She sees the ancient class noticing her, like white flowers in a sunny garden.
Ga: Tá sí diongbháilte a fháil amach faoi scéalta caillte na rúin seo.
En: She is determined to uncover the lost stories of these mysteries.
Ga: Ach tá tuairim eile ag Cormac.
En: However, Cormac has a different perspective.
Ga: Feiceann sé staire mar ró-praiticiúil.
En: He sees history as too practical.
Ga: "Is turas turasóireachta iad na rudaí sin," a deir sé go hoscailte.
En: "Those things are just tourist attractions," he says candidly.
Ga: Ní féidir Niamh a chloiseann é.
En: Niamh can't hear him.
Ga: Aontaíonn Aisling leis an dá taobh, deidh ní theastaíonn uaithi ach síocháin a choinneáil.
En: Aisling agrees with both sides but just wants to keep the peace.
Ga: Téann Niamh níos faide ná na sluaite.
En: Niamh ventures beyond the crowds.
Ga: Caithfidh sí an réigiún rúnda agus dána a iniúchadh.
En: She must explore the secret and daring region.
Ga: Leanann Aisling í, ag suaitheadh leis an spéis.
En: Aisling follows her, intrigued.
Ga: Tá Cormac tarraingthe chuig an gcuriosity, cé nach dtuigeann sé í go hiomlán.
En: Cormac is drawn to the curiosity, even if he doesn't fully understand it.
Ga: Téann siad isteach i dtónna na rúin.
En: They enter the depths of the secrets.
Ga: Leánn na síoga, tá áilleacht ann.
En: Enchantment lingers; there is beauty.
Ga: I gcnoc beag, faigheann Niamh alcól folaithe.
En: On a small hill, Niamh finds a hidden alcove.
Ga: Tá sé lán le nithe spéisiúla: sealga agus pictiúir ag labhairt a námh.
En: It is full of fascinating items: artifacts and pictures speaking of their past.
Ga: Stánann Cormac leis na síoga.
En: Cormac stares at the enchantment.
Ga: Tugann sé iontas dó an teacht.
En: He’s surprised by the discovery.
Ga: Tuigeann sé an cúis.
En: He understands the reason.
Ga: Tá an stair beo.
En: History is alive.
Ga: Faigheann sé meas ar thóir Niamh.
En: He gains appreciation for Niamh’s quest.
Ga: Ní bhíonn an aimsir fada.
En: The time passes quickly.
Ga: Cuirtear an ghrian ag dul síos.
En: The sun begins to set.
Ga: Suíonn na cairde i suílen áthas.
En: The friends sit in joyful repose.
Ga: Féachann siad amach ar an Aigeán a léimeann suas.
En: They gaze out at the ocean leaping up.
Ga: Tagann díograis le chéile mar an grian imíonn ar shiúl.
En: Enthusiasm gathers as the sun disappears.
Ga: Cuireann Niamh fáilte roimh glac an staire.
En:...Sat, 21 Sep 2024 - 297 - Unveiling Glendalough: Hidden Histories in Autumn's EmbraceFluent Fiction - Irish: Unveiling Glendalough: Hidden Histories in Autumn's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-glendalough-hidden-histories-in-autumns-embrace
Story Transcript:
Ga: Tá an scéal seo suite i dtuaisceart na Éireann i nGlendalough.
En: This story is set in northern Ireland in Glendalough.
Ga: Tá an t-am an Fómhar, agus tá na duilleoga ag titim ó na crainn le dathanna iontacha oráiste agus buí.
En: It is autumn, and the leaves are falling from the trees in stunning shades of orange and yellow.
Ga: Tá Conor, Siobhan, agus Eamon ag obair ar dhoiciméad stairiúil sa suíomh mainistreach a bhfuil cáil air.
En: Conor, Siobhan, and Eamon are working on a historical documentary in the famous monastic site.
Ga: Tá Conor lán de dhíograis.
En: Conor is full of enthusiasm.
Ga: B'fhearr leis na scéalta ársa a insint agus an fírinne faoi Glendalough a nochtadh.
En: He prefers to tell the ancient stories and reveal the truth about Glendalough.
Ga: Tá Siobhan ann leis an gceamara.
En: Siobhan is there with the camera.
Ga: Tá sí críochnúil agus soiléir.
En: She is meticulous and clear.
Ga: Tá a fhios aici go maith conas scannáin a dhéanamh go hálainn.
En: She knows well how to make beautiful films.
Ga: Ach tá Eamon ina léiritheoir atá scanrúil i leith an mhargaidh.
En: But Eamon is a producer who is anxious about the market.
Ga: Tá sé ag iarraidh rath a dhéanamh ar an doiciméad.
En: He wants to make the documentary a success.
Ga: Tá sprioc dhifriúil aige ná Conor agus Siobhan.
En: His goal is different from Conor and Siobhan's.
Ga: Lá amháin, agus iad ag taifeadadh, scaipeann an báisteach trom ar fud Glendalough.
En: One day, when they are recording, heavy rain spreads all over Glendalough.
Ga: Titeann an ceo ar na coillte.
En: Fog envelops the woods.
Ga: Beagnach níl aon rud le feiceáil ag an gceamara.
En: Almost nothing can be seen through the camera.
Ga: Bíonn Eamon buartha.
En: Eamon becomes worried.
Ga: "Conas a dhéanfar seo a scannán, Conor?
En: "How is this going to be filmed, Conor?"
Ga: " Eisean ag gearán.
En: he complains.
Ga: Chomh luath agus a stopann an bháisteach, téann Conor ag fánacht ar na clocha.
En: As soon as the rain stops, Conor goes wandering among the stones.
Ga: Feiceann sé rud éigin neamhghnách.
En: He sees something unusual.
Ga: Cuirtear as a riocht é.
En: He is puzzled.
Ga: Tá seandaoine a bhí ina gcónaí anseo le fada.
En: There are ancient carvings that have been here for ages.
Ga: Déanann sé staidear orthu.
En: He studies them.
Ga: Tá ingraving nach raibh feicthe riamh acu ann.
En: There is an engraving they have never seen before.
Ga: "Siobhan, tar anseo!
En: "Siobhan, come here!"
Ga: " glaonn Conor, an-tógtha.
En: Conor calls out, very excited.
Ga: Tugann sé léargas dosháraithe ar thaobh eile de Glendalough.
En: He offers an unparalleled insight into another side of Glendalough.
Ga: B'fhéidir gur athraíodh an dearcadh ar stair an mhainistreach.
En: Perhaps the perspective on the monastery's history has changed.
Ga: "Tá orainn an mír seo a bhaint amach.
En: "We need to capture this segment."
Ga: " "Ach mo dhia," a deireann Eamon, imníoch.
En: "But my god," says Eamon, anxious.
Ga: "Caithfimid dul ar aghaidh leis an scéal mar atá.
En: "We have to continue with the story as it is.Fri, 20 Sep 2024 - 296 - Chasing Winds: A Cliffside Adventure of Laughter and FriendshipFluent Fiction - Irish: Chasing Winds: A Cliffside Adventure of Laughter and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chasing-winds-a-cliffside-adventure-of-laughter-and-friendship
Story Transcript:
Ga: Bhí an lá ag éirí go hálainn le dóchas Eoin.
En: The day was turning out beautifully with Eoin's hope.
Ga: Bhí Siobhán agus Cillian lena thaobh ag na Binnte Aille.
En: Siobhán and Cillian were by his side at the Cliff Edges.
Ga: Bhí na haillte ag casadh le gaoith fhuar an fhómhair agus bhí an fharraige ag bualadh go tréan thíos fúthu.
En: The cliffs twisted with the cold autumn wind, and the sea pounded fiercely below them.
Ga: "Anois, déanfaidh muid é seo cosúil leis an scannán cáiliúil sin," a dúirt Eoin go bríomhar, a shúile ag taitneamh le spleodar.
En: "Now, we'll do this just like that famous movie," said Eoin spiritedly, his eyes shining with excitement.
Ga: Bhí sé ag iarraidh físeán a dhéanamh le sciathán gaoithe.
En: He wanted to make a video with a wind sail.
Ga: Bhí Siobhán ag stánadh síos na haillte.
En: Siobhán was staring down the cliffs.
Ga: Bhí an-spéis aici sa phlean, ach aigne ciallmhar aici i gcónaí.
En: She was very interested in the plan but always had a sensible mind.
Ga: “Eoin, an bhfuil tú cinnte faoi seo?
En: “Eoin, are you sure about this?
Ga: Tá an ghaoth an-láidir,” arsa sí go cúramach.
En: The wind is very strong,” she said cautiously.
Ga: Ach chroith Cillian a cheann agus shíl sé go raibh sé sin spraíúil go leor.
En: But Cillian shook his head, thinking it was quite fun.
Ga: Rinne sé magadh faoi ghaoth chun éadrom a dhéanamh don mhéid a bhí ag tarlú.
En: He joked about the wind to lighten the mood of what was happening.
Ga: Bhí an sciathán gaoithe mór agus ildaite.
En: The wind sail was large and colorful.
Ga: Thosaigh Eoin ag rith leis, agus d’ardaigh an ghaoth é suas.
En: Eoin started running with it, and the wind lifted him up.
Ga: Tháinig Siobhán agus Cillian isteach chun cabhrú leis an tsnáithín a choinneáil.
En: Siobhán and Cillian joined in to help hold the cord.
Ga: Bhí an ghluaiseacht geal os ard sa spéir, cosúil le aingeal ag damhsa.
En: The bright movement was high in the sky, like an angel dancing.
Ga: Ach gan choinne, thánaig rafadh gaoithe.
En: But unexpectedly, a gust of wind came.
Ga: Dhóigh sí crúaill an tsnáithín as a lámha, agus thit Eoin ar gcúl, a chosa ag sleamhnú ar an bhféar.
En: It yanked the cord from his hands, and Eoin fell backward, his feet slipping on the grass.
Ga: Screadfaí ó Siobhán agus gáire ón gCillian.
En: Siobhán screamed and Cillian laughed.
Ga: “Seo é an timpiste chearta,” arsa Cillian, ag gáire os ard agus é ag cuidiú leo cothromaíocht a fháil arís.
En: “This is the right kind of accident,” said Cillian, laughing out loud and helping them regain balance.
Ga: Lean an gháire i gcaitheamh an ocáid.
En: The laughter continued throughout the event.
Ga: Ghoid an ghaoth an sciathán gaoithe uathu go dtí gur thuirling sé i tor garbh.
En: The wind stole the wind sail from them until it landed in a rough bush.
Ga: “Bhuel, is dócha nach raibh an scannán seo ar ardchaighdeán,” a dúirt Eoin, ag breathnú ar an sciathán bhog i dtír.
En: “Well, I guess this movie wasn't of high quality,” said Eoin, looking at the sail as it settled on the ground.
Ga: Sheas siad ag breathnú ar a saothar ealaíne fhascáilte i ngéire na dúlra.
En: They stood observing their artwork wrapped in the...Thu, 19 Sep 2024 - 295 - Discovering Harmony at Bull Hill: Embracing Past and PresentFluent Fiction - Irish: Discovering Harmony at Bull Hill: Embracing Past and Present
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/discovering-harmony-at-bull-hill-embracing-past-and-present
Story Transcript:
Ga: Tá an ghrian ag dul faoi.
En: The sun is setting.
Ga: Tá dath órga ag scaipeadh ar an spéir.
En: A golden color is spreading across the sky.
Ga: Tá Cillian agus Saoirse ag siúl suas cnoc Tarbh.
En: Cillian and Saoirse are walking up Bull Hill.
Ga: Tá a dtrealamh siúil orthu agus málaí droma acu.
En: They are wearing their hiking gear and carrying backpacks.
Ga: Tá an t-aer úr, lán le boladh duilleoga tithe.
En: The air is fresh, full of the scent of fallen leaves.
Ga: Tá fonn ar Chillian nasc a dhéanamh lena ghnáthfhón Éireannach.
En: Cillian feels a desire to connect with his native Irish roots.
Ga: Braitheann sé uaireanta gur chaill sé rud éigin.
En: Sometimes, he feels as though he has lost something.
Ga: Uaireanta, bíonn an saol nua-aimseartha ró-ghnóthach dó.
En: Modern life can be too busy for him at times.
Ga: Mar sin, thog sé seans agus rinne sé cinneadh teacht anseo.
En: So, he took a chance and made the decision to come here.
Ga: “Cillian, féach ar sin,” a deir Saoirse, ag léiriú ar sheanchloch ar an talamh.
En: “Cillian, look at that,” says Saoirse, pointing to an ancient stone on the ground.
Ga: Tá siombailí greanta ann.
En: There are symbols carved into it.
Ga: Tá a fhios aici go bhfuil an áit úróir.
En: She knows this place is historical.
Ga: Tá an chinn fhiosrach ar Saoirse.
En: Saoirse is curious by nature.
Ga: “Is dócha gur chloíg sé leis na sean-Ghaeil,” a deir Cillian ag léamh na siombailí leis na súile aige.
En: “It probably stuck with the old Irish,” says Cillian, examining the symbols with his eyes.
Ga: Tá meas aige ar an áit seo. Fásann an meas leis an ngrian atá ag teitheadh.
En: He has respect for this place, and that respect grows as the sun retreats.
Ga: Siúlann siad timpeall ar an cnoc.
En: They walk around the hill.
Ga: Taispeánann Saoirse dó gach cloch is láthair.
En: Saoirse shows him every stone and site.
Ga: Tá sí lán le spleodar.
En: She is full of excitement.
Ga: Deir sí scéalta faoin chultúr is naicimseach.
En: She tells stories about the culture and history.
Ga: Tugann sí radhairc d’am atá caite.
En: She offers glimpses into the past.
Ga: Tugann sé seo brí nua do Chillian.
En: This gives new meaning to Cillian.
Ga: Agus an ghrian ag dul i bhfolach, tá radharc draíochtúil ar na sean-fhoirgnimh.
En: As the sun hides itself, there is a magical view of the old buildings.
Ga: Tá bolg athrúcháin ag Cillian.
En: Cillian feels a transformation happening within him.
Ga: Braitheann sé draíocht an cheantair.
En: He senses the magic of the area.
Ga: Tá iontas air faoin ngléas nádúrtha.
En: He is in awe of the natural surroundings.
Ga: Tuigeann sé nach bhfuil sé caillte ina áit féin.
En: He realizes he is not lost in his own place.
Ga: Tá sé páirteach.
En: He is part of it.
Ga: Buaileann an fheasacht air.
En: An awareness hits him.
Ga: Is mian leis maireachtáil leis an nua-aimsearthacht agus an stair.
En: He wants to live with both modernity and history.
Ga: Ciallaíonn an nóiméad seo níos mó ná na focail.
En: This moment means more than words can express.
Ga: Tá sé mar bhuaicphointe dá thuras...Wed, 18 Sep 2024 - 294 - Facing Fears at the Edge: Niamh's Journey to Self-DiscoveryFluent Fiction - Irish: Facing Fears at the Edge: Niamh's Journey to Self-Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/facing-fears-at-the-edge-niamhs-journey-to-self-discovery
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go tréan thar Aillte an Mhothair.
En: The wind was blowing fiercely over the Cliffs of Moher.
Ga: Las an ghrian órdhathach lá carre chas amháin.
En: The golden sun lit up the sky on a clear day.
Ga: Mhothaigh Niamh a croí trom faoi thionchar na gaoithe agus na n-aillte áille thiar in Éirinn.
En: Niamh felt her heart heavy under the influence of the wind and the beautiful cliffs in the west of Ireland.
Ga: Bhí sí ag súil le Cian a fheiceáil arís.
En: She was looking forward to seeing Cian again.
Ga: Seanchara a bhí ann; bhí siad in éineacht ar scoil.
En: He was an old friend; they were together in school.
Ga: B'í Níobhach ciúin an linne agus b'í an céimseatáire agus an ealaíontóir í mar leanbh.
En: Niamh had been a quiet child back then, a perfectionist and an artist.
Ga: Anois bhí sí ag obair i bpost nach dtaitníonn léi.
En: Now, she worked in a job she didn't enjoy.
Ga: Mhothaigh sí caillte.
En: She felt lost.
Ga: Bhí Cian éagsúil.
En: Cian was different.
Ga: Ní raibh sé in Éirinn le blianta anuas.
En: He hadn't been in Ireland for several years.
Ga: Bhí sé ag taisteal ar fud an domhain.
En: He had been traveling around the world.
Ga: Bhí sé lán de scéalta agus eachtraí iontacha.
En: He was full of stories and amazing adventures.
Ga: Bhí a fhios ag Niamh go mbeadh a theacht abhaile ag spreagadh.
En: Niamh knew that his return would be inspiring.
Ga: Bhí siad ag casadh ag béal aill ar nós grá aithreacha.
En: They were meeting at the edge of the cliff like old friends.
Ga: Bhí Niamh néirbhíseach.
En: Niamh was nervous.
Ga: Thosaigh Cian ag insint scéalta faoin tSiombáib agus an Téalainn.
En: Cian began telling stories about Zimbabwe and Thailand.
Ga: Bhraith sé i gcónaí mar eachtraí atá fíorchumhachtach.
En: They always felt like truly powerful adventures.
Ga: Ghabh Niamh buíochas leo, ach bhí a ceisteanna féin aici.
En: Niamh thanked him, but she had her own questions.
Ga: "Conas is féidir liom a bheith mar tusa? Gan eagla, lán de spreagadh?"
En: "How can I be like you? Fearless, full of inspiration?"
Ga: Lasraigh aghaidheanna Criain cosúil le tine gaoithe á choimeád.
En: Cian's face lit up like a fire sustained by the wind.
Ga: "Ní hé go bhfuilim gan eagla," ar sé.
En: "It's not that I'm without fear," he said.
Ga: Ní thugaim cead d’eagla stop a chur orm."
En: "I don't let fear stop me."
Ga: Bhí an ghrian ag dul faoi na spéartha dearga nuair a d’iompaigh Niamh ag Cian.
En: The sun was setting in the red sky when Niamh turned to Cian.
Ga: "Cian, táim caillte," d'admhaigh sí.
En: "Cian, I'm lost," she admitted.
Ga: Bhí mothúcháin nach raibh léirithe aici ariamh aon duine eile ag titim amach a beatha.
En: Emotions she had never shared with anyone were pouring out of her.
Ga: Bhí a liopa ag crith mar a léigh sé an éiginnteacht uirthi.
En: Her lips trembled as he read the uncertainty on her.
Ga: "Tá mé ag iarraidh rud éigin níos mó ná an saol atá agam anois, ach tá eagla orm."
En: "I want something more than the life I have now, but I'm scared."
Ga: Thiomáin Cian a lámh aghaine uirthi.
En: Cian gently held her hand.
Ga: "Bí i do...Tue, 17 Sep 2024 - 293 - Fish Took a Backseat: Cillian's Sheepish Adventure in DingleFluent Fiction - Irish: Fish Took a Backseat: Cillian's Sheepish Adventure in Dingle
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/fish-took-a-backseat-cillians-sheepish-adventure-in-dingle
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian ag titim go mall thar chnoic áille Dhún Chaoin, ag scaipeadh dathanna órga ar na páirceanna timpeall.
En: The sun was slowly setting over the beautiful hills of Dunquin, spreading golden colors over the fields around.
Ga: Bhí sé am an gheimhridh ann, agus cé gur thaitin sé leis an aimsir fhuar, thaitin níos mó leis an spraoi gealladh i rith an deireadh seachtaine.
En: It was wintertime, and while he enjoyed the cold weather, he enjoyed more the promised fun during the weekend.
Ga: Bhí an féile iascaireachta ar siúl i gceantar Dingle, agus bhí beoir agus ceol i ngach cúinne.
En: The fishing festival was happening in the Dingle area, and there was beer and music in every corner.
Ga: Bhí Cillian agus Saoirse i lár an tslua, ag fánaíocht thart ar na sráideanna cúnga lán le daoine.
En: Cillian and Saoirse were in the middle of the crowd, wandering around the narrow streets full of people.
Ga: Bhí Cillian ag mothú ar bís.
En: Cillian was feeling excited.
Ga: Bhí plean aige Saoirse a chur i bhfeidhm lena scileanna móra, cé nach raibh cinneadh fónta aige fós cé na scileanna sin a bhí aige.
En: He had a plan to impress Saoirse with his great skills, although he hadn't quite decided what those skills were yet.
Ga: Mar sin féin, bhí an tseachtain seo faoi rún idir Cillian agus Saoirse, áit a raibh gach rud is féidir le teacht.
En: Nonetheless, this week was a secret between Cillian and Saoirse, where anything could happen.
Ga: Ach, i measc an plean gan mhéad athbhreithniú a rith Cillian, níorbh fhéidir é a shamhlú céard a raibh i ndán dó.
En: But amidst the hastily made plan Cillian had concocted, he couldn't imagine what was in store for him.
Ga: Agus iad ag siúl thart ar phríomhshráid na cathrach, chonaic siad fógra ar thrall.
En: As they walked down the main street of the town, they saw a notice on a stall.
Ga: "Comórtas Treoraití na gCaorach!
En: "Sheep Herding Contest!"
Ga: " a bhí scríofa ann.
En: it read.
Ga: Mistósach, rinne Cillian an botún a chlárú gan léamh go hiomlán é.
En: Foolishly, Cillian made the mistake of registering without fully reading it.
Ga: Cheap sé go raibh sé in ann iasc a choinneáil, ach caoirigh a thaisteal a bhí ann!
En: He thought he'd be managing fish, but it was sheep herding!
Ga: "Feicfidh tú mo luach," a deir Cillian go bródúil le Saoirse agus an fhoirm sínithe aige.
En: "You'll see what I'm worth," Cillian proclaimed proudly to Saoirse, holding the signed form.
Ga: Bhreathnaigh Saoirse air agus é ag gáire leis féin, ag déanamh iarracht gan na liopaí a chuimilt.
En: Saoirse looked at him, laughing to herself, trying not to burst into giggles.
Ga: Bhí sí ag súil leis an lá.
En: She was looking forward to the day.
Ga: Ar an lá mor, bhí an aer úr ag rith isteach sna scéalta timpeall ar an bpáirc mhór.
En: On the big day, the fresh air was swirling around the stories in the large field.
Ga: Bhí tuairimíocht ann agus gach scrioptúr caorach ag séideadh go maith sna cosaigh.
En: There was excitement in the air, and each sheep's coat was shining under the early morning light.
Ga: Sheas Saoirse ar an taobh s'aici féin, ionadh gliondar breac air.
En: Saoirse stood aside, a broad smile playing across her face.
Ga: Bhí Cillian, ar an taobh eile, ag breathnú ó thaobh...Mon, 16 Sep 2024 - 292 - Unveiling Secrets on the Edge: Siobhán's JourneyFluent Fiction - Irish: Unveiling Secrets on the Edge: Siobhán's Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-secrets-on-the-edge-siobhans-journey
Story Transcript:
Ga: Bhí gaoth nimhneach ag séideadh thar Aillte an Mhothair.
En: A bitter wind was blowing over the Cliffs of Moher.
Ga: Bhí na duilleoga ag titim ó na crainn i ngach áit thart timpeall.
En: Leaves were falling from the trees everywhere around.
Ga: Bhraith Siobhán an fhuacht ag dul trína cóta mór, ach níor bhac sí leis.
En: Siobhán felt the cold penetrating through her large coat, but she didn't mind.
Ga: Bhí sí ag tógáil anála ón radharc áilleacht ós a comhair.
En: She was taking in the breathtaking scenery before her.
Ga: Ach bhí rud éigin eile á cothú aici.
En: Yet, she was nurturing something else.
Ga: Thar an ghéire a bhí uirthi, bhí sí ag smaoineamh ar an bhfocal mistéireach a tháinig chun solais nuair a bhí sí ag cuartú tríd na seanpháipéir a d'fhág a hathair.
En: Despite the sharpness she felt, she was pondering the mysterious word that emerged when she was searching through the old papers left by her father.
Ga: Bhí cófra lán le litreacha agus doiciméid i seomra a dheasc, agus i measc an ábhair go léir, fuair sí litir le hainm nach raibh ar eolas aici: Seán Ó Ceallaigh.
En: There was a chest full of letters and documents in his office room, and among all the materials, she found a letter with a name she didn't recognize: Seán Ó Ceallaigh.
Ga: Rith Siobhán leis an t-ainm sin.
En: Siobhán turned over this name in her mind.
Ga: Chaith a hathair saol iomlán i Rath Cairn agus bhí clú agus cáil air.
En: Her father had spent his entire life in Rath Cairn and was well-known and respected.
Ga: Treightnigh agus tuisceanach, a dúirt gach duine.
En: Compassionate and understanding, everyone said.
Ga: Ach cén fáth nár chuala sí faoin bhfear seo riamh?
En: But why had she never heard of this man?
Ga: Is minic a labhair a hathair faoina am atá caite, ach níor luaigh sé riamh Seán Ó Ceallaigh.
En: Her father often spoke of his past, but he had never mentioned Seán Ó Ceallaigh.
Ga: Bhí iarracht déanta ag Cillian, a deartháir, í a chur ar a suaimhneas nuair a luaigh sí an litir leis.
En: Cillian, her brother, had tried to reassure her when she mentioned the letter to him.
Ga: Bhí a chuid eolais teoranta ach léirigh sé go raibh sé ar intinn aige an rún a choinneáil.
En: His knowledge was limited, but he implied he intended to keep the secret.
Ga: "Níl gá leis seo anois," a dúirt sé go stuama.
En: "There's no need for this now," he said calmly.
Ga: "Tá sé imithe agus ní thig linn anoraidh a dhéanamh."
En: "He's gone, and there's nothing we can do."
Ga: Ach bhraith Siobhán go mb'fhéidir go raibh rud níos mó i gceist leis an litir sin.
En: But Siobhán felt that perhaps there was something more to that letter.
Ga: Theastaigh uaithi fios a bheith aici cé aige a bhí baint leis an gcaint sin, agus cén fáth go raibh sé chomh rúnda.
En: She wanted to know who was involved in that conversation and why it was so secretive.
Ga: Ar an lá speisialta d'athair, chinn an teaghlach go raibh siad le chéile ag an aillte chun cuimhneamh air.
En: On the special day dedicated to their father, the family decided to gather at the cliffs to remember him.
Ga: Siobhán agus Cillian, in éineacht lena máthair agus a gcol ceathracha agus gaolta eile, bhí siúlóid solúbtha acu ann.
En: Siobhán and Cillian, along with their mother and their cousins and other relatives,...Sun, 15 Sep 2024 - 291 - Capturing Dublin's Magic: Saoirse's Journey to Her Winning ShotFluent Fiction - Irish: Capturing Dublin's Magic: Saoirse's Journey to Her Winning Shot
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/capturing-dublins-magic-saoirses-journey-to-her-winning-shot
Story Transcript:
Ga: Bhí an fómhar i mbarr a réime agus bhí dathanna na nduilleog ag lasadh Temple Bar le draíocht agus áilleacht.
En: Autumn was at its peak, and the colors of the leaves were illuminating Temple Bar with magic and beauty.
Ga: Bhí Saoirse, grianghrafadóir óg díocasach, ag siúl na sráideanna clúiteacha go mall, a ceamara ina lámh.
En: Saoirse, a young, eager photographer, was slowly walking the famous streets, her camera in hand.
Ga: Tháinig sí anseo le dúil mór an pictiúr foirfe a aimsiú, rud ab fhéidir go dtabharfadh bua di sa chomórtas grianghrafadóireachta.
En: She came here with a strong desire to find the perfect picture, something that might win her the photography contest.
Ga: Lasmuigh de chaifé beag, bhí Cillian ina shuí.
En: Outside a small café, Cillian was sitting.
Ga: Bhí sé ag trasnú a dhá chois ar a chéile, a chúram féin ag fanacht leis sa stiúideo ealaíne.
En: He sat with his legs crossed, waiting for his artwork in the studio.
Ga: D'ainneoin na hoibre a bhí fós déanta aige, ní fhéadfadh sé cabhair a dhiúltú do Saoirse nuair a d'fhiafraigh sí de ar dheis a súl é.
En: Despite the work he still had to do, he couldn't refuse to help Saoirse when she asked his opinion.
Ga: "Saoirse, beidh an solas ag athrú go luath. Caithfidh muid gníomhú go tapa," a dúirt Cillian agus é ag féachaint anuas ar a wrist, gan ach meánlae a bheith fágtha leis.
En: "Saoirse, the light will change soon. We need to act fast," Cillian said, looking down at his wrist, with only a little time left before noon.
Ga: "Tá a fhios agam, Cillian." Bhí Saoirse ag aistriú a meáchain ó chos go cos, ag dúil le cibé cuidiú is féidir a fháil.
En: "I know, Cillian," Saoirse said, shifting her weight from foot to foot, hoping for any help she could get.
Ga: Bhí sí ag lorga an uillinn speisialta sin, rud a bheadh i gceannas ar a mothúcháin agus ar a fís mar ghrianghrafadóir.
En: She was searching for that special angle, something that would capture her emotions and vision as a photographer.
Ga: D'fhéach Cillian timpeall ar na sráideanna gnóthacha, a shúile ag scíth ar an chlúdach damháin alla datha atá idir na foirgnimh, ag cruthú uillinn foirfe do phictiúr.
En: Cillian looked around the busy streets, his eyes resting on the colorful spiderweb between the buildings, creating the perfect angle for a picture.
Ga: "Cad mar gheall ar an raidriú solais a thógáil trí na píosaí gloine fuinneoige sin?" mhol sé go muiníneach.
En: "What about capturing the light reflected through those window panes?" he suggested confidently.
Ga: Cé go raibh Saoirse mearbhall ar dtús, d'aontaigh sí leis go raibh rud éigin faoi na fuinneoga sin.
En: Though Saoirse was initially confused, she agreed that there was something intriguing about those windows.
Ga: Socraigh sí prapa ar an dromchla cobhalaigh agus scaoil cúpla lámhaigh triail faoin a treoir.
En: She set up a tripod on the cobblestone surface and snapped a few trial shots following his guidance.
Ga: Tháinig an titim ar an ngriain agus mhéadaigh na dathanna buí is oráiste timpeall orthu. Phléasc Saoirse amach as a seasamh nuair a d'aithin sí rud draíochtúil: an chéad ghrianghraf bríomhar a bhuaileann a croí.
En: As the sun dipped and the yellow and orange colors increased around them, Saoirse jumped up as she recognized something magical: the first lively photo that touched her...Sat, 14 Sep 2024 - 290 - Storms of the Past: Rekindling Bonds in Wicklow's WildernessFluent Fiction - Irish: Storms of the Past: Rekindling Bonds in Wicklow's Wilderness
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/storms-of-the-past-rekindling-bonds-in-wicklows-wilderness
Story Transcript:
Ga: Bhí séasúr na fómhar i gcroí na Sléibhte Chill Mhantáin.
En: It was the autumn season in the heart of the Wicklow Mountains.
Ga: Bhí gaoth fuar ag séideadh, agus bhí na scamaill ag gol ar fud na spéire.
En: A cold wind was blowing, and the clouds were weeping across the sky.
Ga: Bhí an bháisteach ag bualadh ar dhíon miotail an mhotharlann rúnda.
En: Rain was beating down on the metal roof of the secret laboratory.
Ga: Bhí an áit dorcha agus fuar, agus bhí tost osréalach ar fud na háite.
En: The place was dark and cold, with an otherworldly silence all around.
Ga: Rinne Siobhán iarracht í féin a choinneáil áthas.
En: Siobhán tried to keep herself cheerful.
Ga: Ba í an áit seo a tearmann.
En: This place was her sanctuary.
Ga: Bhí siúl aici a bheith ina haonar ar feadh an lae, machnamh a dhéanamh, agus a smaointe a chur in eagar.
En: She hoped to be alone for the day, to reflect, and put her thoughts in order.
Ga: Chuir sí poll in úll i lár an bhoird agus chrom sí ar scríobh in a dialann.
En: She poked a hole in an apple in the middle of the table and bent over to write in her diary.
Ga: Bhí an saol casta, agus bhí uirthi sloinn a fháil ar an am atá caite.
En: Life was complicated, and she needed to make sense of the past.
Ga: Ach ansin, clois sí torann sa doras.
En: But then, she heard a noise at the door.
Ga: Sheas Siobhán suas go mear.
En: Siobhán stood up quickly.
Ga: Bhí sí ag breathnú go géar ar an doras, agus ansin, d’oscail sé.
En: She looked intently at the door, and then it opened.
Ga: Bhí sé Connor, a cara óige nach raibh sí ag súil le feiceáil.
En: It was Connor, her childhood friend whom she didn't expect to see.
Ga: Bhí sé fliuch go craiceann ón stoirm.
En: He was soaked to the skin from the storm.
Ga: Bhí cuma chroíbhriste air, ach d’fhan sé socair.
En: He looked heartbroken but remained calm.
Ga: “Dia duit, Siobhán,” a dúirt sé go mall agus bhí súile dóchasacha ann.
En: "Hello, Siobhán," he said slowly, with hopeful eyes.
Ga: “Ní raibh sé i gceist agam cur isteach ort.”
En: "I didn't mean to intrude on you."
Ga: Bhí mearbhall ar Siobhán.
En: Siobhán was puzzled.
Ga: “Cén fáth go bhfuil tú anseo, Connor?” D’fhiafraigh sí go cúramach.
En: "Why are you here, Connor?" she asked cautiously.
Ga: Bhí a ciúnas agus a peace scriosta anois.
En: Her silence and peace were now disrupted.
Ga: “Caithfidh mé labhairt leat," a dúirt sé.
En: "I need to talk to you," he said.
Ga: "Caithfidh muid an t-am atá caite a phlé.”
En: "We need to discuss the past."
Ga: Bhí comortas ina croí.
En: There was a conflict in her heart.
Ga: Bhí sí ag iarraidh síocháin a fháil anseo.
En: She was seeking peace here.
Ga: Ach, bhí Connor ceart.
En: But Connor was right.
Ga: B'fhearr í an méid bhí fágtha gan a phlé.
En: It was better to address what had been left unspoken.
Ga: Bhí an aimsir ag dul in olcas agus ba léir nárbh áit é Connor a dhíbirt.
En: The weather was getting worse, and it was clear this wasn’t a place to send Connor away.
Ga: “Tá an stoirm ag dul i méid,” dúirt Connor, ag féachaint amach tríd an bhfuinneog bearrtha beag.
En: "The storm is getting worse," Connor said,...Fri, 13 Sep 2024 - 289 - Unveiling Secrets: A Sister's Journey to Reclaim Her PastFluent Fiction - Irish: Unveiling Secrets: A Sister's Journey to Reclaim Her Past
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-secrets-a-sisters-journey-to-reclaim-her-past
Story Transcript:
Ga: Faoi scáth duilleoga órga an fhómhair, bhí an seanteach altranais clúdaithe le heidhneán mar a bheadh brat glas air.
En: Under the golden leaves of autumn, the old orphanage was covered in ivy, like a green blanket.
Ga: Bhí sioc éadrom ar an aer, ach laistigh den teach, bhí brí beagnach dochreidte.
En: There was a light frost in the air, but inside the house, there was an almost unbelievable liveliness.
Ga: Siobhán is ainm di.
En: Her name was Siobhán.
Ga: Bhí sí ag obair go dícheallach gach lá, ag tabhairt aire do na páistí ann.
En: She worked diligently every day, caring for the children there.
Ga: Bhí rud éigin faoi Cillian, buachaill nua a tháinig go déanaí, a raibh cosúil léi ar bhealach aisteach.
En: There was something about Cillian, a new boy who had recently arrived, that seemed strangely familiar to her.
Ga: Bhí cuma a aghaidh amhail is go raibh sé eolach di.
En: His face appeared as if she knew him.
Ga: Bhí smaoineamh i gcuimhne Siobhán, ag baint leis an deartháir beag a bhí caillte aici blianta ó shin.
En: A memory lingered in Siobhán's mind of her little brother who had been lost years ago.
Ga: B'fhéidir gurbh é seo an duine a bhí sí ag lorg le fada?
En: Could this be the person she had been searching for so long?
Ga: Bhí rialacha dochta sa teach altranais.
En: The orphanage had strict rules.
Ga: Ní raibh cead ag aon duine na comhaid rúnda a fheiceáil.
En: No one was allowed to see the secret files.
Ga: Ach, bhí gá ag Siobhán an fhírinne a fháil amach.
En: However, Siobhán needed to discover the truth.
Ga: Bhí sí idir dhá chomhairle, ach shocraigh sí sa deireadh go raibh uirthi dul i gcoinne na rialacha.
En: She was torn, but eventually decided that she had to go against the rules.
Ga: Oíche amháin, chuaigh Siobhán isteach san oifig nuair a bhí gach duine eile ina gcodladh.
En: One night, Siobhán entered the office while everyone else was asleep.
Ga: Bhí doras an chófra faoi ghlas, ach fuair sí peann cas agus d’oscail sí é.
En: The cabinet door was locked, but she found a pen and unlocked it.
Ga: Bhí a croí ag bualadh go tréan agus í ag léamh na dtaifead.
En: Her heart was pounding as she read the records.
Ga: Faoi dheireadh, chonaic sí ainm: ‘Cillian O'Callaghan’.
En: Finally, she saw the name: ‘Cillian O'Callaghan’.
Ga: Bhí a fhios aici láithreach; is é a dheartháir a bhí ann!
En: She knew instantly; this was her brother!
Ga: An mhaidin dár gcionn, chuaigh Siobhán chuig ceannaire an teachta.
En: The next morning, Siobhán went to the head of the orphanage.
Ga: Bhí eagla agus dochreidteacht ina súile, ach níor chuir sin stop uirthi.
En: Fear and disbelief were in her eyes, but that didn't stop her.
Ga: Thaispeáin sí na taifead agus insint scéal an deartháir caillte.
En: She showed the records and told the story of her lost brother.
Ga: Bhí ceannaire an teachta iontach tuisceanach agus geall siad a ngach tacaíocht d'aimsiú na fírinne ar fad.
En: The head of the orphanage was very understanding and promised full support in uncovering the entire truth.
Ga: Bhí an buaicphointe déanta, agus bhí Cillian ina sheasamh sa taobh thiar den doras, ag éisteacht lena dtaithí roinnte.
En: The climax was reached, and Cillian was standing behind the door, listening to...Thu, 12 Sep 2024 - 288 - Chasing Seagulls: A Perfectly Imperfect Day at Giant's CausewayFluent Fiction - Irish: Chasing Seagulls: A Perfectly Imperfect Day at Giant's Causeway
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chasing-seagulls-a-perfectly-imperfect-day-at-giants-causeway
Story Transcript:
Ga: Bhí an lá iontach ag Giant's Causeway.
En: The day was wonderful at Giant's Causeway.
Ga: Bhí an gaoth fhionnuar.
En: The wind was cool.
Ga: Bhí dath óir ar na duilleoga san fhómhar.
En: The leaves had a golden color in the autumn.
Ga: Bhí Siobhán agus Cormac ag siúl ar na colúin basalt.
En: Siobhán and Cormac were walking on the basalt columns.
Ga: Bhí sceitimíní ar Siobhán.
En: Siobhán was excited.
Ga: Bhí gach rud beartaithe aici don phicnic foirfe.
En: She had planned everything for the perfect picnic.
Ga: “Tá cathaoireacha againn. Tá blaincéad againn. Tá bia álainn againn,” a dúirt sí go brodúil.
En: “We have chairs. We have a blanket. We have beautiful food,” she said proudly.
Ga: “Tá gach rud ullamh.”
En: “Everything is ready.”
Ga: Bhí Cormac ag gáire.
En: Cormac was laughing.
Ga: “Táimid anseo le haghaidh an aer úr,” a dúirt sé.
En: “We’re here for the fresh air,” he said.
Ga: “Ní gá bheith foirfe.”
En: “It doesn't have to be perfect.”
Ga: Shiúl siad go ceapach ciúin.
En: They walked to a quiet spot.
Ga: D'oscail Siobhán an ciseán.
En: Siobhán opened the basket.
Ga: Bhí ceapairí, torthaí, agus fianáin ann.
En: There were sandwiches, fruits, and cookies.
Ga: Shuigh Cormac síos.
En: Cormac sat down.
Ga: Bhí sé ag tnúth leis an mbéile.
En: He was looking forward to the meal.
Ga: Ansin, chuala siad scread.
En: Then, they heard a screech.
Ga: Tháinig fear gormáilte chucu.
En: A scheming bird approached them.
Ga: Seagull ab ea é.
En: It was a seagull.
Ga: Thit Siobhán siar as iontas.
En: Siobhán fell back in surprise.
Ga: Rug an seagull greim ar an gceapaire is fearr.
En: The seagull grabbed the best sandwich.
Ga: “Nach féidir leis fanacht slán!” arsa Siobhán le díomá.
En: “Can't it stay safe!” said Siobhán with disappointment.
Ga: D'éirigh sí suas go tapa, réidh chun an fear gormáilte a leanúint.
En: She quickly stood up, ready to chase the crafty bird.
Ga: Rinne Cormac iarracht í a stopadh.
En: Cormac tried to stop her.
Ga: “Fan anseo, Siobhán!” a ghlaoigh sé.
En: “Stay here, Siobhán!” he called.
Ga: “Níl sé fiúntach.”
En: “It's not worth it.”
Ga: Ach bhí Siobhán dírithe ar an éan.
En: But Siobhán was focused on the bird.
Ga: Rith sí i ndiaidh an seagull.
En: She ran after the seagull.
Ga: Bhí Cormac ina sheasamh agus ag gáire.
En: Cormac stood laughing.
Ga: Bhí turasóirí eile ag breathnú orthu.
En: Other tourists were watching them.
Ga: Bhí sé cosúil le teilifís bheo.
En: It was like live TV.
Ga: Bhí clarear ruathar.
En: A scene of comedy unfold.
Ga: Níor chuir Siobhán an lámh uairfhada ar an seagull.
En: Siobhán never laid a hand on the seagull.
Ga: D’fhill sí ar ais tar éis tamaill. Bhí sí as an anáil.
En: She returned after a while, out of breath.
Ga: Bhí sí greannmhar.
En: She was amused.
Ga: Gáiríodh Cormac fós.
En: Cormac was still laughing.
Ga: “Conas is féidir liom riamh é a choinneáil foirfe?” a chuir sí ceist uirthi féin.
En: “How can I ever keep it perfect?” she wondered aloud.
Ga: Bhí...Wed, 11 Sep 2024 - 287 - Secrets Beyond the Cliffs: Unearthing Hidden HistoriesFluent Fiction - Irish: Secrets Beyond the Cliffs: Unearthing Hidden Histories
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/secrets-beyond-the-cliffs-unearthing-hidden-histories
Story Transcript:
Ga: Ag titim thráthnóna fómhair, bhí Aisling ag siúl thart sa Cliffs of Moher Visitors Centre.
En: On an autumn evening, Aisling was walking around the Cliffs of Moher Visitors Centre.
Ga: Bhí an áit lán le cuairteoirí ag tnúth le radharcanna dochreidte ón gcósta garbh agus na haillte áille.
En: The place was full of visitors eager for incredible views of the rugged coast and beautiful cliffs.
Ga: Bhí plean ag Aisling, áfach, nár roinn sí le haon duine.
En: However, Aisling had a plan that she had not shared with anyone.
Ga: Creidim sí go raibh seomraí ceilte faoi na haillte.
En: She believed there were hidden rooms beneath the cliffs.
Ga: Ní raibh aon rud i bhfolach ó shúil Aisling.
En: Nothing escaped Aisling's eye.
Ga: Chonaic sí Ciaran, an garda slándála a bhí ag obair ansin le blianta.
En: She saw Ciaran, the security guard who had worked there for years.
Ga: Bhí sé i gcónaí ag tabhairt amach faoi na contúirtí ann agus an ghá le taisteal cúramach.
En: He was always talking about the dangers there and the need for careful travel.
Ga: Ach bhí rud éigin i súile Ciaran a chuir na seanfhóidí i gcuimhne di.
En: But there was something in Ciaran’s eyes that reminded her of old secrets.
Ga: Bhí rún aige.
En: He had a secret.
Ga: Bhí Saoirse, treoraí áitiúil, ar an taobh eile.
En: On the other side was Saoirse, a local guide.
Ga: Cé gur chuala sí faoi na finscéalta agus na miotais a bhain leis na haillte, bhí eagla uirthi i gcónaí iad a scrúdú.
En: Although she had heard about the legends and myths associated with the cliffs, she was always afraid to explore them.
Ga: Ach bhí binneas agus misneach ann freisin a chuir Aisling ag smaoineamh go bhféadfadh sí Saoirse a mhealladh léi chun na rúndiamhra a réiteach.
En: Yet there was sweetness and courage in her as well that made Aisling think she could entice Saoirse to help solve the mysteries.
Ga: Tráthnóna amháin, tháinig Aisling chuig Saoirse.
En: One evening, Aisling approached Saoirse.
Ga: “Bheadh sé iontach cuid de na háiteanna nach bhfuil ar an léarscáil a fheiceáil,” a dúirt sí go cúramach.
En: “It would be amazing to see some of the places not on the map,” she said cautiously.
Ga: Tháinig scil Saoirse chun tosaigh nuair a d’inis sí scéalta faoi rúin a d’fhéadfadh a bheith faoi na haillte.
En: Saoirse's skill shone through when she told stories of secrets that might lie beneath the cliffs.
Ga: D'oibrigh an dá chara as lámh a chéile, ag seacáil na cosáin is lú cuairt.
En: The two friends worked hand in hand, checking out the less-traveled paths.
Ga: Bhí an gaoth fhuar ag gabháil leo, amhail is go rabhadar ag imeacht ar eachtra.
En: The cold wind accompanied them as if they were setting out on an adventure.
Ga: Ach bhí Ciaran a chlúdaíodh iad agus nárbh fhada go raibh sé sna sála orthu.
En: But Ciaran was shadowing them, and it wasn’t long before he was on their heels.
Ga: Nuair a shroich Aisling agus Saoirse pointe deas uaigneach, chonaic siad rud éigin nach raibh le feiceáil roimhe seo - oscailt i mballa cloiche.
En: When Aisling and Saoirse reached a nice secluded spot, they saw something they hadn’t seen before - an opening in a stone wall.
Ga: Bhí sé clúdaithe le féar agus duilliúr.
En: It was covered with grass and foliage.
Ga: Bhí anáil i...Tue, 10 Sep 2024 - 286 - Rediscovery and Courage on Ireland's Scenic Kerry WayFluent Fiction - Irish: Rediscovery and Courage on Ireland's Scenic Kerry Way
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rediscovery-and-courage-on-irelands-scenic-kerry-way
Story Transcript:
Ga: Thosaigh an turas ar maidin shocair agus geal.
En: The journey started on a calm and bright morning.
Ga: Bhí Aoife agus Conor ag tiomáint trí Bhealach an Chiarraí, an carr líonta leis an ngaineamh, na málaí agus an neart tae is caife.
En: Aoife and Conor were driving through the Kerry Way, the car filled with sand, bags, and plenty of tea and coffee.
Ga: Bhí Aoife cruthaitheach agus ceanndánach, ach bhí cúpla imní aici.
En: Aoife was creative and headstrong, but she had a few worries.
Ga: Bhí sí ag smaoineamh ar an mbrú a bhaineann le sean-chairde a fheiceáil ag pósadh a gcara i gCill Airne.
En: She was thinking about the pressure of seeing old friends at their friend's wedding in Killarney.
Ga: Bhí eagla ar Aoife faoi bhreithiúnna a clainne.
En: Aoife was afraid of her family's judgments.
Ga: Bhí Conor, le greann agus meidhir, ag smaoineamh ar rud éigin eile.
En: Conor, with humor and cheerfulness, was thinking about something else.
Ga: A ghrá óna am atá thart.
En: His love from the past.
Ga: Bhí sceitimíní air, ach thaitin ar a phian.
En: He was excited, yet the thought pained him.
Ga: Theastaigh uaidh díreach caint a dhéanamh léi, ag iarraidh síocháin a aimsiú.
En: He simply wanted to talk to her, seeking to find peace.
Ga: Bhí Conor neirbhíseach, mar bhí súil aige go mbeadh rud éigin maith ar fáil tríd an gcaint sin.
En: Conor was nervous, hoping something good would come from that conversation.
Ga: Lean na bóithre cúng cois lán mara.
En: The narrow roads followed the edge of the sea.
Ga: D'fhan siad ar an gcósta ag áit ar a dtugtar Gleann Beithe ar feadh cúpa tae agus blúirín eolais faoin sean-sráidbhaile.
En: They stopped on the coast at a place called Glenbeigh for a cup of tea and a bit of information about the old village.
Ga: Nuair a bhí siad ag canadh síos an bóthar, decided Aoife labhairt le Conor.
En: As they sang along the road, Aoife decided to talk to Conor.
Ga: "Tá eagla orm," a dúirt sí go tobann.
En: "I'm afraid," she said suddenly.
Ga: "B'fhéidir nach n-aontaíonn siad liom a thuilleadh."
En: "Maybe they don't agree with me anymore."
Ga: D'fhéach Conor uirthi le gáire bánna.
En: Conor looked at her with a reassuring smile.
Ga: "Ná bí buartha. Táim féin mar an gcéanna.
En: "Don't worry. I feel the same.
Ga: Beidh cara ag an bhanríon caint liom freisin.
En: A friend of the queen will be talking to me too.
Ga: Smaoinigh orm - beidh muid ann dá chéile," a deir sé leoga.
En: Think of it - we'll be there for each other," he said warmly.
Ga: Taobh ó thaobh, bhí Aoife agus Conor ag éirí níos muiníní as a chéile agus as an turas.
En: Side by side, Aoife and Conor grew more confident in each other and in the journey.
Ga: Nuair a shroich siad Teamhairín Blá, bhí iontas ar Aoife agus fós-tháistill ar Conor mar a bhí an tír-raon draíochtúil os comhair a súl.
En: When they reached Ballydavid, Aoife was amazed and Conor still astonished at the enchanting landscape before their eyes.
Ga: D'ullmhaigh siad piocóg ann faoin ngrian fómhair dheireanach.
En: They settled for a picnic there under the last autumn sun.
Ga: Labhair Aoife faoina faitíos, agus chonaic sí é ag teacht ón taobh istigh, nach raibh eagla uirthi níos mó.
En: Aoife talked about her fears, and...Mon, 09 Sep 2024 - 285 - The Unplanned Journey: Finding Joy in Life's StormsFluent Fiction - Irish: The Unplanned Journey: Finding Joy in Life's Storms
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-unplanned-journey-finding-joy-in-lifes-storms
Story Transcript:
Ga: An Nollaig bhí ag druidim linn.
En: Christmas was approaching.
Ga: Ba é am an fhómhair é sa Ríocht.
En: It was autumn in the Kingdom.
Ga: Bhí an dath is áille ar na crainn, órga agus rua.
En: The trees had the most beautiful colors, golden and red.
Ga: Bhí Cormac agus Aoife ar a mbealach go Ciarraí.
En: Cormac and Aoife were on their way to Kerry.
Ga: Ba é seo a n-eachtra.
En: This was their adventure.
Ga: Bhí siad ag súil go mór leis an turas seo.
En: They were looking forward to this trip.
Ga: Bhí áilleacht an fhómhair ar intinn ag Cormac, agus an dúil aige san dúlra.
En: The beauty of autumn was on Cormac's mind, with his love for nature.
Ga: Bhí Aoife ag tnúth le grianghraif áille a thógáil.
En: Aoife was eager to take beautiful photographs.
Ga: Bhí páirt mhór den lá ag dul siar.
En: Much of the day had passed.
Ga: Tháinig siad ag an mbothar cúng garbh a chonacthas i bpictiúir de laethanta saoire.
En: They came to the narrow rough road seen in holiday brochures.
Ga: Bhí ionadh agus lúcháir orthu.
En: They were amazed and delighted.
Ga: Ar an dtaobh clé, bhí na sléibhte maorga.
En: On the left side were the majestic mountains.
Ga: Ar an dtaobh deas, an fharraige mhór a thug suas tonnta.
En: On the right side, the vast sea with its rising waves.
Ga: Bhí boladh úr an aigéin ag líonadh an aeir.
En: The fresh smell of the ocean filled the air.
Ga: Ach ansin, bhí scamaill dorcha le feiceáil sa spéir.
En: But then, dark clouds appeared in the sky.
Ga: Thosaigh sé ag cur báistí go tiubh gan choinne.
En: It started to rain heavily without warning.
Ga: D’fhág sé seo radharcanna folaithe agus deacrachtaí ina gcuid pleananna.
En: This left sights hidden and created difficulties in their plans.
Ga: Bhí díomá ar Aoife; bhí a ceamara ina lámh, ach ní raibh an solas ceart.
En: Aoife was disappointed; her camera was in her hand, but the light wasn't right.
Ga: Bhí Cormac níos éadrom ina intinn, ag smaoineamh ar a thóir ar shuaimhneas.
En: Cormac was more light-hearted, thinking about his pursuit of tranquility.
Ga: "Tiománfaimid an bóthar beag seo," a dúirt Cormac, ag tagairt do bhothy a bhí gan trácht.
En: "We'll drive this little road," said Cormac, referring to an untraveled path.
Ga: Bhí Aoife amhrasach.
En: Aoife was doubtful.
Ga: "Ach níl grianghraf maith le fáil anseo," chuir sí in iúl.
En: "But there's no good photo to be had here," she pointed out.
Ga: Thosaigh argóint bheag eatarthu.
En: A small argument started between them.
Ga: Eachtraí den chineál seo a tharla nuair a bhí mianta difriúil acu.
En: Such incidents happened when their desires were different.
Ga: Ní raibh súil acu leis an stoirmeach.
En: They didn't expect the storm.
Ga: Scamallán dubh, gaotha láidre agus báisteach throm.
En: A black cloud, strong winds, and heavy rain.
Ga: B’éigean dóibh stad, bhí foscadh de dhíth.
En: They had to stop, they needed shelter.
Ga: Tháinig siad ar óstán beag atá in uaigneas.
En: They found a small, secluded hotel.
Ga: Ní raibh tada eile le déanamh.
En: There was nothing else to do.
Ga: D’fan siad istigh, ní raibh eagla orthu as a chéile a thuilleadh.
En: They stayed...Sun, 08 Sep 2024 - 284 - Sibling Journeys: Finding Harmony on the Road to MoherFluent Fiction - Irish: Sibling Journeys: Finding Harmony on the Road to Moher
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sibling-journeys-finding-harmony-on-the-road-to-moher
Story Transcript:
Ga: Saorann an ghaoth éadrom tríd an aer fionnuar de luan mhí Dheireadh Fómhair.
En: The light wind drifted through the cool October Monday air.
Ga: Bhí tríur deartháireacha i mbun turas sa charr, ag taisteal ar na bóithre casta a thug faoi na hAillte an Mhothair.
En: Three siblings were on a journey in the car, traveling on the winding roads leading to the Cliffs of Moher.
Ga: Cosáin cloiche timpeall orthu, talamh glas fairsing anonn as seo.
En: Stone paths surrounded them, with wide green fields stretching beyond.
Ga: Bhí Aoife ina suí sa suíochán tiomána. Bhí sí fuinniúil agus ar son síocháin a choinneáil ar an troid teaghlach.
En: Aoife was seated in the driver's seat, energetic and intent on keeping family peace.
Ga: Bhí Cillian sa chúl, mar is gnáth, ag sléacht an cluiche idirghabhálaí de shíor.
En: Cillian was in the back, as usual, constantly playing the role of mediator.
Ga: Agus Niamh sa suíochán taistealaí, a spiorad saor-seachtrach intuargainte.
En: And Niamh was in the passenger seat, her free-spirited nature evident.
Ga: Bealach fada rompu, phléigh na siblíní a bpleananna.
En: With a long road ahead, the siblings discussed their plans.
Ga: Bhí Aoife ag iarraidh a chinntiú go mbeadh gach rud compordach.
En: Aoife wanted to ensure everything was comfortable.
Ga: “Ní mór dúinn a bheith in am. Beidh a lán den áit le feiceáil,” ar sí.
En: “We must be on time. There's a lot of the area to see,” she said.
Ga: Ach bhí Niamh ag iarraidh rud éigin eile.
En: But Niamh longed for something else.
Ga: “Cad faoi an gailearaí áitiúil? Tá artista iontach ann!” ar sí, a súile ag scalladh le spleodar.
En: “What about the local gallery? There’s an amazing artist there!” she exclaimed, her eyes shining with excitement.
Ga: “Ach, seo mo phlean,” arsa Aoife go haireach.
En: “But this is my plan,” Aoife said carefully.
Ga: “Caithfimid na hAillte a fheiceáil roimh oscailt an tráthnóna.”
En: “We need to see the Cliffs before the evening opens.”
Ga: Ach níor bhog Niamh.
En: Yet Niamh wouldn't budge.
Ga: “Ní h-ionann gach rud faoi phleananna! Ba chóir dúinn taitneamh a bhaint as mar a dhéanaimid!”
En: “Not everything is about plans! We should enjoy it as we go!”
Ga: Bhí Cillian ag féachaint orthu le faoiseamh beag.
En: Cillian watched them with slight relief.
Ga: Bhí an macasamhail céanna aige de ghnáth.
En: He usually felt the same way.
Ga: Rinne sé cás le haghaidh an dá thaobh.
En: He made a case for both sides.
Ga: “B’fhéidir gur áit álainn é gailearaí.
En: “The gallery might be beautiful.
Ga: B’fhéidir gur mór againn triail a bhaint as rudaí nua.”
En: Perhaps we should try new things.”
Ga: Tar éis tamaill, ghlac Aoife faoisimh.
En: After a while, Aoife relented.
Ga: “Ceart go leor. Téimid go dtí an gailearaí.
En: “Alright. Let’s go to the gallery.
Ga: Tá súil agam go mbeidh sé fiúntach.”
En: I hope it’s worth it.”
Ga: Thóg sé beirt uirthi, ach bhí sí sásta triail nua a ghlacadh.
En: It took her a moment, but she was willing to try something new.
Ga: Ag an gailearaí, bhí seoda ealaíontach áitiúla ag súgradh le deilbhíní.
En: At the gallery, there were local artistic treasures playing with the icons.
Ga: Ach ansin, phléasc troid...Sat, 07 Sep 2024 - 283 - Love in the Storm: A Proposal Against All OddsFluent Fiction - Irish: Love in the Storm: A Proposal Against All Odds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-in-the-storm-a-proposal-against-all-odds
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghaoth fíochmhar ag séideadh go tréan ar Chláirseacha Mhothair.
En: The fierce wind was blowing strongly at Mothair's Cliffs.
Ga: Saoradh na tonnta géara ar na haillte, amhail is dá mbeadh na farraigí ag iarraidh an domhan a thógáil pastigh orthu.
En: Sharp waves crashed against the cliffs, as if the seas wanted to conquer the land.
Ga: Bhí an fo-thuaim sin eagerly compánaíocht fear óg darb ainm Declan.
En: This relentless backdrop was joined eagerly by a young man named Declan.
Ga: Bhí Declan lán dóchais agus neamhchúrsaíochta, a lámh i gcluichí leibissor einne bhliain d’aois.
En: Declan was full of hope and carefreeness, his hand intertwined with that of someone new.
Ga: Bhí plean aige, plean speisialta ar an lá áirithe seo.
En: He had a plan, a special plan for this particular day.
Ga: In aice leis, shiúil Aoife go gasta, a hanam á céasadh leis an aimsir a bhí ag réabadh agus na cuimhní brónacha óna croí.
En: Beside him, Aoife walked quickly, her soul burdened by the tearing weather and sad memories weighing on her heart.
Ga: Cé go raibh na scamaill dubha ag bailiú os a gcionn, agus an stoirm ag éirí níos giorra, níor staon Declan.
En: Even though dark clouds were gathering above them and the storm was approaching swiftly, Declan did not falter.
Ga: Bhí seisean dírithe ar a ghrá do Aoife a chur in iúl dóibh beirt, cé gur léir bonn creatha sa spéir os a gcionn.
En: He was determined to express his love for Aoife, despite the clear rumble in the sky above.
Ga: Bhí fonn air titim ar a ghlúin ós a comhair agus an cheist a chur.
En: He yearned to drop to his knee before her and ask a question.
Ga: Bhí sé agus Aoife ar thaobh an chnoic, an radharc álainn faoi bhagairt anois ag an drochaimsir.
En: They stood on the hillside, the beautiful view now threatened by the worsening weather.
Ga: “Seo é mo chuimhne ón tsean aimsir,” a dúirt Declan.
En: “This is my memory from old times,” Declan said.
Ga: “Ní dhéanfaimid dearmaid ar an áit seo riamh.” D'fhéach Aoife air, a cuid smaointe ag stríoctha ag an gciaróg íon dubhach sin den ábhar a bhí á phlé.
En: “We will never forget this place.” Aoife looked at him, her thoughts scratched by the pure, gloomy bug of the subject at hand.
Ga: Is ann a thosaigh an stoirm ag déanamh ceoil dá cuid féin.
En: It was then that the storm started making its own music.
Ga: Báistí ag titim go tapa, cosán sleamhain roimh a gcosa.
En: Rain fell rapidly, the path slippery beneath their feet.
Ga: Anois, ba chuma le Declan faoin aimsir.
En: At this moment, the weather didn't matter to Declan.
Ga: Bhí Aoife níos tábhachtaí.
En: Aoife was more important.
Ga: Ach fós, bhí an ciarsúir sin cruogach i n-aigne Aoife.
En: Yet still, that nagging worry lingered in Aoife’s mind.
Ga: Tugaim ceann-urrartha do Declan a n-áit a chur ina n-ilth.
En: Declan offered a steadfast promise to their place in the world.
Ga: Nuair a mheas Declan go raibh sé réidh, scaoileadh le buafás gutha in a ghaoth.
En: When Declan felt ready, he released a breath with a burst in the wind.
Ga: “Aoife,” a ruaigh sé os ard, “Gráim thú níos mó ná na focail féin. Ar mhaith leat... ar mhaith leat pósadh?”
En: “Aoife,” he called out loudly, “I love you more than words themselves. Would you... would you marry me?”
Ga: Ansin chonaic sé í,...Fri, 06 Sep 2024 - 282 - Finding Adventure: A Morning That Changed EverythingFluent Fiction - Irish: Finding Adventure: A Morning That Changed Everything
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-adventure-a-morning-that-changed-everything
Story Transcript:
Ga: Ar mhaidin fuair, bhí aroma blasta na caife ag líonadh an aer i One Day Coffee Roastery i mBaile Átha Cliath.
En: On a fresh morning, the delicious aroma of coffee filled the air at One Day Coffee Roastery in Dublin.
Ga: Bhí an duilliúr óir ag titim ó na crainn agus an fhuacht ag teacht trí na fuinneoga oscailte.
En: The golden leaves were falling from the trees, and the cold was coming through the open windows.
Ga: Shuigh Siobhán ag tábla beag, ag féachaint ar a clog.
En: Siobhán sat at a small table, watching her clock.
Ga: Bhí sí ag fanacht le Ciarán, a sean-chara ón ollscoil.
En: She was waiting for Ciarán, her old friend from university.
Ga: Bhí smaoineamh aici le déanaí, ag éisteacht leis an ghaoth amuigh: "An bhfuil mé sásta, nó an bhfuil níos mó le déanamh agam?"
En: Recently, while listening to the wind outside, she had been pondering: "Am I happy, or is there more for me to do?"
Ga: Bhí sí i bhfostú ina cuid oibre, beagán tuirseach agus míshásta.
En: She felt stuck in her work, a bit tired and unsatisfied.
Ga: Ach a fhios aici go raibh Ciarán difriúil.
En: But she knew Ciarán was different.
Ga: Bhí sé i gcónaí lán de scéalta iontacha, ag taisteal an domhain ar a thóir féin.
En: He was always full of amazing stories, traveling the world on his own quest.
Ga: Faoi dheireadh, chonaic sí Ciarán ag teacht isteach, a aghaidhe lán de gháire.
En: Finally, she saw Ciarán coming in, his face full of smiles.
Ga: "Siobhán, a chara! Conas atá tú?"
En: "Siobhán, my friend! How are you?"
Ga: D'éirigh sí agus thug barróg dó.
En: She stood up and hugged him.
Ga: D'ordaigh siad caife agus thosaigh Ciarán ag caint faoina eachtraí is déanaí.
En: They ordered coffee, and Ciarán began to talk about his latest adventures.
Ga: Bhí sé tar éis scéala lán de thurais, eachtraí agus na radharcanna is sloinnte a insint.
En: He had stories brimming with travels, adventures, and the most breathtaking sights.
Ga: D'éist Siobhán go cúramach, ag brionglóid ar na háiteanna a raibh Ciarán ag labhairt fúthu.
En: Siobhán listened carefully, daydreaming about the places Ciarán was describing.
Ga: "Tá an saol gearr," a dúirt sé, "Ní mór dúinn é a iniúchadh anois."
En: "Life is short," he said. "We must explore it now."
Ga: Bhí a scéalta mar cheol do chluasa Siobhán, spreagadh neamhghnách ina croí.
En: His stories were like music to Siobhán's ears, stirring an unusual inspiration in her heart.
Ga: Bhí coinnealtenaigh ag soilsiú go mall san áit, ag tabhairt teas agus compord don ócáid, ach mhothaigh Siobhán eachtraíocht saoire ag aint ar a muineál.
En: The lights were slowly dimming in the place, bringing warmth and comfort to the occasion, but Siobhán felt an adventurous call at her neck.
Ga: Thiontaigh sí ar ais chuig Ciarán agus dúirt sí, "Is dócha an bhfuil an ceart agat.
En: She turned to Ciarán and said, "I think you might be right.
Ga: Ní mór dom rud éigin difriúil a dhéanamh.
En: I need to do something different.
Ga: Sílim go dtabharfaidh mé am saor dom féin.
En: I think I'll give myself some time off.
Ga: B’fhéidir go rachfaidh mé ar thuras freisin."
En: Maybe I'll go on a journey too."
Ga: Agus í ag fágáil an roastery, bhí tuiscint nua aici, go raibh an saol lán de féidearthachtaí.
En: As she left the...Thu, 05 Sep 2024 - 281 - Stormy Reconciliation: A Journey of Heritage and HeartFluent Fiction - Irish: Stormy Reconciliation: A Journey of Heritage and Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/stormy-reconciliation-a-journey-of-heritage-and-heart
Story Transcript:
Ga: Briseadh na gaoithe agus boladh na farraige i gcoinne Skellig Michael.
En: The wind's breaking and the scent of the sea against Skellig Michael.
Ga: Is áit speisialta é.
En: It's a special place.
Ga: Cloch ársa i lár na farraige.
En: An ancient rock in the middle of the sea.
Ga: Mhothaigh Aoife an fhuinneamh sa ghaoth.
En: Aoife felt the energy in the wind.
Ga: Thuig Tadhg na scéalta i ngach cloch.
En: Tadhg understood the stories in every stone.
Ga: Bhí fonn ar Tadhg agus Aoife athmhuintearas a dhéanamh.
En: Tadhg and Aoife were eager to reconcile.
Ga: Bhí Aoife ag iarraidh nasc a chruthú lena hathair.
En: Aoife wanted to create a connection with her father.
Ga: Shíl sí go mbeadh an t-oileán ina áit mhaith chun caint dáiríre.
En: She thought the island would be a good place for a sincere conversation.
Ga: Bhí suim ag Tadhg san oidhreacht, féin-iniúchadh a dhéanamh ar an aimsir chaite.
En: Tadhg was interested in heritage, exploring the past.
Ga: D'imigh siad go dtí an clochar ársa ar bharr an oileáin.
En: They went to the ancient monastery on the island’s peak.
Ga: Bhí sé fómhar.
En: It was autumn.
Ga: Bhí an t-oileán ag breathnú go háille i dathanna buí agus oráiste.
En: The island looked beautiful in yellow and orange hues.
Ga: Ach bhí scamall mór dorcha le feiceáil san iargúlta.
En: But a large dark cloud was visible in the distance.
Ga: Bhí an aimsir ag dul in olcas.
En: The weather was worsening.
Ga: Thosaigh an stoirm go tobann agus bhí ar Aoife agus Tadhg foscadh a fháil idir dhá charraig mhóra.
En: The storm began suddenly, and Aoife and Tadhg had to find shelter between two large rocks.
Ga: Bhí siad gearchún. Am maith chun caint.
En: It was a good time to talk.
Ga: Bhí Tadhg neirbhíseach ach dúirt sé, "Inis dom do bharúlacha, Aoife."
En: Tadhg was nervous but said, "Tell me your thoughts, Aoife."
Ga: D’inis Aoife dó faoina himní faoin gcomhshaol agus a paisean.
En: Aoife shared with him her concerns about the environment and her passion.
Ga: Ba chúis bhróin di go raibh sí ag mothú nach raibh sé sin tábhachtach dá hathair.
En: It saddened her that it didn’t seem important to her father.
Ga: D'fhéach Tadhg go domhain inti agus d'fhreagair sé, "Tá ceachtanna sa stair a thugann léargas dúinn chun dul chun cinn a dhéanamh, a stór."
En: Tadhg looked deep into her eyes and responded, "There are lessons in history that give us insight to progress, my dear."
Ga: Thosaigh croíthe oscailte.
En: Hearts began to open.
Ga: Dúirt Tadhg go bhféadfadh sé cuid dá chuid oidhreachta a chur le feasacht timpeallachta.
En: Tadhg said that he could incorporate some of his heritage into environmental awareness.
Ga: Bhí Aoife ag tosú ag feiceáil áilleacht na hoidhreachta trí shúile a hathar.
En: Aoife began to see the beauty of heritage through her father's eyes.
Ga: Insíonn an stair scéalta atá chomh luachmhar leis an aimsir láithreach.
En: History tells stories as valuable as the present time.
Ga: Bhí an stoirm críochnaithe.
En: The storm was over.
Ga: Bhí an t-aer an-soiléir.
En: The air was very clear.
Ga: Bhí na beirt sínte go ciúin ar an gcarraig, a chéile in aice le chéile.
En: The two lay quietly on...Wed, 04 Sep 2024 - 280 - Facing Fears: A Virtual Adventure at Cliffs of MoherFluent Fiction - Irish: Facing Fears: A Virtual Adventure at Cliffs of Moher
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/facing-fears-a-virtual-adventure-at-cliffs-of-moher
Story Transcript:
Ga: Bhí dath órga an fhómhair ag dul ar na hAillte Mhóire.
En: The Cliffs of Moher were turning the golden color of autumn.
Ga: Thíos fúthu, bhí an fharraige ag lonrú faoin ngrian trathnóna.
En: Below them, the sea shimmered under the evening sun.
Ga: Bhí Siobhán agus Eoin i measc na dturasóirí a bhí ag féachaint ar an radharc iontach.
En: Siobhán and Eoin were among the tourists admiring the stunning view.
Ga: Bhí Siobhán lán le fuinneamh.
En: Siobhán was full of energy.
Ga: "Eoin, níl mé in ann fanacht chun é seo a fheiceáil. Cláiste dreaptha? Smaoinigh air, beidh sé iontach!" ar sí, ach taobh istigh bhí eagla uirthi.
En: "Eoin, I can't wait to see this. A climbing course? Imagine it, it will be amazing!" she said, but inside she was fearful.
Ga: Bhí sí i bhfolach a eagla roimh airde i gcónaí.
En: She always hid her fear of heights.
Ga: Eoin, ar an láimh eile, bhí níos cúramí de ghnáth.
En: Eoin, on the other hand, usually tended to be more cautious.
Ga: Ach inniu, bhí sé ag iarraidh siamsaíocht a thabhairt do Shiobhán.
En: But today, he wanted to entertain Siobhán.
Ga: "Cinnte, beidh sé ceart go leor. Tógfaimid é go héasca," ar sé.
En: "Sure, it will be fine. We'll take it easy," he said.
Ga: Bhí a fhios aige go raibh sé neirbhíseach freisin.
En: He knew he was nervous too.
Ga: Chuaigh siad chuig an áitreabh le haghaidh an cheachta.
En: They went to the site for the lesson.
Ga: Ach thosaigh amhras ag ardú.
En: But doubts began to rise.
Ga: Bhí ar Eoin a intinn a bheith soiléir.
En: Eoin had to be clear-minded.
Ga: "Ná bí buartha, ní amháin sinne a bheidh ag léim. Beidh sé sábháilte," a dúirt Eoin go misniúil.
En: "Don't worry, we won't be the only ones jumping. It will be safe," Eoin said confidently.
Ga: Nuair a tháinig an tAm mór, bhí siad ag an imeall.
En: When the big moment came, they were at the edge.
Ga: Féachaint síos, bhí na tonnta ag bualadh i gcoinne na géaga faoi.
En: Looking down, the waves were crashing against the rocks below.
Ga: Tháinig an t-anam ina mbéal.
En: Their hearts were in their mouths.
Ga: "Táim in ann é seo a dhéanamh," shocraigh Siobhán ina hintinn.
En: "I can do this," Siobhán decided in her mind.
Ga: "Ní féidir linn siar anois."
En: "We can't turn back now."
Ga: Chomhfhreagair Eoin, "Táim anseo leat. Nílimid ina n-aonar."
En: Eoin responded, "I'm here with you. We're not alone."
Ga: Agus ansin, tháinig an t-oiliúnóir.
En: And then, the instructor appeared.
Ga: "Caithfidh mé rud éigin a rá libhse anseo," a dúirt sé.
En: "I have something to tell you here," he said.
Ga: "Is taithí fíorúil é seo i ndáiríre. Tarraíonadh é le réaltacht chomheanramh."
En: "This is actually a virtual experience. It's rendered with augmented reality."
Ga: Laghdaíodh a n-éasamh go tapa i bhfaoiseamh.
En: Their unease quickly turned to relief.
Ga: Bhí Siobhán an-sásta.
En: Siobhán was very pleased.
Ga: "Ní bheidh orainn léim a dhéanamh ar chorus am ar bith!" ar sí agus í ag gáire.
En: "We won't have to jump for real anytime soon!" she said, laughing.
Ga: "Is maith liom é sin," arsa Eoin.
En: "I like that," Eoin said.
Ga: Tarraingíodh an eagla ar fud a n-aghaidh. Bhí ionadh orthu faoin...Tue, 03 Sep 2024 - 279 - Magical Discoveries: Siobhán and Cian's Stone AdventureFluent Fiction - Irish: Magical Discoveries: Siobhán and Cian's Stone Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/magical-discoveries-siobhan-and-cians-stone-adventure
Story Transcript:
Ga: An lá dorcha dearg sin, tháinig na daltaí ar scoil go Newgrange, áit ina raibh draíocht i ngach cloch agus scamaill liatha ag bagairt báistí.
En: On that dark red day, the students arrived at school in Newgrange, a place where magic lay in every stone and gray clouds threatened rain.
Ga: Bhí Siobhán agus Cian i measc na gceannphairteanna, iad lán le hiontas agus imní.
En: Siobhán and Cian were among the leaders, filled with both wonder and anxiety.
Ga: Bhí Siobhán ag taisteal i measc na clocha le léarscáil i lámh, ag iarraidh brí ghlais na grogearnach a thuiscint.
En: Siobhán wandered among the stones with a map in hand, trying to understand the green meaning of the carvings.
Ga: Aislingeach mar a bhí sí, bhraith sí an brú dáimheach óna múinteoir staire a bhí ag súil le rud éigin nua.
En: Dreamy as she was, she felt the academic pressure from her history teacher, who expected something new.
Ga: Chomh maith leis sin, bhí sé de rún aici a thaispeáint go bhféadfadh sí níos mó ná iad siúd a bhí os a cionn sa teaghlach.
En: She also intended to prove that she could surpass those above her in the family.
Ga: Bhí Cian ciúin, mar is gnách, ag siúl lena leabhar nótaí beag ina phóca.
En: Cian, quiet as usual, walked with a small notebook in his pocket.
Ga: Scríbhneoir filíochta é a bhí ann, gan a stíl féin a roinnt riamh.
En: He was a poet who had never shared his own style.
Ga: Bhí sé ag breathnú ar an ardán cloch míorúilteach seo, ag iarraidh na mothúcháin saoil a bhí ann a bhreacadh síos leis an dán sin nach mbeadh ann ach dó féin go fóill.
En: He observed this miraculous stone site, aiming to capture the life's emotions present in a poem meant only for himself for now.
Ga: Rinneadh scamaill an spéir níos dorcha, ag rith rása ar an gcoiste turas.
En: The clouds in the sky grew darker, racing against the tour committee's plans.
Ga: Thosaigh Siobhán ag mothú eagla.
En: Siobhán began to feel fear.
Ga: An raibh sí mícheart?
En: Was she mistaken?
Ga: Agus an thagadh sí isteach i ndroichead a bhí ró-dhorcha dá cuideachta?
En: Had she entered a passage too dark for her company?
Ga: Thug Cian faoi deara iad siúd a bhí thart uirthi, agus bhí sé lánsásta leis féin, ag féachaint ar Siobhán ag streachailt.
En: Cian noticed those around her and was quite content with himself, watching Siobhán struggle.
Ga: Mothú nach bhféadfadh sé seasamh leis féin ag fás iontach ina chroí.
En: A feeling that he could no longer stand for himself grew mightily in his heart.
Ga: Thóg sé a tromlach, agus le croí buacach, thosaigh sé ag bogadh i dtreo Siobhán.
En: He gathered his courage, and with a triumphant heart, began to move towards Siobhán.
Ga: "Siobhán," a dúirt sé, "féach ar an lárnach sin, tá sé cosúil le iad a dhán.
En: "Siobhán," he said, "look at that centerpiece, it's like a poem."
Ga: "Le chéile, rinne siad athbhreithniú ar an ríltaí cloiche le súile nua.
En: Together, they reviewed the stone rows with fresh eyes.
Ga: Siobhán ag déanamh anailís, Cian ag nascadh an scéil go filíocht.
En: Siobhán analyzed while Cian connected the story to poetry.
Ga: Le gur shoilse ar a chéile, fuair siad béaloideas i gcruth sna grianghraif sin, mar a sheasann an plean éadrom dorcha ag titim.
En: As they illuminated one another, they discovered folklore carved in...Mon, 02 Sep 2024 - 278 - Unlocking Family Secrets: A Journey Into The PastFluent Fiction - Irish: Unlocking Family Secrets: A Journey Into The Past
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unlocking-family-secrets-a-journey-into-the-past
Story Transcript:
Ga: Bhí oíche fhionnuar fhómhair ann i gcoillte Fhaiche Giobúin.
En: It was a cool autumn night in the woods of Fhaiche Giobúin.
Ga: Bhí chomhshuíomh teolasach ar siúl sa bothán beag i lár na sléibhte, áit a raibh Siobhán agus Eamon ag cónaí.
En: A cozy gathering was taking place in the little cabin in the middle of the mountains, where Siobhán and Eamon lived.
Ga: Bhí an bothán beag ach bhí radharc álainn ann.
En: The cabin was small but had a beautiful view.
Ga: Bhí a gcuid leabhar, taosráin agus cupán te faoi láthair faoin gcoinnle ollmhór.
En: Their books, pastries, and a cup of tea were currently laid out under the large candles.
Ga: D'éirigh Siobhán de gheit nuair a d'aimsigh sí bosca sean i seanteach an teaghlaigh.
En: Siobhán startled when she discovered an old box in the family's old house.
Ga: Bhí Eamon ag suí in aice léi agus breathnaíonn sé go amhrasach.
En: Eamon, sitting next to her, looked suspicious.
Ga: "Cad atá sa bhosca sin, a Shiobhán?" a d'fhiafraigh sé.
En: "What's in that box, Siobhán?" he asked.
Ga: "Is seandán gnéasach é sin," arsa Siobhán le súile glitte, ag fionnadh deannach d'ársaí imeall an bhosca.
En: "It's an ancient family heirloom," said Siobhán with sparkling eyes, brushing dust from the aged edges of the box.
Ga: "Ba chóir dúinn fios a chur orainn féin."
En: "We should learn more about it."
Ga: Ach bhí imní ar Eamon.
En: But Eamon was worried.
Ga: "Níl mé cinnte an maith liom é sin. Cad atá agat ticéad as ucht bheil sé ann, b'fhéidir gur rudaí dorcha é."
En: "I'm not sure I like this. What proof do you have that it's not something dark?"
Ga: Ach bhí fonn ag Siobhán rúndiamhra a réiteach.
En: Siobhán was eager to solve mysteries.
Ga: D'oscail sí an bosca go cúramach.
En: She carefully opened the box.
Ga: Laistigh, bhí heirloom beag gléineach ann.
En: Inside, there was a shiny little heirloom.
Ga: Bhí scáthán beag air le greanta airgid air.
En: It was a small mirror with silver engravings.
Ga: Bhí ainm clainne Siobháin leaptra air ach nach raibh aon tuiscint acu air.
En: It bore Siobhán's family name, though they had no understanding of it.
Ga: "Seo áthas!" a admhaigh Siobhán go sásta.
En: "This is wonderful!" Siobhán admitted happily.
Ga: "Ach cén tábhact atá leis? Caithfimid an fhírinne a fháil."
En: "But what importance does it have? We must find the truth."
Ga: Tar éis í bheith ag breith leabhar a bhí ar easpa cuardach, d'aimsigh Siobhán dialann bhfolach i ngach cearn den bothán.
En: After searching through a book that was lacking exploration, Siobhán found a hidden diary in every corner of the cabin.
Ga: Thosaigh sí ag léamh é le croí triomaithe.
En: She began to read it with bated breath.
Ga: Bhí sé scríofa ag a seanmháthair. Sa dialann, bhí scéal inste faoin urrúnta teaghlaigh.
En: It was written by her grandmother, recounting a story of the family's secrets.
Ga: "Léigh é seo, a Eamon," a d'ordain sí le guth éinneach.
En: "Read this, Eamon," she instructed fervently.
Ga: Bhí sí i mbarr rugadh dualgas a sáith.
En: She was filled with a sense of duty.
Ga: Léigh Eamon go mall.
En: Eamon read slowly.
Ga: Bhí a gcroí buailte leis an bhfírinne.
En: Their hearts pounded with the truth.
Ga: Bhí sinsear...Sun, 01 Sep 2024 - 277 - Battling the Storm: Siobhán’s Courageous QuestFluent Fiction - Irish: Battling the Storm: Siobhán’s Courageous Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/battling-the-storm-siobhans-courageous-quest
Story Transcript:
Ga: Tá sé geal, ach tá scamaill dorcha ag bailiú sa spéir os cionn Chuan na Gaillimhe.
En: It is bright, but dark clouds are gathering in the sky above Galway Bay.
Ga: Suíonn Siobhán ar an mbád beag agus í ag stánadh síos san uisce.
En: Siobhán sits on the small boat, staring down into the water.
Ga: Tá sí dírithe ar a cuid taighde faoi shaol mara na háite.
En: She is focused on her research about the local marine life.
Ga: In aice léi, tá Ciarán, a cara agus a comhghleacaí.
En: Next to her is Ciarán, her friend and colleague.
Ga: Níl sé chomh suaimhneach léi.
En: He isn't as calm as she is.
Ga: Breathnaíonn sé ar na scamaill os a chionn agus imní le feiceáil ina shúile.
En: He looks at the clouds above, worry evident in his eyes.
Ga: "Siobhán," arsa Ciarán go mín.
En: "Siobhán," Ciarán says gently.
Ga: "Tá an aimsir ag dul in olcas.
En: "The weather is getting worse."
Ga: ""Ná bí buartha," a deir Siobhán, a súile ag lonrú le paisean.
En: "Don’t worry," Siobhán replies, her eyes shining with passion.
Ga: "Tá mé chun rud éigin mór a aimsiú.
En: "I'm going to find something big."
Ga: "Os cionn na taoide, tá Aoife ag péinteáil ar an gcladach.
En: Above the tide, Aoife is painting on the shore.
Ga: Féachann sí ar an mbeirt ar an mbád agus bíonn sorn mar dhealra ar a haghaidh.
En: She watches the two on the boat and a frown appears on her face.
Ga: Ní thuigeann sí cén fáth nach dtabharfadh Siobhán cúram dá sláinte.
En: She doesn't understand why Siobhán wouldn't take care of her health.
Ga: Tá fhios aici go maith gur chuir si féin i mbaol í.
En: She knows well that she herself is putting herself in danger.
Ga: Ach, mar is gnáth, tá a spiorad saibhir ag barr feabhais.
En: But, as always, Siobhán's rich spirit is at its best.
Ga: Fágtar iad amhlaidh go fóill.
En: They remain like this for a while.
Ga: Tá an tonnta ag méadú agus an ghaoth á séideadh níos treise anois.
En: The waves are increasing, and the wind is blowing stronger now.
Ga: Tiocfaidh stoirm.
En: A storm is coming.
Ga: Thosaíonn an lochtú ag bualadh go huafásach timpeall na báidín.
En: The fault line starts to crash terrifyingly around the little boat.
Ga: Go tobann, mothaíonn Siobhán scaoileadh sa scornach.
En: Suddenly, Siobhán feels a tightening in her throat.
Ga: Casann a anál isteach agus amach amach le deachracht.
En: Her breath turns ragged and difficult.
Ga: "Bíodh trua ag Dia orainn," a deireann Ciarán, ag dul isteach ina measc.
En: "God have mercy on us," Ciarán says, stepping in to support her.
Ga: Tugann sé cuidiú léi a seasamh a choinneáil.
En: He helps her keep her balance.
Ga: Ach tá Siobhán bródúil agus neamh-thite.
En: But Siobhán is proud and resilient.
Ga: "Beidh mé ceart go leor," a crónna sí, cé go gcuireann casacht air.
En: "I'll be fine," she insists, though she’s coughing.
Ga: Níl sé soiléir life go bhfuil brúiteáin sí féin curtha do dhúshlán.
En: It's unclear to her that she's pushed herself to the limit.
Ga: Scaoileann sé láimhe Síobhán fill ar na cuisleacha ar imeall an sliabh.
En: Ciarán releases Siobhán's arm and they edge towards the cliffs at the shoreline.
Ga: Níl sí in ann a thuilleadh fanacht.
En: She can't stay any...Sat, 31 Aug 2024 - 276 - Spontaneity in the Tech Wonderland: A Dublin TaleFluent Fiction - Irish: Spontaneity in the Tech Wonderland: A Dublin Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/spontaneity-in-the-tech-wonderland-a-dublin-tale
Story Transcript:
Ga: Tá Aoife, Cian, agus Niamh ag siúl isteach sa lárionad siopadóireachta ardfhinneall i mBaile Átha Cliath.
En: Aoife, Cian, and Niamh are walking into the high-tech shopping center in Dublin.
Ga: Tá an áit lán le gliondar an tsamhraidh, le soilse geala agus fuaimeanna de bhloscán leis na teicneolaíochtaí is déanaí.
En: The place is full of summer cheer, with bright lights and the sounds of the latest technology flashing around.
Ga: Is lá gnóthach é do Aoife; tá liosta fada aici don siopadóireacht ar ais ar scoil, agus tá sí réidh leis an obair a chur di go héifeachtach.
En: It’s a busy day for Aoife; she has a long list for back-to-school shopping, and she's ready to tackle the tasks efficiently.
Ga: Tá a deartháir óg, Cian, ag fiosrach thart sa siopa.
En: Her younger brother, Cian, is curiously looking around the shop.
Ga: Is buachaill glic é, a éiríonn as radharc go héasca ina dhiaidh féin.
En: He’s a clever boy who easily vanishes from sight if you’re not careful.
Ga: Tá Aoife buartha an iomarca ama a chaitheamh gan é, ach tá Niamh, a cara is fearr, ag iarraidh iad a scaoileadh ar eachtra spraoiúil.
En: Aoife worries about spending too much time without him, but Niamh, her best friend, wants to let them go on a fun adventure.
Ga: “Fanaimid ar an bplean, a Niamh!” arsa Aoife.
En: “Let’s stick to the plan, Niamh!” says Aoife.
Ga: Ach tá a fhios ag Niamh gurb é rudaí beagáinín spontáineachta na chuimhní is fearr.
En: But Niamh knows that a little spontaneity creates the best memories.
Ga: Bíonn sí ag gáire agus ag tarraingt Aoife faoi nár cheart di a bheith ró-dhian.
En: She laughs and teases Aoife about not being too strict.
Ga: “Amharc ansin! An stáisiún VR!” léimeann Niamh amach go háthasach.
En: “Look over there! The VR station!” Niamh exclaims excitedly.
Ga: Slinneann Cian as radharc go tobann.
En: Suddenly, Cian slips out of sight.
Ga: Tá Aoife ag iarraidh é a thabhairt ar ais, ach tá carn mór de ghiuirléidí thart timpeall uirthi.
En: Aoife is trying to bring him back, but she’s surrounded by a heap of gadgets.
Ga: Cailleann sí smacht agus bíonn sí tionscana ar an méad imní.
En: She loses control and starts to feel anxious.
Ga: Cén áit a nduine Cian?
En: Where could Cian be?
Ga: Tar éis chuóta mhearbhall, aimsíonn Aoife é, sínte faoin taispeántas de theicneolaíocht fhionnuar.
En: After a brief moment of confusion, Aoife finds him, sprawled under a display of cool technology.
Ga: Tá sé ag faire ar gléas nua.
En: He's watching a new device intently.
Ga: Cuireann sí ionadh uirthi féachaint air, chomh lán le spéis.
En: She's surprised to see him so full of interest.
Ga: Osnaíonn Aoife ó scíth mhór.
En: Aoife exhales a big sigh of relief.
Ga: Foghlaimíonn sí rud nua — uaireanta, is fiú a bheith ag an láthair le chéile in ionad pleananna a leanúint go docht.
En: She learns something new — sometimes it's worthwhile to be present together rather than strictly following plans.
Ga: Sa deireadh, bíonn an triúr acu báite i gcluichí agus gléasanna éagsúla.
En: In the end, the three of them are immersed in various games and gadgets.
Ga: Agus iad ag siúl amach as an siopa, agus an liosta siopadóireachta i gcríochnú, tá Aoife níos ciallmhaire agus níos sona.
En: As they walk out of the store, with the shopping...Fri, 30 Aug 2024 - 275 - Siobhan's Adventure at the Giant's CausewayFluent Fiction - Irish: Siobhan's Adventure at the Giant's Causeway
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/siobhans-adventure-at-the-giants-causeway
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go hiontach ar an Chlochán an Aifir sa samhradh, áit iontach ag Siobhan agus a cairde ón scoil a bhí ar turas.
En: The sun was shining wonderfully on the Giant's Causeway during the summer, a fantastic place where Siobhan and her friends from school were on a trip.
Ga: Bhí siad ag taisteal leis an múinteoirí, ag foghlaim faoin áilleacht nádúrtha an cheantair.
En: They were traveling with the teachers, learning about the area's natural beauty.
Ga: Bhí an t-aer lán de bhláthmhná na farraige agus cuid sin den domhan a bhí lonnaithe ar a gcéimeanna.
En: The air was full of sea flowers and part of the world settled at their feet.
Ga: Bhí Siobhan cíocrach.
En: Siobhan was enthusiastic.
Ga: Bhí sí cúig bliain déag d'aois agus bhí grá aici d'eachtraí agus nádúr.
En: She was fifteen years old and had a love for adventure and nature.
Ga: Bhí fonn uirthi tráchta uathúil a aimsiú le tabhairt abhaile mar chuimhneachán.
En: She was keen to find a unique souvenir to bring home.
Ga: Ach tharla go raibh na múinteoirí tar éis a rá nach féidir leo aon rud a thógáil leis ó na carraigeacha.
En: But it turned out that the teachers had said they couldn't take anything from the rocks.
Ga: Dúirt siad go raibh sé tábhachtach an suíochán nádúrtha a chaomhnú.
En: They said it was important to preserve the natural setting.
Ga: Cé go raibh Siobhan ag éisteacht leis an teagasc, ba mhaith léi fós rud speisialta a fháil.
En: Although Siobhan listened to the instruction, she still wanted to find something special.
Ga: Mar sin, shocraigh sí dul beagán amach ón gcosán céanna le fiosracht.
En: So, she decided to wander a bit off the beaten path out of curiosity.
Ga: Bhí sí cúramach agus discréideach, ag súil go bhfeicfeadh sí carraig a bheadh foirfe di.
En: She was careful and discreet, hoping to spot a rock that would be perfect for her.
Ga: I measc réimse na gcolún basalt, fuair Siobhan carraig álainn le patrún neamhghnách.
En: Among the array of basalt columns, Siobhan found a beautiful rock with an unusual pattern.
Ga: Bhí dathanna speisialta air nach bhfaca sí riamh roimhe seo.
En: It had special colors she had never seen before.
Ga: Bhí sí sásta ar dtús, ach ansin d'éirigh sí imníoch.
En: At first, she was delighted, but then she became anxious.
Ga: Bhí an grúpa réidh le fágáil.
En: The group was ready to leave.
Ga: Cad ba cheart di a dhéanamh?
En: What should she do?
Ga: Leis an am ag éirí gann, seasann Siobhan ag an tsoiléireacht.
En: With time running out, Siobhan stood at a crossroads.
Ga: Ní raibh sí ag iarraidh rialacha a bhriseadh.
En: She didn't want to break the rules.
Ga: Shocraigh sí gan an carraig a thógáil.
En: She decided not to take the rock.
Ga: Ina áit sin, tharraing sí í i leabhar nótaí a bhí aici.
En: Instead, she sketched it in a notebook she had.
Ga: Bhí sí ábalta go raibh gach rud a chaithfidh aici sa chuimhne sin.
En: She was confident that everything she needed was in that memory.
Ga: Ag an deireadh, d'fhéach Siobhan ar an nGiant's Causeway le meas nua.
En: In the end, Siobhan looked at the Giant's Causeway with newfound appreciation.
Ga: Thuig sí an tábhacht a bhaineann le nádúr a chaomhnú.
En: She understood the importance of preserving nature.
Ga: Bhí sí...Thu, 29 Aug 2024 - 274 - Stormy Choices: Love and Dreams on the Cliffs of MoherFluent Fiction - Irish: Stormy Choices: Love and Dreams on the Cliffs of Moher
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/stormy-choices-love-and-dreams-on-the-cliffs-of-moher
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian ag dul faoin, bá i ndorchadas an spéir, os cionn Aillte an Mhothair.
En: The sun was setting, casting darkness over the sky above the Cliffs of Moher.
Ga: D’éirigh an ghaoth láidir agus mhéadaigh an stoirm a bhí ag bagairt ón ngeata.
En: The wind grew stronger, intensifying the storm threatening from the horizon.
Ga: Bhí Aisling ina seasamh ag imeall na n-aillte, ag féachaint ar an aigéan a bhí ag bualadh an charraig go fiáin.
En: Aisling stood at the edge of the cliffs, watching the ocean crash wildly against the rock.
Ga: Bhí cinneadh mór aici le déanamh agus a hintinn cráite leis na smaointe.
En: She had a major decision to make, and her mind was troubled with thoughts.
Ga: Bhí Cormac léi.
En: Cormac was with her.
Ga: A aghaidh dian, a shúile lán le brí.
En: His face serious, his eyes full of meaning.
Ga: Seas ceartaigh gan anáil. Níorbh fhéidir leis an eagla a bhí air a cheilt níos mó.
En: Standing upright, he could no longer hide his fear.
Ga: "Aisling," a dúirt sé go práinneach.
En: "Aisling," he said urgently.
Ga: "Cén fáth a dteastaíonn uait imeacht? Tá gach rud agat anseo."
En: "Why do you want to leave? You have everything here."
Ga: Thóg sí siar go mall.
En: She stepped back slowly.
Ga: "Tá brionglóidí agam, Cormac. Tá orm rud éigin nua a thriail. Ach tá eagla orm rud éigin a chailliúint."
En: "I have dreams, Cormac. I need to try something new. But I'm afraid of losing something."
Ga: Chuir an ghaoth an bháisteach chucu, ag bunadh a chéile chomh maith le focail.
En: The wind blew the rain toward them, mingling their words with the storm.
Ga: Bhí Cormac i gcoimhlint ina intinn féin.
En: Cormac was in turmoil within himself.
Ga: Ba mhian leis í a choinneáil, ach bhí rud éigin eile ann.
En: He wanted to keep her, but there was something else.
Ga: Rún a raibh sé ag iompar le fada.
En: A secret he had been holding for a long time.
Ga: "Tá meas agam ar do mhianta. Ach... tá rud éigin tábhachtach nár insint mé duit riamh."
En: "I respect your desires. But... there’s something important I’ve never told you."
Ga: Bhí Aisling ciúin, a hintinn ag sníomh.
En: Aisling was silent, her mind swirling.
Ga: Bhí an stoirm thart timpeall orthu, ag scaipeadh brí a gcuid plé le hinimirce na teanga.
En: The storm around them scattered the meaning of their conversation, caught up in the language of nature.
Ga: "Inis dom, Cormac."
En: "Tell me, Cormac."
Ga: D'fhéach sé amach ar an aonarán ar an aigéan atá níos faide amach.
En: He looked out at the solitary expanse of the ocean further off.
Ga: D'éirigh níos troime an cúrsa.
En: The burden grew heavier.
Ga: "Bhí mé i gcónaí ag súil... mé féin agus tú. Bhí an aisling agam againn."
En: "I’ve always hoped... for us. I dreamt that dream for us."
Ga: D'fhéach Aisling isteach ina shúile, go raibh an bhuasaíl lasmuigh.
En: Aisling looked into his eyes, beyond the storm outside.
Ga: Thug an nochtadh ciall d'fhocail Cormaic roimhe seo.
En: His revelation made sense of Cormac's earlier words.
Ga: Ach anois, bhí a fhios aici cad ba cheart di a dhéanamh.
En: But now, she knew what she needed to do.
Ga: Bhí guth na farraige i dtiúin lena croí anois.
En: The voice of the...Wed, 28 Aug 2024 - 273 - Unveiling the Mysteries of Brú na BóinneFluent Fiction - Irish: Unveiling the Mysteries of Brú na Bóinne
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/unveiling-the-mysteries-of-bru-na-boinne
Story Transcript:
Ga: Bhí grianmhar lá ag Brú na Bóinne.
En: It was a sunny day at Brú na Bóinne.
Ga: Bhí Aoife, Cormac, agus Eoghan ag siúl tríd an seanfhoirgintí, áit ina bhfuil scéalta ársa ag fanacht lena n-imscrúdú.
En: Aoife, Cormac, and Eoghan were walking through the ancient structures, where old tales awaited their investigation.
Ga: Aoife, le bród spreagtha ag an stair, bhreathnaigh sí ar an radharc le fiosracht i súil.
En: Aoife, her curiosity sparked by the history, gazed at the scene with wonder.
Ga: Ba é seo a brionglóid - rúin na n-ancestors a nochtadh.
En: This was her dream—to uncover the secrets of the ancestors.
Ga: Tá Cormac in aice léi, cé nach bhfuil sé chomh spreagtha céanna.
En: Cormac was beside her, although not as enthused.
Ga: “Iontach, ach cad go díreach a bhí ann?” a d’fhiafraigh sé.
En: “Impressive, but what exactly was it?” he asked.
Ga: Bhí sé i gcónaí cúramach, i gcónaí ag lorg na fírinne sa stair.
En: He was always cautious, always seeking the truth in history.
Ga: Bhí Eoghan, an treoraí áitiúil, ag gáire.
En: Eoghan, the local guide, was laughing.
Ga: “Tá scéalta is ionadh thart anseo,” arsa sé.
En: “There are amazing stories around here,” he said.
Ga: “Ach caithfidh tú do chroí a bheith oscailte.”
En: “But you need to keep your heart open.”
Ga: Thosaigh Aoife ag insint dá cairde faoi na céimeanna sochraide, na haithreacha, agus an ghréine a ghabhadh léi ón gceann.
En: Aoife started telling her friends about the burial rituals, the forefathers, and the sunlight captured from the head.
Ga: Bhí a croí lán de scéalta agus miotais.
En: Her heart was full of stories and myths.
Ga: Ach ní raibh Cormac cinnte.
En: But Cormac was unsure.
Ga: "Ní féidir linn léim go bhfuinneamh gan cruthúnas."
En: "We can't jump to conclusions without proof."
Ga: “Féach, beidh mé do threoraí rúnda,” arsa Eoghan, ag fáisceadh suas an chosán.
En: “Look, I’ll be your secret guide,” Eoghan said, leading them along the path.
Ga: Bhí Aoife fiosrach.
En: Aoife was intrigued.
Ga: "Cén faisnéis atá agat, Eoghan?"
En: "What information do you have, Eoghan?"
Ga: “Tá teachtaireacht sa ghaoth. Marrchigí liomsa,” d'fhreagair sé go rúnda, ag tabhairt leid bheag.
En: “There’s a message in the wind. Follow me,” he whispered, giving a small hint.
Ga: Lean Aoife é, Cormac ar buile ach ag siúl taobh thiar díobh.
En: Aoife followed him, with Cormac frustrated but trailing behind them.
Ga: Bhí an chuma ar Eoghan go raibh sé ag iompar plean ar leith.
En: Eoghan seemed to be carrying out a specific plan.
Ga: Nuair a bhain siad dorchla faoi thalamh amach, chulaith tinneasomaíl ag toiseacht.
En: When they reached an underground corridor, a storm was starting.
Ga: Bhí an stoirm ag teannadh isteach.
En: The storm was closing in.
Ga: Bhí an gruthá i bportach faoi sholas an bhalcktor, ag titim go clúmhar.
En: Rain fell heavily in the bog under the flashlight.
Ga: "Caithfimid dul istigh," arsa Eoghan, ag tabhairt orthu dul isteach san ionad rúnda.
En: "We need to go inside," said Eoghan, urging them into a hidden area.
Ga: Fuair siad iad féin i seomra saor i gcóir néaltaí.
En: They found themselves in a room sheltered from the storm.
Ga: Bhí sé dorcha agus fliuch, ach ar na ballaí, bhí carvings...Tue, 27 Aug 2024 - 272 - Amidst the Storm: Rebuilding Bonds on the CliffsFluent Fiction - Irish: Amidst the Storm: Rebuilding Bonds on the Cliffs
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/amidst-the-storm-rebuilding-bonds-on-the-cliffs
Story Transcript:
Ga: Thabhairt le gaoth láidir agus ceol na dtonnta ag bualadh in aghaidh na haille, bhí Aoife ina seasamh ar na Chláir sna Bailte Sléibhe.
En: With a strong wind blowing and the sound of the waves crashing against the cliff, Aoife stood on the Boards in the Mountain Towns.
Ga: D'fhill sí abhaile, tar éis blianta caite i bhfad i gcéin, leis an aighneas a bhí eatarthu féin agus Cillian a chur ina cheart.
En: She had returned home after years spent far away to set things right between herself and Cillian.
Ga: D'fhág Aoife gan focail eile, cairdeas briste ag a rian.
En: Aoife left without another word, the friendship broken in its wake.
Ga: Gan i bhfad í ag fanacht ina h-aonar, tháinig Niamh, deirfiúr óg Chillian, isteach ina radharc.
En: Not long alone, Niamh, Cillian's younger sister, appeared in her sight.
Ga: Le fonn imní, dúirt Niamh, "Tá mo dheartháir fós ag cuimhneamh ort, Aoife.
En: With a sense of urgency, Niamh said, "My brother still thinks of you, Aoife.
Ga: Is aoibheann leis a bheith le chéile arís.
En: He would love to be together again."
Ga: "Bhí Aoife ina tost.
En: Aoife was silent.
Ga: Chuaigh sí i ngleic lena brón féin.
En: She grappled with her own sorrow.
Ga: Chonaic sí go raibh gá le cúlchaint idir í féin agus Cillian.
En: She realized that a conversation was necessary between her and Cillian.
Ga: Ansin, le neamhshuim, tháinig Cillian suas chuig an gcruinniú.
En: Then, with indifference, Cillian arrived at the meeting.
Ga: Sheas an fear carraigúil, súile dúnta air, i bhfad ón imeall ina coinne.
En: The sturdy man stood, eyes closed, far from the edge opposite her.
Ga: Agus an stoirm ag dísciú, ní raibh áit shlán le dul ann.
En: As the storm subsided, there was no safe place to go.
Ga: Bhain na dtonnta uafás as na hailte, na deora báistí le feiceáil trí scamaill dubha.
En: The waves struck the cliffs with terror, and tears of rain could be seen through dark clouds.
Ga: Thosaigh na triúr ag lorg foscadh.
En: The three began to seek shelter.
Ga: Sula bhfuaireadar faoiseamh, rinne na gaotha gur beagnach gur shleamhnaigh Aoife ón imeall.
En: Before they found relief, the winds nearly caused Aoife to slip from the edge.
Ga: Ba cheart greim Lúthóg ar Cillian, agus ab Aontaithe iad ar shos, aghaidh le aghaidh.
En: Cillian should have caught her, and they paused together, face to face.
Ga: Flosc i gcroí Cillian, ach dhírigh sé a chomhairle.
En: Emotion surged in Cillian's heart, but he stayed focused.
Ga: "Tá brón orm, Cillian," a d'iarr Aoife, a súile lán le fírinní a n-imeartha.
En: "I'm sorry, Cillian," Aoife pleaded, her eyes filled with truths of their past.
Ga: "Ní thuigim mo ghníomhartha, ach ba mhaith liom maitheanas a iarraidh.
En: "I don't understand my actions, but I want to ask for forgiveness."
Ga: "Shíl Cillian i gciúnas, á chuimhneamh ar aimsir chaillte.
En: Cillian thought in silence, recalling lost times.
Ga: Ach isteach sa stoirm, thosaigh Cillian ag tuiscint.
En: But into the storm, Cillian began to understand.
Ga: "Déanann gach duine botúin," a dúirt sé go bog, "agus cuireann an stoirm seo suas len é a réiteach.
En: "Everyone makes mistakes," he said softly, "and this storm is helping us to resolve them."
Ga: "D'imigh an stoirm cosúil le anáil, gan rian,...Mon, 26 Aug 2024 - 271 - From Nervous Beginnings to Partnership Triumph in DublinFluent Fiction - Irish: From Nervous Beginnings to Partnership Triumph in Dublin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-nervous-beginnings-to-partnership-triumph-in-dublin
Story Transcript:
Ga: Bhí sé samhradh i mBaile Átha Cliath, agus bhí gaoth éadrom ag séideadh thar an mBóthar an Liamhaigh.
En: It was summer in Dublin, and a light breeze was blowing over Liamhaigh Road.
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go láidir tríd na fuinneoga móra san oifig nua.
En: The sun shone brightly through the large windows in the new office.
Ga: Bhí Cillian ag stánadh amach ar an radharc breá seo, ag mothú beagáinín néiritheach ach lán d'fhiantaise.
En: Cillian was gazing out at this fine view, feeling a bit nervous but full of curiosity.
Ga: Bhí sé imithe isteach sa chathair chun a phost nua mar fhorbróir bogearraí a ghlacadh.
En: He had come into the city to start his new job as a software developer.
Ga: Bhí Aoife ina suí ar deasc in aice leis.
En: Aoife was sitting at a desk next to him.
Ga: Bhí aoibh mhaith uirthi, agus éirim fhuinniúl sa tslí a bhí sí ag caint le muintir na hoifige.
En: She had a pleasant smile, and there was an energetic tone in the way she talked with the office team.
Ga: Mar bhainisteoir tionscadail bhí uaillmhianach go leor, ach bhí sé soiléir go raibh sí freisin lán díograis faoin bhfoireann nua.
En: As a project manager, she was quite ambitious, but it was clear that she was also full of enthusiasm about the new team.
Ga: Bhí sí ag iarraidh a chinntiú go n-éireodh le tionscadal tábhachtach a bhí le seoladh go luath.
En: She wanted to ensure the success of an important project that was soon to be launched.
Ga: Bhí sé an chéad lá ag an mbeirt, agus tugadh isteach iad dá chéile ag deireadh maidine ceathrú tar éis a h-aon déag.
En: It was the first day for both of them, and they were introduced to each other at a quarter past eleven.
Ga: “Aon smaointe don deireadh seachtaine?” a d’fhiafraigh Aoife le gáire, i mbealach a chuir Cillian ar a shuaimhneas.
En: “Any plans for the weekend?” asked Aoife with a smile, in a way that put Cillian at ease.
Ga: Bhí gruaig fhada donn uirthi agus súile geal glasa.
En: She had long brown hair and bright green eyes.
Ga: "Bhuel, b'fhéidir feicfidh mé cé chomh maith is atá an t-uisce cósta anseo," a dúirt Cillian, ag iarraidh an gruaim a bhaint dá thon.
En: "Well, maybe I'll see how good the coastal waters are here," replied Cillian, trying to lighten his tone.
Ga: I rith an lae, bhí an oifig gníomhach le húis ag ardú de réir mar a bhí an spriocdháta ag teannadh.
En: Throughout the day, the office buzzed with growing interest as the deadline approached.
Ga: Bhí fuinneamh breise agus teannas á scaipeadh.
En: There was an extra energy and tension spreading.
Ga: Bhí Aoife ag caint faoi chúpla smaoineamh nua don tionscadal, ag iarraidh an fhoireann a spreagadh.
En: Aoife was discussing a few new ideas for the project, trying to inspire the team.
Ga: Chuir sí a súil ar Chillian. Bhí suim mhór aici fios a bheith aici faoin tallann atá ag gach duine ar an bhfoireann.
En: She turned her attention to Cillian, showing a keen interest in learning about everyone's talents on the team.
Ga: Faoi dheireadh an lae, tugadh cuireadh do Chillian teacht le hAoife le haghaidh caife agus plé a dhéanamh ar smaointe nua.
En: By the end of the day, Cillian was invited by Aoife to join her for coffee to discuss new ideas.
Ga: Cé gur mothaigh sé imníoch agus ciúin, ghlac sé an cuireadh.
En: Although he felt...Sun, 25 Aug 2024 - 270 - Stormy Adventures: Discovering Friendship on the Wild AtlanticFluent Fiction - Irish: Stormy Adventures: Discovering Friendship on the Wild Atlantic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/stormy-adventures-discovering-friendship-on-the-wild-atlantic
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian ag soilsiú go geal sa spéir samhraidh agus na laethanta fada i bPoblacht na hÉireann.
En: The sun shone brightly in the summer sky, and the days were long in the Republic of Ireland.
Ga: Bhí Aoife, lán d'fhonn eachtraíochta, ag mothú míchompord sa bhaile beag.
En: Aoife, full of a desire for adventure, was feeling uncomfortable in the small village.
Ga: "Ní mór dúinn dul áit éigin nua," a dúirt sí le gliondar ina súile.
En: "We must go somewhere new," she said with a sparkle in her eyes.
Ga: Bhí Cillian, a chara cúthaileach, ag mothú beagán neirbhíseach.
En: Cillian, her shy friend, was feeling a bit nervous.
Ga: Bhí sé ag breathnú ar na scamaill ag carnadh os cionn na gClár.
En: He was watching the clouds gathering above the Clare region.
Ga: "Tá tuar na haimsire ag rá go mbeidh stoirm," a dúirt sé, árd-rún ina ghlór.
En: "The weather forecast says there will be a storm," he said in a solemn voice.
Ga: Ach, sheas Roisin idir an dá thrá, í féin lán de mheon dearfach.
En: But Roisin, standing between the two, was full of positivity.
Ga: "Níl a leithéid de rud foirfe ann," a dúirt sí.
En: "There is no such thing as perfect," she said.
Ga: "Tá an saol faoin turas, ní faoin gcríoch.
En: "Life is about the journey, not the destination."
Ga: "Le sin, chuaigh an triúr acu ar bhóthar an Atlantaigh Fhiáin, ag dul i gcomhair an fháilte sin ar dhrochrachta.
En: With that, the three of them set off on the Wild Atlantic Way, seeking that welcoming adventure.
Ga: Bhí an tiomáint fada, ach bhí an radharcra gleoite.
En: The drive was long, but the scenery was beautiful.
Ga: Thosaigh na haillte ag ardu i bhfad uainn.
En: The cliffs began to rise in the distance.
Ga: Bhí an fharraige ag bualadh go trom in aghaidh na carraigeacha thíos.
En: The sea was crashing heavily against the rocks below.
Ga: Tháinig corraíl ar Aoife.
En: Aoife felt a surge of excitement.
Ga: "Táimid beagnach ann!
En: "We're almost there!"
Ga: " a ghlaoigh sí amach le lúcháir.
En: she called out joyfully.
Ga: Ach bhí Cillian fós aireach, ag faire ar an spéir dorcha.
En: But Cillian remained watchful, keeping an eye on the darkening sky.
Ga: Go tobann, thosaigh an ghaoth ag fás níos láidre.
En: Suddenly, the wind began to grow stronger.
Ga: Bhí báisteach ag titim anuas, ag teacht le fórsa.
En: Rain was pouring down with force.
Ga: Bhí airgeadraí báistí ag damhsa lasmuigh dá gcarr.
En: Raindrops danced outside their car.
Ga: Rith siad i dtreo bothán beag feistithe le tearmann go tapaigh.
En: They ran towards a small shelter-equipped hut quickly.
Ga: Bhí sí fliuch go craiceann ag a seacht.
En: At seven, they were soaked to the skin.
Ga: Bhí an triúr ina suí go ghluaiste sa bothán, ag éisteacht leis an stoirm ag cúlú.
En: The three of them sat huddled in the hut, listening to the storm as it receded.
Ga: Labhair Cillian leo ansin.
En: Cillian spoke to them then.
Ga: "Tá sé go maith amach anseo i ngan fhios," a dúirt sé go socair.
En: "It's good to be out here without knowing," he said calmly.
Ga: Tuig Aoife ansin an tábhacht a bhain le bheith muiníneach as a cairde.
En: Aoife then understood the importance of trusting her...Sat, 24 Aug 2024 - 269 - Shadows to Sunlight: Sibling Resilience & Inheritance BattlesFluent Fiction - Irish: Shadows to Sunlight: Sibling Resilience & Inheritance Battles
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/shadows-to-sunlight-sibling-resilience-inheritance-battles
Story Transcript:
Ga: Sa bhuncar dorcha faoin talamh, bhí Eamon agus Fiona i bhfolach.
En: In the dark cellar underground, Eamon and Fiona were hiding.
Ga: Bhí an áit bheag agus teann, solas lag agus troscán seanbhunadh ann.
En: The place was small and cramped, with dim light and old-fashioned furniture.
Ga: Bhí na seilfeanna lán le bia is ea-urráchad.
En: The shelves were filled with food and supplies.
Ga: Bhí fuaimeanna ciúine ó am go chéile a chur ar a suaimhneas iad, ach chuir an chian leo uaireanta freisin.
En: Quiet sounds occasionally comforted them, but sometimes the loneliness burdened them too.
Ga: Bhí an samhradh lasmuigh, ach ní raibh taithí ar an ngrian acu i bhfad.
En: Summer was outside, but they hadn't experienced the sun for a long time.
Ga: Bhí an t-aiseolas ar dhíospóid oidhreachta ag cur as dóibh.
En: The dispute over inheritance was troubling them.
Ga: Bhí Eamon imníoch, bhí sé ag iarraidh Fiona a chosaint.
En: Eamon was anxious; he wanted to protect Fiona.
Ga: Ach bhí Fiona diongbháilte.
En: But Fiona was determined.
Ga: Bhí sí ag iarraidh dul i ngleic leis an gcuid eile den chlann agus a gcúis a chosaint.
En: She wanted to confront the rest of the family and defend their cause.
Ga: Tháinig an amhránán isteach ina gcroíthe go minic, a gcol ceathrar an-éagsúil, láidir.
En: A song often came into their hearts, from their very different, strong cousin.
Ga: Bhí a thionchar ráite ar Bhaile an Inbhir ina phríomháit.
En: Their influence was well-known in the main village of Baile an Inbhir.
Ga: D'imigh an mheoin i measc na baincheisteanna seo, ag tarraingt anuas na teannas.
En: The mood among these issues fluctuated, drawing out the tensions.
Ga: Bhí Eamon ag smaoineamh ar fhollas air féin: fan nó gníomh a dhéanamh?
En: Eamon was pondering aloud: should he stay or take action?
Ga: Bhí sé ag iarraidh fianaise a bhailiú ar a oidhreacht fónta.
En: He wanted to gather evidence on their rightful heritage.
Ga: D’oíche amháin, nuair a bhí Eamon ag stánadh ar an solas bheadh, shocraigh Fiona an rud a bhí i gceist aici: bualadh leis an uncail a bhí de shíor ag tacú leo.
En: One night, while Eamon was staring at the dim light, Fiona decided on her plan: to meet the uncle who was constantly supporting them.
Ga: Scaoil sí an doras agus d'éalaigh sí isteach san oíche.
En: She opened the door and slipped out into the night.
Ga: Ar maidin, fuair Eamon ar a bhealach amach í gan tásc ar ar tharla di.
En: In the morning, Eamon found his way out without any hint of what had happened to her.
Ga: Ina chroí, bhí eagla agus imní ann, ach freisin, grá do Fiona.
En: In his heart, there was fear and anxiety, but also love for Fiona.
Ga: Rinne sé cinneadh géar, na chéad uair ina shaol a lig sé a mhuinín astu.
En: He made a sharp decision, for the first time in his life, to trust in her.
Ga: Mheas sé go bhféadfadh sí féin an cás a chur ag táraingt, agus d'éirigh uaidh.
En: He believed she could advance the case, and he calmed himself.
Ga: Níos déanaí an lá sin, tháinig Fiona ar ais.
En: Later that day, Fiona returned.
Ga: Bhí súil faoi sholas a bhí geal le háthas ina súile.
En: There was a brightness of joy in her eyes.
Ga: D'inis sí dó faoi chruinniú lena n-uncail, a...Fri, 23 Aug 2024 - 268 - From Hospital Halls to Heartfelt Reunions: Siobhán's JourneyFluent Fiction - Irish: From Hospital Halls to Heartfelt Reunions: Siobhán's Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-hospital-halls-to-heartfelt-reunions-siobhans-journey
Story Transcript:
Ga: Bhí an samhradh ar tí an lá a chasadh go barróg cois farraige i Castlebar.
En: Summer was about to turn into a seaside embrace in Castlebar.
Ga: Bhí tintreach ag rith trasna spéire, is grian ghrianmhar ag lonnú ar an bpáirc ospidéil.
En: Lightning streaked across the sky, while the sun shone brightly over the hospital grounds.
Ga: Chaith Siobhán a cóta bán ar aghaidh, a croí oscailte do na hothair.
En: Siobhán threw on her white coat, her heart open to the patients.
Ga: Bhí sí compordach lena dualgais ach bhí brón níos doimhne inti.
En: She was comfortable with her duties, yet a deeper sadness lingered within her.
Ga: Siobhán, altra díograiseach í, chaith sí go leor uaireanta ag oibriú sa bhosca bán mór faoina spéirsheach.
En: Siobhán, a dedicated nurse, spent many hours working in the large white box beneath her heavenly sky.
Ga: Ní raibh sí ag impí ar a mutter léi féin, ach bhí sí ag tnúth le haon deis bualadh lena clann.
En: She wasn't pleading with herself, but she longed for any chance to meet her family.
Ga: Bhí clann i bhfad uirthi agus bhí áthas uirthi nuair a d'fhoghlaim sí go raibh a deartháir Declan ag eagrú athaontú clainne.
En: She missed them dearly and was delighted to learn that her brother Declan was organizing a family reunion.
Ga: Declan, ógánach fiontrach, glic ach caoin, níor mhothaigh sé faic ach grá dá dheirfiúr.
En: Declan, entrepreneurial and clever yet kind, felt nothing but love for his sister.
Ga: Shíl sé nach bhféadfadh aon rud brú amach idir iad riamh.
En: He believed nothing could come between them.
Ga: Ach bhí an réaltacht ag tógáil idir Siobhán agus a rogha idir obair agus teaghlach.
En: But reality was imposing between Siobhán and her choice between work and family.
Ga: Lá amháin, ag briseadh na maidine, chuir Siobhán tús leis an obair mar is gnáth.
En: One day, at the break of dawn, Siobhán began her work as usual.
Ga: Bhuail an guthán; níorbh aon gnáthghlao é.
En: The phone rang; it was no ordinary call.
Ga: “Siobhán, tá muid ag súil le do theacht,” a dúirt Declan, a ghuth ag crith le mothúcháin.
En: “Siobhán, we’re looking forward to your arrival,” Declan said, his voice trembling with emotion.
Ga: “Tá sé tábhachtach…”
En: “It’s important…”
Ga: Os a comhair bhí othair ag fanacht, brú ag méadú.
En: Before her, patients were waiting, and pressure was mounting.
Ga: Ag an am céanna, bhí dúil níos doimhne inti le ceilt an phian a chur ar leataobh chun a clann a fheiceáil.
En: At the same time, she had a deep desire to set aside the hidden pain to see her family.
Ga: Bhí sí gafa idir dhá thine.
En: She was caught between a rock and a hard place.
Ga: Rinne sí cás lena maoirseoir. D’imigh sí i gcogar leis, ag míniú an scéal.
En: She made her case to her supervisor, walking over quietly to explain the situation.
Ga: Bhraith sí a lámh ag croitheadh, bród ach amhras ina cló.
En: She felt her hand shake, pride mixed with doubt in her voice.
Ga: D’fhiafraigh an maoirseoir, "An fhanfaidh tú anseo, nó glacfaidh tú an lá saor?"
En: The supervisor asked, "Will you stay here, or will you take the day off?"
Ga: Thuig sí ansin é, b’fhéidir go raibh sé in am díriú ar a príomhchineál féin.
En: Then she realized it might be time to focus on what truly...Thu, 22 Aug 2024 - 267 - Braving the Arctic: A Journey of Discovery and Self-ReflectionFluent Fiction - Irish: Braving the Arctic: A Journey of Discovery and Self-Reflection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/braving-the-arctic-a-journey-of-discovery-and-self-reflection
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian sa spéir ar feadh an lá ar fad, a soilsigh na réigiúin thuaidh gan trócaire.
En: The sun remained in the sky all day, mercilessly illuminating the northern regions.
Ga: Bhí an tsíoraíocht geal seo nádúrtha sa tundra Artach le linn an tsamhraidh, ach bhí an chompord teoranta.
En: This eternal brightness was natural in the Arctic tundra during the summer, but comfort was limited.
Ga: I measc na heagla ar shionnach sneachta nó béar bán uaireanta, bhí triúr daoine, Aoife, Cian, agus Niamh, ag tabhairt faoi fheachtas taighde uaillmhianach.
En: Amid the fear of an arctic fox or a polar bear at times, three people, Aoife, Cian, and Niamh, were undertaking an ambitious research expedition.
Ga: Bhí Aoife ar bís.
En: Aoife was excited.
Ga: Bhí sí ag súil le cruthúnas a bhailiú lena cuid teoiricí a fhíorú faoi athrú aeráide.
En: She was eager to gather evidence to confirm her theories on climate change.
Ga: Thuig sí go raibh seans ann go dtiocfadh clú agus cáil uirthi má éirigh lena turas.
En: She understood that there was a chance she might gain fame if her expedition succeeded.
Ga: Chonaic sí sna sonraí an cumas chun an domhain a athrú.
En: She saw in the data the potential to change the world.
Ga: Bhí Cian, ceannaire an turais, níos imníche.
En: Cian, the leader of the expedition, was more anxious.
Ga: Bhí sé cleachta leis an Artach, ach le déanaí, d'aithin sé an t-amhras é féin ann.
En: He was familiar with the Arctic, yet he recently recognized a growing doubt within himself.
Ga: Cé go raibh cuma eolach air, bhraith sé ualach an freagrachta anois.
En: Although he had an experienced demeanor, he now felt the weight of responsibility.
Ga: Niamh, an grianghrafadóir, ag iarracht an scéal foirfe a ghabháil.
En: Niamh, the photographer, was trying to capture the perfect story.
Ga: Bhí sí dírithe ar áilleacht agus uathúlacht na háite a ghabháil, fós bhí sí ag iarraidh a bheith mar chuid thábhachtach den fhoireann.
En: She was focused on capturing the beauty and uniqueness of the place, yet she also wanted to be a vital part of the team.
Ga: Bhí siad uile saothraithe ag na constaicí - an aimsir chlaon, an ghaoth chíochrach.
En: They were all worn down by the obstacles—the unpredictable weather, the biting wind.
Ga: Bhí sé deacair do Aoife na sonraí riachtanacha a bhailiú mar bhí na gálaí ag méadú, ag cur brú ar chorp agus ar mheabhair.
En: It was difficult for Aoife to collect the necessary data as the gales intensified, putting pressure on both body and mind.
Ga: Bhí ar Cian féachaint ar a fhoireann agus ceisteanna faoi sábháilteachas a chur air féin.
En: Cian had to keep an eye on his team and question their safety.
Ga: Nuair a bhuail an stoirm go hobann, bhí orthu foscadh a lorg go tapa.
En: When the storm hit suddenly, they had to quickly find shelter.
Ga: B’iontas an ghaoth agus an fharraigí sneachta, rud a chruthaigh imní agus teannas.
En: The wind and snowdrifts were astonishing, creating anxiety and tension.
Ga: Fan sa bhoth, d’éist siad leis an bhfuaim bheagán scanrúil taobh amuigh agus rinne siad machnamh ar a dtaobhanna.
En: Inside the hut, they listened to the somewhat frightening sounds outside and reflected on their situations.
Ga: Tar éis an stoirm, tháinig úrscéal éigin leo.
En:...Wed, 21 Aug 2024 - 266 - Niamh's Journey: Finding Magic and Confidence on the CliffsFluent Fiction - Irish: Niamh's Journey: Finding Magic and Confidence on the Cliffs
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/niamhs-journey-finding-magic-and-confidence-on-the-cliffs
Story Transcript:
Ga: Ag bun an Aille Mhóire, bhí Niamh.
En: At the foot of the Great Cliffs stood Niamh.
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh ar an bhfarraige thíos, agus bhí an ghaoth ag séideadh go bog trína cuid gruaige.
En: The sun was shining on the sea below, and the wind was gently blowing through her hair.
Ga: Bhí sí ag iarraidh an grianghraf foirfe a ghlacadh, ach bhí an radharc chomh mór agus chomh hálainn.
En: She was trying to capture the perfect photograph, but the view was so vast and beautiful.
Ga: Bhraith sí beagáinín imníoch faoina cuid scileanna.
En: She felt a bit anxious about her skills.
Ga: Bhí sí ag lorg teagmhála daonna freisin, duine a d'fhéadfadh í a thaispeáint conas an tírraon draíochtúil seo a thuiscint níos fearr.
En: She was also seeking human connection, someone who could help her understand this magical landscape better.
Ga: Timpeall uirthi, bhí turasóirí ag baint taitnimh as an radharc.
En: Around her, tourists were enjoying the view.
Ga: Ina measc bhí Cillian, scéalaí áitiúil agus scoláire ar an bhéaloideas Éireannach.
En: Among them was Cillian, a local storyteller and scholar of Irish folklore.
Ga: Bhí sé ag insint scéal do ghrúpa beag daoine.
En: He was telling a story to a small group of people.
Ga: Tharraing a ghuth suaimhneach aire Niamh.
En: His soothing voice caught Niamh's attention.
Ga: Ba léir go raibh grá aige don áit agus dá cultúr.
En: It was clear he loved the place and its culture.
Ga: Shocraigh Niamh a bheith cróga.
En: Niamh decided to be brave.
Ga: "D'fhéadfainn teacht leat ar an siúlóid?
En: "Could I join you on the walk?"
Ga: " a d’fhiafraigh sí go cúin.
En: she quietly asked.
Ga: Gáire geal ar aghaidh Cillian.
En: A bright smile appeared on Cillian's face.
Ga: "Ar ndóigh, go mbeadh fáilte romhat!
En: "Of course, you'd be most welcome!
Ga: Is áilleacht í an áit seo.
En: This place is a beauty."
Ga: "Le chéile, shiúil siad feadh imill na haille.
En: Together, they walked along the edges of the cliffs.
Ga: Roinn Cillian scéalta faoi na créatúir mistéireacha a dúirt sé go bhfolmhódh go ciúin laistigh de na haille.
En: Cillian shared stories of the mysterious creatures that he said quietly dwelled within the cliffs.
Ga: Bhí súile Niamh mór le hiontas agus ionadh.
En: Niamh's eyes were wide with wonder and awe.
Ga: Bhí sí sáite ina chuid focal, gach scéal ag cur dathanna nua lena híomhá den áit.
En: She was captivated by his words, each story adding new colors to her image of the place.
Ga: Go tobann, d'iompaigh an spéir dorcha agus thosaigh báisteach mhear.
En: Suddenly, the sky turned dark and a sudden rain began.
Ga: Lorg siad foscadh faoi charn carraigeacha móra.
En: They sought shelter under a heap of large rocks.
Ga: Cuir gach rud a d'ionsaigh an bháisteach draíocht agus mothúchán leis an scéal a bhí ag Cillian ag insint faoin gcreatúr fabhúil ina gcónaí sna haillte.
En: Everything the rain touched added magic and emotion to the story Cillian was telling about the fabulous creature living in the cliffs.
Ga: Nuair a stad an bháisteach, bhí an seachrán sin ann i gcónaí i Niamh.
En: When the rain stopped, that enchantment remained with Niamh.
Ga: Thóg sí an grianghraf a bhí á fhiosrú...Tue, 20 Aug 2024 - 265 - Secrets Beneath the Cliffs: A Hidden Tale UnveiledFluent Fiction - Irish: Secrets Beneath the Cliffs: A Hidden Tale Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/secrets-beneath-the-cliffs-a-hidden-tale-unveiled
Story Transcript:
Ga: Ar maidin samhraidh, bhí an ghrian ag taitneamh go láidir ar Aillte an Mhothair.
En: On a summer morning, the sun was shining brightly on the Cliffs of Moher.
Ga: Bhí na héin ag glaoch, agus sciatháin na gaoithe ag damhsa tríd an aer.
En: The birds were calling, and the wings of the wind were dancing through the air.
Ga: Bhí Maeve agus Cillian ag siúl an cosán, a súile lán le fiosracht agus imní.
En: Maeve and Cillian were walking the path, their eyes filled with curiosity and unease.
Ga: Chuala siad scéalta faoi thaistealaí a d'imigh gan rian, rud a spreag friotal Maeve chun gníomhú.
En: They had heard stories of a traveler who vanished without a trace, which stirred Maeve's words to take action.
Ga: “Níl cuma ar bith air sin, Maeve,” arsa Cillian, a aghaidh lán le hamhras nuair a d’éirigh an falaise níos garbh.
En: “That doesn’t make any sense, Maeve,” said Cillian, his face full of doubt as the cliff grew rougher.
Ga: “Caithfimid an rud a dhéanamh le heagla.”
En: “We must act cautiously out of fear.”
Ga: Ach bhí Maeve chainnteach agus ní raibh aon smaoineamh aici éirí as.
En: But Maeve was talkative and had no intention of giving up.
Ga: “Chonaic mé rud éigin neamhghnách an lá cheana,” ar sí, a guth ar bharr gearáin.
En: “I saw something unusual the other day,” she said, her voice tinged with insistence.
Ga: “Ní mór dom an fhírinne a lorg, Cillian.”
En: “I need to seek the truth, Cillian.”
Ga: Thug siad aghaidh ar an aill, na tonnta ag bualadh an chreig síos fúthu.
En: They faced the cliff, with the waves crashing against the rocks below them.
Ga: Le gach céim, d’éirigh an cosán níos contúirtí.
En: With every step, the path became more dangerous.
Ga: Fuair Maeve nóta beag ag tromlach an chreagáin.
En: Maeve found a small note at the edge of a crevice.
Ga: Bhí an scéal neamhchothromach agus aisteach, ag rá le rún éadrom faoi pholach thar an mheara.
En: The message was mysterious and strange, hinting at a secret hidden beyond the air.
Ga: “Níl deis ar bith againn, an bhfuil muid i gcontúirt mór?” arsa Cillian, ag iompar aire go diamhair.
En: “Is there any chance we're in great danger?” Cillian asked, carrying an air of mystery.
Ga: Ach lean Maeve, a chroí ag rá léi a leanúint.
En: But Maeve continued, her heart urging her to keep going.
Ga: Thaobhaigh Cillian léi, cé nárbh é a dhóchas é.
En: Cillian sided with her, even though it wasn’t his hope.
Ga: Lean siad draíocht na nota, ar aghaidh go dtí go bhfuair siad clochchomhdhéanamh aisteach.
En: They followed the magic of the note, continuing until they came upon a strange rock formation.
Ga: D’fhéach sé cosúil le rud ar bith a chonaic siad roimhe seo.
En: It looked like nothing they had seen before.
Ga: Agus ansin, oscail an pluais roimh a súile.
En: And then, a cave opened before their eyes.
Ga: Isteach sa phluais, bhí fianaise faoi imeacht an taistealaí.
En: Inside the cave, there was evidence of the traveler’s disappearance.
Ga: Bhí an fionnachtain uafásach agus dochreidte.
En: The discovery was horrifying and unbelievable.
Ga: Léiríodh scéal ar snámh idir an dathúil agus contúirteach.
En: It unveiled a story floating between the beautiful and dangerous.
Ga: Ach chosain siad a gcara leo, ag tuiscint go raibh roinnt rúin...Mon, 19 Aug 2024 - 264 - Sunlit Paths: Finding Calm in Dublin's GardensFluent Fiction - Irish: Sunlit Paths: Finding Calm in Dublin's Gardens
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sunlit-paths-finding-calm-in-dublins-gardens
Story Transcript:
Ga: Thíos an Tuairisceán Ghrianmhar i gCillíneach
En: Here is the Sunny Return in Cillíneach
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go geal ar Lá Fómhair i mBaile Átha Cliath.
En: The sun was shining brightly on a September day in Dublin.
Ga: Bhí Siobhán agus Aodhán ag spaisteoireacht tríd na Gairdíní Náisiúnta Luibheolaíochta.
En: Siobhán and Aodhán were strolling through the National Botanic Gardens.
Ga: Bhí foighne ag Siobhán leis an saol.
En: Siobhán was trying to be patient with life.
Ga: Bhí sí ag teacht chuici féin tar éis obráid mhór.
En: She was recovering after a major surgery.
Ga: Bhí sí lán de mhothúcháin.
En: She was full of emotions.
Ga: Ar dtús, bhí áthas uirthi.
En: At first, she was happy.
Ga: Bhí dathanna geala agus bláthanna cumhra timpeall uirthi.
En: Bright colors and fragrant flowers surrounded her.
Ga: Ach bhí rud éigin eile ann freisin — buairt agus uaigneas.
En: But there was something else too — worry and loneliness.
Ga: "Ná bí buartha faoi," a dúirt Aodhán, ag féachaint uirthi.
En: "Don't worry about it," said Aodhán, looking at her.
Ga: Ach bhí a shúile féin dírithe ar a ghuthán.
En: But his eyes were fixed on his phone.
Ga: Bhí sé tráthúil ach áit éigin eile le hintinn.
En: He was physically present but his mind was elsewhere.
Ga: Shiúil siad le chéile, gan focal idir eatarthu ar feadh tamaill.
En: They walked together, not speaking a word to each other for a while.
Ga: Chas siad go dtí ceilteach chiorcal cloiche, áit a raibh cúinne ciúin.
En: They turned to a Celtic stone circle, where there was a quiet corner.
Ga: Shuidh siad ar bhinse adhmaid.
En: They sat on a wooden bench.
Ga: D'fhan Siobhán ciúin ar feadh cúpla nóiméad.
En: Siobhán stayed quiet for a few minutes.
Ga: Thosaigh na deora ag titim go ciúin ar a leicne.
En: Tears started to fall silently down her cheeks.
Ga: "Níl mé ceart go fóill," a dúirt sí, a guth ag crith.
En: "I'm not right yet," she said, her voice trembling.
Ga: "Mothaím caillte uaireanta."
En: "I feel lost sometimes."
Ga: D'fhéach Aodhán suas ón bhfón.
En: Aodhán looked up from the phone.
Ga: Chonaic sé Siobhán ar deireadh.
En: He finally saw Siobhán.
Ga: "Tá brón orm, a chara," a dúirt sé go caoin.
En: "I'm sorry, my friend," he said softly.
Ga: "Níl mé ag éisteacht i gceart.
En: "I'm not listening properly.
Ga: Tá muid i dtrioblóid beirt."
En: We both are in trouble."
Ga: Bhí suaimhneas iontach leis na crann timpeall orthu.
En: There was a wonderful calm among the trees around them.
Ga: Ghearr an ghaoth mhaith fóill ach garbh díreach.
En: The wind was still blowing but gently now.
Ga: Rinne Aodhán gáire, beagán féinfhiosrach.
En: Aodhán laughed, slightly self-aware.
Ga: "Tá fadhbanna agam freisin," a mhínigh sé.
En: "I have problems too," he explained.
Ga: "Ach tá tú an-tábhachtach domsa.
En: "But you’re very important to me.
Ga: Ba mhaith liom cabhrú leat, agus táim anseo duit."
En: I want to help you, and I’m here for you."
Ga: Thosaigh Siobhán ag labhairt.
En: Siobhán started to speak.
Ga: Labhair sí faoina eaglaí agus a dóchas.
En: She talked about her fears and her hopes.
Ga:...Mon, 19 Aug 2024 - 263 - A Day in St. Stephen's Green: Finding Courage in Dublin's HeartFluent Fiction - Irish: A Day in St. Stephen's Green: Finding Courage in Dublin's Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-day-in-st-stephens-green-finding-courage-in-dublins-heart
Story Transcript:
Ga: I lár an tsamhraidh i mBaile Átha Cliath, bhí an ghrian ard sa spéir, ag soilsiú ar an ngairdín álainn St. Stephen’s Green.
En: In the middle of summer in Dublin, the sun was high in the sky, shining on the beautiful garden of St. Stephen’s Green.
Ga: Bhí an phluid de bhláthanna geala ag damhsa leis an ngaoth.
En: The blanket of bright flowers danced with the wind.
Ga: Suigh i lár an gairdín seo, bhí Siobhán agus Eamon.
En: Sitting in the center of this garden were Siobhán and Eamon.
Ga: Bhí Siobhán ciúin, a intinn tochap dieana rudaí dá céad téarma ag an ollscoil.
En: Siobhán was quiet, her mind buzzing with thoughts about her first term at university.
Ga: Bhí a lán ábhar aici ina hintinn agus bhí imní uirthi.
En: She had a lot on her mind and felt anxious.
Ga: Bhí sí ag streachailt idir excitement agus eagla.
En: She was struggling between excitement and fear.
Ga: Eamon, a deartháir níos óige, bhí thíos staighre sa saíocht.
En: Eamon, her younger brother, was laid-back in nature.
Ga: Bhí sé mar scáthánúil eile, gan cúram sa domhan.
En: He was like a mirror opposite, carefree in the world.
Ga: Ní raibh sé cráite leis na smaointe céanna, ach bhí an-chion aige ar Siobhán agus theastaigh uaidh í a thacú.
En: He wasn't troubled by the same thoughts, but he was very fond of Siobhán and wanted to support her.
Ga: Is maith le Siobhán agus Eamon a siúl timpeall St. Stephen’s Green.
En: Siobhán and Eamon like to walk around St. Stephen’s Green.
Ga: Daoine amuigh ag roinnt sceitsí taitneamhacha, ag siúl, ag ithe uachtar reoite.
En: People outside were sharing pleasant moments, walking, eating ice cream.
Ga: In aice le abhainn bheag, shuigh an bheirt faoin daraom mhór.
En: Next to a small river, the two sat under a large tree.
Ga: Thosaigh Siobhán ag labhairt go ciúin.
En: Siobhán began to speak quietly.
Ga: "Eamon," a dúirt sí, "bíonn sé deacair orm idir rudaí a phiocadh—cad atá ceart dom chun na hollscoile? An mbeidh mé rómhall?"
En: "Eamon," she said, "it's hard for me to choose things—what is right for me for college? Will I be too late?"
Ga: D'fhéach Eamon isteach sa spéir.
En: Eamon looked up into the sky.
Ga: "Siobhán, is maith a fhios go mbíonn imní ort.
En: "Siobhán, it's okay that you're worried.
Ga: Ach féach orm— níl an freagra agam i gcónaí.
En: But look at me—I don't always have the answer.
Ga: Sin gach rud.
En: That's all.
Ga: Athrú maith é.
En: It's a good change.
Ga: Lig dom beagán spraoi a chur leis, cosúil leis an ngaoth sa gairdín seo."
En: Let me add a bit of fun, like the wind in this garden."
Ga: Bhí gliondar i bhfocail Eamon, iomas ar nós lampa sa dorchadas.
En: Eamon's words had a brightness to them, like a lamp in the darkness.
Ga: D'úsáid sé focail dathúla chun a laige ceart a thaispeáint agus bhí gáire ag Siobhán den chéad uair an lá sin.
En: He used colorful words to show his true vulnerability, and Siobhán laughed for the first time that day.
Ga: Bhraith sí an faoiseamh.
En: She felt relief.
Ga: "Tá fírinne sa mhodh atá agat," d'fhreagair sí, "nach gá a fhiosrú gach rud roimh ré."
En: "There is truth in your way," she replied, "that not everything needs to be figured out in advance."
Ga:...Mon, 19 Aug 2024 - 262 - Mending Bonds by the Atlantic: A Family Reunion StoryFluent Fiction - Irish: Mending Bonds by the Atlantic: A Family Reunion Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mending-bonds-by-the-atlantic-a-family-reunion-story
Story Transcript:
Ga: An mhaidin sin, bhí an ghrian ag taitneamh go geal os cionn na gCloch Mhór.
En: That morning, the sun shone brightly above the Great Rocks.
Ga: Bhí farraige na hAtlantach faoi shíocháin, ag déanamh cúlra foirfe do phicnic mór an teaghlaigh.
En: The Atlantic Ocean was calm, creating a perfect backdrop for the family picnic.
Ga: Bhí muir chanach ag bualadh go bog i gcoinne na gcloch, agus bhí féar glas imíd go minimaideach ar na hailleacha.
En: The sea softly lapped against the rocks, and green grass adorned the cliffs gently.
Ga: Siobhan, Eoin, agus Maeve, trí cinn de na daoine a bhí rannpháirteach sa phicnic, sheas siad in ionad áille an nádúir.
En: Siobhan, Eoin, and Maeve, three of the participants in the picnic, stood in this beautiful natural setting.
Ga: Bhí imní ar Siobhan.
En: Siobhan was anxious.
Ga: Bhí sí tiomanta lena raibh déanta aici san am atá thart a mhíniú agus an teannas le n-a cuid gaolta a mhaolú.
En: She was committed to explaining her past actions and easing the tension with her relatives.
Ga: Bhí a mac aigne lán le smaointe, ach fós bhí toil aici le rudaí a chur ina gceart.
En: Her mind was full of thoughts, yet she was determined to make things right.
Ga: Bhí Eoin, a deartháir, ag stánadh uirthi.
En: Eoin, her brother, was staring at her.
Ga: Bhí sé amhrasach, ach bhí sé ag iarraidh a bheith dóchasach.
En: He was suspicious, but he wanted to be hopeful.
Ga: “B’fhéidir go n-éireoidh leo,” a smaoinigh sé leis féin.
En: “Maybe they'll succeed,” he thought to himself.
Ga: Bhí máthair an teaghlaigh, Maeve, tógtha le fiosracht agus imní.
En: The family matriarch, Maeve, was filled with curiosity and concern.
Ga: “Tá súil agam go mbeidh grian ar an gcaidrimh, mar atá ar an lá,” a dúirt sí, ag breathnú amach ar a clann.
En: “I hope the sun shines on our relationships as it does today,” she said, looking out at her family.
Ga: Nuair a bhailigh an teaghlach timpeall ar an gcanna mór thermos, thóg Siobhan a misneach.
En: As the family gathered around the large thermos, Siobhan gathered her courage.
Ga: “Ba mhaith liom labhairt libh,” a dúirt sí os ard, a guth ag réimeach leis an aigéan.
En: “I want to speak with you,” she said loudly, her voice resonating with the ocean.
Ga: Thosaigh sí na focail leis an gclaí gréine mór ag lonrúil taobh thiar di.
En: She began her words with the large sunbeam shining behind her.
Ga: “Tá aithreachas orm as aon rud a rinne mé a ghoill ar éinne agaibh,” a dúirt sí, a súile lán bród agus tuiscint.
En: “I regret any harm I caused to any of you,” she said, her eyes full of pride and understanding.
Ga: “Tá súil agam go bhfuil sé de chumhacht inár dteaghlach grá a chaomhnú agus a athchóiriú."
En: “I hope our family has the strength to preserve and restore love."
Ga: Chuala an ghaoth a cuid focal, agus chroith Maeve a ceann go mall.
En: The wind heard her words, and Maeve nodded slowly.
Ga: Léim deora ina súile agus ghlac Eoin greim beag ar lámh Shiobhan.
En: Tears welled up in her eyes, and Eoin gently took Siobhan's hand.
Ga: “Tá sé in am arís a bheith mar theaghlach, nach bhfuil sin fíor?” a dúirt sé, dóchas ina ghlór.
En: “It's time for us to be a family again, isn't that true?” he said, hope in his voice.
Ga: De réir a chéile, thosaigh an teannas ag...Mon, 19 Aug 2024 - 261 - Stormy Adventures: Finding Joy in Unexpected MomentsFluent Fiction - Irish: Stormy Adventures: Finding Joy in Unexpected Moments
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/stormy-adventures-finding-joy-in-unexpected-moments
Story Transcript:
Ga: Sa chúlra glórmhar de thírdhreach Dhún na nGall, áit a gcaitheann an fharraige ghorm bualadh na taoide ar an gcósta carraigeach, bhí Roisin, Declan, agus Niamh i mbun saoire.
En: Against the glorious backdrop of Donegal’s landscape, where the blue sea crashes against the rocky coast, Roisin, Declan, and Niamh were on vacation.
Ga: Bhí siad ag fanacht i dteach beag cóngarach don trá, foirfe do laethanta samhraidh lán scíthe agus eachtraíochta.
En: They were staying in a small house near the beach, perfect for relaxing summer days and adventures.
Ga: Bhí an grian ag scalladh anuas nuair a tháinig Declan amach leis na pleananna láidre don lá.
En: The sun was blazing down when Declan came out with strong plans for the day.
Ga: Ach ní raibh sé fada go raibh gach rud athraithe.
En: But it wasn’t long before everything changed.
Ga: Tar éis lón sa teach beag, tharla rud éigin nach raibh siad ag súil leis.
En: After lunch in the little house, something unexpected happened.
Ga: Bhí Declan breactha le pian bhoilg uafásach.
En: Declan was struck with terrible stomach pain.
Ga: Bhí nimhiú bia air.
En: He had food poisoning.
Ga: Bhí imní ar Roisin anois.
En: Roisin was anxious now.
Ga: Bhí an oiread sin díograise uirthi chun go mbeadh am iontach ag gach duine acu.
En: She was so eager for everyone to have a great time.
Ga: D’fhéach sí ar Declan, a bhí ag iarraidh miongháire a dhéanamh lena phian a cheilt, ach b’eol di go maith nárbh ait an rud é.
En: She looked at Declan, who was trying to smile to hide his pain, but she knew well it wasn’t sincere.
Ga: Níor mhaith léi imeacht ag an am seo.
En: She didn’t want to leave at this point.
Ga: D’fhéach Niamh, atá i gcónaí stuama, ar an scéal le súile praiticiúla.
En: Niamh, always level-headed, viewed the situation with practical eyes.
Ga: “Beidh Declan ceart go leor,” a dúirt sí go socair.
En: “Declan will be fine,” she said calmly.
Ga: “Caithfidh sé scíth a ligean.”
En: “He just needs to rest.”
Ga: Bhunaigh Roisin cinneadh.
En: Roisin made a decision.
Ga: D’fhéach sí ar na roghanna ar fad.
En: She looked at all the options.
Ga: “Fanfaidh mé anseo,” a dúirt sí.
En: “I’ll stay here,” she said.
Ga: “Is féidir linn eachtra beag a bheith againn timpeall an tí.”
En: “We can have a little adventure around the house.”
Ga: Rinne Niamh agus an chuid eile den ghrúpa a mbealach amach.
En: Niamh and the rest of the group made their way out.
Ga: Ghlac Roisin agus Declan suíochán in aice leis an bhfuinneog.
En: Roisin and Declan took a seat by the window.
Ga: Agus d’oscail As a chéile, thosaigh siad ag comhrá agus ag pleanáil conas taitneamh a bhaint as a gcuid ama le chéile sa teach.
En: Gradually, they started chatting and planning how to enjoy their time together in the house.
Ga: Ach ansin, ghlac stoirm tobann greim ar an scéal.
En: But then, a sudden storm took hold of the situation.
Ga: Tháinig an bháisteach ar nós rabharta uisce agus bhí orthu fanacht istigh.
En: The rain came like a flood, and they had to stay inside.
Ga: Tháinig an grúpa ar ais chuig an teach mar gheall ar an tonnstoirm.
En: The group returned to the house due to the storm surge.
Ga: Bhí siad fliuch báite ach ag gáire agus ag sceitimíní.Mon, 19 Aug 2024 - 260 - Chance Encounters: Art and Photography in Killarney ParkFluent Fiction - Irish: Chance Encounters: Art and Photography in Killarney Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chance-encounters-art-and-photography-in-killarney-park
Story Transcript:
Ga: Sa samhradh, bhí an ghrian te agus bhí Killarney National Park níos áille ná mar a bhí riamh.
En: In the summer, the sun was warm and Killarney National Park was more beautiful than ever.
Ga: Bhí crainn arda ag coimeád scáth ar na conairí casta.
En: Tall trees cast shadows over the winding paths.
Ga: Bhí an loch socair ag léiriú spéir gorm an tsamhraidh.
En: The calm lake reflected the blue summer sky.
Ga: I lár an áilleachta seo, bhí Aoife ag siúl leo féin.
En: In the midst of this beauty, Aoife was walking alone.
Ga: Ealaíontóir saor-intinneach ab ea í.
En: She was a free-spirited artist.
Ga: Bhí sí ag lorg inspioráide.
En: She was searching for inspiration.
Ga: Ach, bhí a intinn folamh.
En: However, her mind was blank.
Ga: Ní raibh sí in ann an rud speisialta sin a fheiceáil.
En: She couldn't see that special something.
Ga: Ní raibh sí in ann a phictiúr foirfe a phéinteáil.
En: She couldn't paint her perfect picture.
Ga: Gan a fhios a bheith aici, bhí Liam, leannán nádúir agus fear ceamara, ag céimniú go mall ar an gcosán céanna.
En: Unbeknownst to her, Liam, a nature lover and a photographer, was slowly stepping on the same path.
Ga: Bhí sé díograiseach faoin bhfotagrafaíocht.
En: He was passionate about photography.
Ga: Bhí sé ag iarraidh an íomhá foirfe a fháil den loch agus an ghrian ag dul faoi.
En: He was trying to capture the perfect image of the lake as the sun went down.
Ga: Bhí Aoife ag iarraidh dul i bhfolach ó na sluaite.
En: Aoife wanted to hide from the crowds.
Ga: Chuaigh sí ar chosán níos lú-thaistealaithe.
En: She took a less-traveled path.
Ga: Bhí súil aici rud éigin i bhfolach, rud éigin nach bhfaca sí go fóill, a aimsiú.
En: She hoped to find something hidden, something she hadn't seen yet.
Ga: Bhí Liam ag fanacht.
En: Liam was waiting.
Ga: Bhí foighne aige.
En: He was patient.
Ga: Bhí na néalta ag scaipeadh go mall.
En: The clouds were slowly spreading.
Ga: Bhí sé ag iarraidh go mbeadh an solas oiriúnach chun a ghrianghraf foirfe a thógáil.
En: He wanted the light to be just right to take his perfect photograph.
Ga: Go tobann, chonaic Aoife Liam ag socrú a cheamara.
En: Suddenly, Aoife saw Liam setting up his camera.
Ga: D'fhan sí ag breathnú air.
En: She stood watching him.
Ga: Shíl sí go raibh sé dírithe agus síochánta.
En: She thought he looked focused and peaceful.
Ga: Rinne sí súil a chaitheamh ar a chuid oibre.
En: She glanced at his work.
Ga: Chuaigh Aoife chuige.
En: Aoife approached him.
Ga: Chuir siad aithne ar a chéile.
En: They got to know each other.
Ga: Labhair siad faoina gcuid paisean.
En: They talked about their passions.
Ga: Roinn Liam a chuid ama le ceamara, agus d'inis Aoife faoin inspioráid a bhí sí ag lorg.
En: Liam shared his experiences with the camera, and Aoife spoke about the inspiration she was seeking.
Ga: Chabhraigh an comhrá leo beirt.
En: The conversation helped them both.
Ga: Ghlaoigh Aoife ar a creat láimhe agus thosaigh sí ag líníocht.
En: Aoife called upon her sketchpad and started drawing.
Ga: Bhí fuinneamh agus fonn nua aici.
En: She had a new energy and enthusiasm.
Ga:...Thu, 15 Aug 2024 - 259 - Niamh's Rainy Revelation in the Irish CountrysideFluent Fiction - Irish: Niamh's Rainy Revelation in the Irish Countryside
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/niamhs-rainy-revelation-in-the-irish-countryside
Story Transcript:
Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go geal thar an tuath.
En: The sun was shining brightly over the countryside.
Ga: Bhí lá samhraidh ann sa tuath álainn in Éirinn.
En: It was a summer day in the beautiful Irish countryside.
Ga: Bhí an spéir gorm agus ní raibh scamall mar choinneáil ag an spéir riamh.
En: The sky was blue and there wasn’t a cloud to hold the sky back.
Ga: Bhí áit suaimhneach aduaidh, a bhí lán le crainn glasa agus bláthanna fiáine ag bláthú.
En: It was a peaceful northern place, full of green trees and wildflowers blooming.
Ga: Seo mar a d’imigh Niamh, ealaíontóir saor-spioradach as Baile Átha Cliath, ar thóir inspioráide.
En: This is where Niamh, a free-spirited artist from Dublin, went in search of inspiration.
Ga: Bhí sí faoi bhrú mór lena taispeántas mórléargas a bhí ag teacht suas.
En: She was under a lot of pressure with her upcoming major exhibition.
Ga: Ní raibh sí ina haonar, áfach.
En: However, she wasn’t alone.
Ga: Bhí a cara is fearr, Aoife, san áit léi.
En: Her best friend, Aoife, was with her.
Ga: Ealaíontóir é féin é Aoife, ach confidant níos mó sa réimse, í a bhí riamh mar chompánach dílis do Niamh.
En: An accomplished artist herself, Aoife was always a loyal companion to Niamh.
Ga: Agus ansin bhí Cillian, an feirmeoir áitiúil, ag tabhairt beannachtaí dóibh.
En: And then there was Cillian, the local farmer, greeting them.
Ga: Ba dhuine é Cillian a thaitin le haon rud nádúrtha, a raibh grá aige dá thalamh féin.
En: Cillian was a person who enjoyed anything natural and loved his own land.
Ga: Shocraigh siad dul chuig an loch le haghaidh picnic.
En: They decided to go to the lake for a picnic.
Ga: Chuir an t-uisce ag an loch suaimhneas iontu.
En: The water at the lake instilled a sense of peace in them.
Ga: Bhí sé chomh ciúin agus chomh séimh.
En: It was so quiet and so calm.
Ga: D'fhéadfá glór bog éin a chlos ag amharc amach chuige.
En: You could hear the gentle call of birds as you looked out over it.
Ga: Ach bhí Niamh fós neamhchompordach.
En: But Niamh was still uncomfortable.
Ga: D'éist sí go dea-dhóchasach le focail spreagúla Aoife agus Cillian.
En: She listened hopefully to Aoife and Cillian’s encouraging words.
Ga: Ach bhí sí fós gafa ag a cuid leisce agus briathar féin-amhrais.
En: Yet, she remained trapped by her own hesitation and self-doubt.
Ga: "Tá tú in ann, a Niamh!
En: "You can do it, Niamh!"
Ga: " a dúirt Aoife léi, miongháire chruinn ar a aghaidh.
En: said Aoife, a sincere smile on her face.
Ga: "Tá áilleacht sa domhan seo, ní mór duit ach do shúile a oscailt é a fheiceáil.
En: "There is beauty in this world, you just need to open your eyes to see it."
Ga: "Bhí sé an-fhuar a thosaigh sí ag mothú níos ciúine.
En: As the day progressed, she began to feel calmer.
Ga: Bhí an lá grianmhar suaimhneach agus thaitin an tamall le Aoife agus Cillian.
En: The sunny day was peaceful, and she enjoyed the time with Aoife and Cillian.
Ga: Ach ansin, fo bhí deargadh taibhseach sa spéir.
En: But then, there was a stunning redness in the sky.
Ga: Thosaigh scamaill ag scaipeadh go sciobtha.
En: Clouds began to spread quickly.
Ga: Thosaigh báisteach go tobann, ag cur isteach ar an ngrúpa ar an bpicnic.Wed, 14 Aug 2024 - 258 - From Loneliness to Love: Niamh & Declan's Dog Park JourneyFluent Fiction - Irish: From Loneliness to Love: Niamh & Declan's Dog Park Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-loneliness-to-love-niamh-declans-dog-park-journey
Story Transcript:
Ga: Tá an ghrian ag taitneamh go gléineach sa pháirc madraí.
En: The sun is shining brightly in the dog park.
Ga: Bíonn Niamh agus a madra beag, Max, ag siúl go rialta ann.
En: Niamh and her little dog, Max, regularly walk there.
Ga: Tá Niamh ina bean óg gairmiúil, dícheallach ach uaigneach go minic.
En: Niamh is a young professional woman, diligent but often lonely.
Ga: Tá a saol gnóthach agus deacair, agus tá sé deacair uirthi nasc fíor a aimsiú.
En: Her life is busy and difficult, and it's hard for her to find a genuine connection.
Ga: Lá amháin, feiceann sí fear leisciúil ach tarraingteach ag imirt lena mhadra mór, Rusty.
En: One day, she sees a lazy but attractive man playing with his large dog, Rusty.
Ga: Is Declan an t-ainm atá air, vet iontach sa chomharsanacht.
En: His name is Declan, a wonderful vet in the neighborhood.
Ga: Tá Declan cairdiúil, ach tá pian ón am atá thart ina shúile.
En: Declan is friendly, but there's a pain from the past in his eyes.
Ga: Bhí croí briste aige bliain ó shin.
En: His heart was broken a year ago.
Ga: Ní raibh sé ag iarraidh gealltanas a thabhairt arís.
En: He wasn't keen on making any commitments again.
Ga: Féachann Niamh ar Declan le spéis, ach bíonn sí cúthail.
En: Niamh watches Declan with interest but is shy.
Ga: Fós féin, cuireann sí a heagla siar agus téann sí chuige.
En: Nevertheless, she pushes her fear aside and goes to him.
Ga: "Dia duit, is mise Niamh.
En: "Hello, I'm Niamh.
Ga: Tá Max is ainm do mo mhadra," deir sí le meangadh beag.
En: My dog's name is Max," she says with a small smile.
Ga: "Dia duit, Niamh.
En: "Hello, Niamh.
Ga: Is mise Declan, agus seo Rusty," freagraíonn sé le cuireadh ina ghlór.
En: I'm Declan, and this is Rusty," he responds invitingly.
Ga: Láithreach mollann Rusty suas chuig Max agus tosaíonn siad ag imirt le chéile.
En: Immediately, Rusty cozies up to Max, and they start playing together.
Ga: Caitheann Niamh agus Declan níos mó ama le chéile sa pháirc gach lá.
En: Niamh and Declan spend more time together in the park every day.
Ga: Bíonn comhráite taitneamhacha acu.
En: They have pleasant conversations.
Ga: Ach fós, mothaíonn Niamh go bhfuil Declan beagáinín cúthail faoin a chroí a oscailt.
En: But still, Niamh feels that Declan is a bit hesitant about opening his heart.
Ga: Lá an te sin sa samhradh, is cosúil go bhfuil an t-aer lán le háthas.
En: On that hot summer day, the air seems full of joy.
Ga: Tá miongháire á roinnt acu beirt, ach ansin, scuireann Max as an gceathrú.
En: They're sharing a smile, but then, Max disrupts the moment.
Ga: Tarlaíonn rud uafásach - tá Max ar iarraidh!
En: Something terrible happens - Max is missing!
Ga: Tá Niamh croíúil, agus bíonn deora ina súile.
En: Niamh is heartbroken, and tears fill her eyes.
Ga: "Lig dom cuidiú," deir Declan go daingean.
En: "Let me help," Declan says firmly.
Ga: Oibríonn siad le chéile chun Max a aimsiú.
En: They work together to find Max.
Ga: Tótaíonn siad ar fud na páirce.
En: They search all over the park.
Ga: Faoi dheireadh, aimsíonn siad é ag an gcúinne fada.
En: Finally, they find him in a far corner.
Ga: Tá Niamh buíoch agus déanann...Tue, 13 Aug 2024 - 257 - Ronan's Hilarious Mission: Locked Out in His UnderwearFluent Fiction - Irish: Ronan's Hilarious Mission: Locked Out in His Underwear
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/ronans-hilarious-mission-locked-out-in-his-underwear
Story Transcript:
Ga: Bhí an samhradh ag críoch go mall in Éirinn, agus bhí séasúr an choláiste tosaithe arís.
En: The summer was slowly ending in Ireland, and the college season had started again.
Ga: Bhí Ronán ag iarraidh íomhá mhaith a chruthú dá chomhdhaltaí nua.
En: Ronan wanted to make a good impression on his new classmates.
Ga: Chónaigh sé i dorm beag i taobh an choláiste.
En: He lived in a small dorm on the side of the college.
Ga: Bhí na ballaí bána agus na hallaí fada.
En: The walls were white, and the halls were long.
Ga: Bhí postaeirí agus fógraí crochta ar na cláir fhógraí.
En: Posters and notices were hung on the bulletin boards.
Ga: Maidin amháin, shocraigh Ronán go gcaithfeadh sé an bruscar amach sula dtiocfadh a chomráidithe nua abhaile.
En: One morning, Ronan decided he would take out the trash before his new roommates arrived home.
Ga: Ach, rinne sé dearmad a eochair a thógáil.
En: However, he forgot to take his key.
Ga: D’imigh sé amach ina chuid fo-éadaigh.
En: He went out in his underwear.
Ga: Bhí a intinn gnóthach le smaointe pleanála agus níor thug sé faoi deara nach raibh eochair aige.
En: His mind was busy with planning thoughts, and he didn't notice he didn't have his key.
Ga: Nuair a dhún an doras taobh thiar de, thuig sé a bhotún láithreach.
En: When the door closed behind him, he immediately realized his mistake.
Ga: Bhí an iomaire faoi dhíomá go tobann.
En: Suddenly, he felt disappointed.
Ga: Bhí sé i lár an halla, gan éadaí oiriúnacha, ag breathnú timpeall go neirbhíseach.
En: He was in the middle of the hall, without proper clothes, looking around nervously.
Ga: Níor mhaith leis go bhfeicfeadh a dhaoine é.
En: He didn't want anyone to see him.
Ga: Bhí ócáid eoleáilneachta ar bun ar an urlár sin an lá sin.
En: There was an orientation event on that floor that day.
Ga: "Cad a dhéanfaidh mé?
En: "What will I do?"
Ga: " a cheap sé.
En: he thought.
Ga: Bhreathnaigh sé ar an doras dúnta.
En: He looked at the closed door.
Ga: Níor mhór dó teacht ar ais isteach gan éinne a fheiceáil.
En: He needed to get back inside without anyone seeing him.
Ga: Bhí dhá rogha aige: chuige an RA a lorg nó dul go dtí an deasc tosaigh le heochair spártha a fháil.
En: He had two choices: look for the RA or go to the front desk to get a spare key.
Ga: Shocraigh sé dul ar an misean rúnda.
En: He decided to go on a secret mission.
Ga: Chroith a chroí agus é ag dul síos an halla.
En: His heart shook as he walked down the hall.
Ga: Chuala sé gáire ó ghluaiseacht na mac léinn nua.
En: He heard laughter from the movement of the new students.
Ga: D’fhan sé amháin taobh thiar de chúinne go dtí go raibh an cosán glan.
En: He stayed behind a corner until the coast was clear.
Ga: Ansin, shin sé i dtreo an deasc tosaigh.
En: Then, he hurried towards the front desk.
Ga: Rith sé go tostach, a chroí ag bualadh go tapa.
En: He ran quietly, his heart pounding fast.
Ga: Ní raibh sé ach cúpla céim ón deasc nuair a tháinig grúpa freshmen timpeall céim amháin uaidh.
En: He was only a few steps away from the desk when a group of freshmen came around just one step away from him.
Ga: Lúb sé síos taobh thiar de tolg ar feadh momenta.
En:...Mon, 12 Aug 2024
Podcasts similares a FluentFiction - Irish
- Global News Podcast BBC World Service
- El Partidazo de COPE COPE
- Herrera en COPE COPE
- The Dan Bongino Show Cumulus Podcast Network | Dan Bongino
- Es la Mañana de Federico esRadio
- La Noche de Dieter esRadio
- Hondelatte Raconte - Christophe Hondelatte Europe 1
- Affaires sensibles France Inter
- La rosa de los vientos OndaCero
- Más de uno OndaCero
- La Zanzara Radio 24
- Espacio en blanco Radio Nacional
- Les Grosses Têtes RTL
- L'Heure Du Crime RTL
- El Larguero SER Podcast
- Nadie Sabe Nada SER Podcast
- SER Historia SER Podcast
- Todo Concostrina SER Podcast
- 安住紳一郎の日曜天国 TBS RADIO
- TED Talks Daily TED
- The Tucker Carlson Show Tucker Carlson Network
- 辛坊治郎 ズーム そこまで言うか! ニッポン放送
- 飯田浩司のOK! Cozy up! Podcast ニッポン放送
- 武田鉄矢・今朝の三枚おろし 文化放送PodcastQR