Filtra per genere

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

FluentFiction.org

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!

413 - Blending Tradition with Innovation: Haruto's Coffee Legacy
0:00 / 0:00
1x
  • 413 - Blending Tradition with Innovation: Haruto's Coffee Legacy
    Fluent Fiction - Japanese: Blending Tradition with Innovation: Haruto's Coffee Legacy
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-21-23-34-02-ja

    Story Transcript:

    Ja: 秋の日差しがやさしく差し込むコーヒー焙煎所。ここは原人の香りで満ちている。
    En: In the coffee roasting facility, where the autumn sunlight gently streams in, the air is filled with the fragrance of coffee beans.

    Ja: グラインダーの音が周囲を包み、ローストマシンからの温かさが広がる。
    En: The sound of the grinder envelops the surroundings, and warmth spreads from the roasting machine.

    Ja: 焙煎所は、ハルトの父の情熱と遺産の証だ。
    En: This roasting facility is evidence of Haruto's father's passion and legacy.

    Ja: ハルトは焙煎所に立ち、思案にふける。
    En: Haruto stands in the roasting facility, lost in thought.

    Ja: この冬のブレンドは特別なものにしたい。
    En: He wants this winter's blend to be something special.

    Ja: 父が築いた伝統を守りつつ、新しい風も取り入れたい。
    En: While preserving the tradition his father built, he also wants to introduce a new breeze.

    Ja: しかし、自分を取り巻く期待とプレッシャーが彼を追い詰めていた。
    En: However, the expectations and pressure surrounding him were overwhelming.

    Ja: 「ハルトさん、どうするの?」とユウコが聞いた。
    En: "Haruto-san, what are you going to do?" asked Yuko.

    Ja: 彼女は焙煎の担当者で、実験的なフレーバーを試みていた。
    En: She was the person in charge of roasting and was experimenting with new flavors.

    Ja: 彼女の提案は興味深かったが、伝統から離れるのではないかと、ハルトは心配していた。
    En: Her proposal was intriguing, but Haruto was worried it might stray from tradition.

    Ja: 「父のレシピは安定している。いつものベースを使うべきか?」とハルトは自分に問いかけたが、ユウコの提案も頭から離れない。
    En: "Should I use the stable base of my father's recipe?" Haruto asked himself, but he couldn't shake Yuko's suggestion from his mind.

    Ja: ちょうどその時、カズミが駆け込んできた。
    En: Just then, Kazumi rushed in.

    Ja: 「今、出荷が遅れています。このままだと間に合わないかも。」
    En: "The shipment is delayed. At this rate, it might not make it on time."

    Ja: ハルトにとって一大事だ。
    En: For Haruto, this was a significant issue.

    Ja: 彼の心は揺れ動いた。
    En: His mind wavered.

    Ja: しかし、これは彼の決断で解決するしかない。
    En: However, he had to resolve it with his own decision.

    Ja: 彼は深呼吸をして、決断を下した。
    En: He took a deep breath and made his choice.

    Ja: 「ユウコ、君のアイデアを少し取り入れるよ。
    En: "Yuko, I'll incorporate a bit of your idea.

    Ja: ただ、ベースは父を思い起こさせるものにする。」
    En: However, the base will be something that reminds me of my father."

    Ja: ユウコはにっこり笑った。
    En: Yuko smiled brightly.

    Ja: 「いいと思うよ、ハルトさん。
    En: "I think it's a good plan, Haruto-san.

    Ja: 新しいことを試しながら、伝統を大切にするんだから。」
    En: It's about trying something new while cherishing tradition."

    Ja: そして、最後の試飲セッションが始まった。
    En: And so, the final tasting session began.

    Ja: 結果は上々だった。
    En: The results were excellent.

    Ja: 新しいブレンドは豊かでありながら、懐かしさも感じられる味だった。
    En: The new blend had a rich taste, yet there was a hint of nostalgia in it as well.

    Ja: 顧客たちや批評家たちは、新しい冬のブレンドを絶賛した。
    En: Customers and critics alike praised the new winter blend.

    Ja: 多くの人が店に足を運び、その風味を楽しんだ。
    En: Many people visited the store to enjoy its flavor.

    Ja: ハルトは安堵の息をついた。
    En: Haruto let out a sigh of relief.

    Ja: 彼は伝統と革新のバランスを取り、自己のリーダーシップに自信を得た。
    En: He successfully found a balance between tradition and innovation, gaining confidence in his leadership.

    Ja: この秋の終わりとともに、コーヒー焙煎所は新たな伝説を刻んだ。
    En: With the end of this autumn, the coffee roasting facility inscribed a new legend.

    Ja: 職人としての道が、より力強く明るく開けていくのを彼は感じていた。
    En: He felt that the path of a craftsman was opening up more strongly and brightly.


    Vocabulary Words:
    facility: 焙煎所sunlight: 日差しfragrance:...
    Thu, 21 Nov 2024
  • 412 - Finding Humor and Harmony in the Autumn Forest Retreat
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Humor and Harmony in the Autumn Forest Retreat
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-20-23-34-02-ja

    Story Transcript:

    Ja: 秋の風が優しく吹き抜ける森の中に、小さなスピリチュアルリトリートがありました。
    En: In a forest where the gentle autumn wind blew softly, there was a small spiritual retreat.

    Ja: そこは日本の田舎に位置し、訪れる人々に静かな癒しを提供していました。
    En: Located in the Japanese countryside, it offered a serene healing experience to those who visited.

    Ja: このリトリートには、都会で忙しく働く人物、春斗が訪れました。彼は仕事から離れて、心の平安を見つけたいと願っていました。
    En: A man named Haruto from the bustling city came to this retreat, hoping to find peace of mind away from his work.

    Ja: 春斗の親友、ユキはその週末一緒に行きました。
    En: Haruto's close friend, Yuki, joined him for the weekend.

    Ja: ユキは何でも冗談にしてしまう性格で、春斗を笑わせることが得意でした。
    En: Yuki, who had a personality that allowed him to turn anything into a joke, was great at making Haruto laugh.

    Ja: しかし、春斗はリトリートの間、静かに過ごそうと努力しました。
    En: However, Haruto tried hard to spend his time silently during the retreat.

    Ja: でもある朝、問題が発生しました。
    En: But one morning, a problem arose.

    Ja: 春斗の大切な瞑想用の靴が見つかりませんでした。
    En: Haruto's precious meditation shoes were missing.

    Ja: 彼は焦り、リトリートでの時間が始まる前からストレスを感じました。
    En: He became anxious and felt stressed before the retreat had even started.

    Ja: ユキはその状況を面白く感じ、春斗と一緒に調査を始めることを提案しました。
    En: Yuki found the situation amusing and suggested they start an investigation together.

    Ja: 「もしや、スピリットの仕業?」と冗談を言いながら、ユキは笑っていました。
    En: "Could it be the work of a spirit?" he joked, laughing.

    Ja: 困惑した春斗は、リトリートのスピリチュアルガイドである桜に相談することにしました。
    En: Perplexed, Haruto decided to seek advice from Sakura, the spiritual guide of the retreat.

    Ja: 桜は心優しい女性で、訪れる人々を助けることに専念していました。
    En: Sakura was a kind-hearted woman dedicated to helping visitors.

    Ja: しかし、心の中では彼女も評価のことを心配していました。
    En: However, she was also secretly worried about her reputation.

    Ja: 午後、三人はリトリートの敷地を探索しました。
    En: In the afternoon, the three of them explored the retreat grounds.

    Ja: 紅葉が美しく輝き、歩くたびに落ち葉がカサカサと音を立てました。
    En: The beautiful autumn leaves shone brightly, and the dry leaves rustled with each step.

    Ja: その空間で彼らは、森の中で瞑想セッションが行われていることに気付きました。
    En: In that space, they noticed a meditation session being conducted in the forest.

    Ja: そこに参加している高齢の女性が、春斗の靴を履いているのを発見しました。
    En: They discovered that an elderly woman participating in the session was wearing Haruto's shoes.

    Ja: どうやら、その女性は自分の靴と間違えて履いてしまったのでした。
    En: Apparently, she had accidentally worn them, mistaking them for her own.

    Ja: 彼女は笑顔で、「すごく履き心地が良いと思いました」と言いました。
    En: She smiled and said, "I thought they were very comfortable."

    Ja: 春斗とユキ、そして桜はそこで笑いました。
    En: Haruto, Yuki, and Sakura all laughed there.

    Ja: 靴の混乱が解決し、全員が大いに笑った後、春斗は小さな失敗を深刻に捉えることをやめることを学びました。
    En: With the shoe confusion resolved, and after a hearty laugh, Haruto learned to stop taking small mishaps so seriously.

    Ja: その日から、春斗は自分自身を笑えるようになり、小さなことに囚われず楽しむことができました。
    En: From that day on, Haruto learned to laugh at himself and enjoy life without getting caught up in small things.

    Ja: 秋の森は、彼に心の軽やかさと笑いの価値を教えたのです。
    En: The autumn forest taught him the value of lightness of heart and laughter.

    Ja: リトリートは春斗にとって本当の意味での心の平安を見つける場所となりました。
    En: The retreat truly became a place where Haruto found peace of mind.


    Vocabulary Words:
    gentle: 優しくserene: 静かbustling: 忙しくprecious: 大切なanxious: 焦りamusing: 面白くsuggested: 提案しましたinvestigation: 調査perplexed:...
    Wed, 20 Nov 2024
  • 411 - Mending Bonds in Kyoto's Enchanting Bamboo Grove
    Fluent Fiction - Japanese: Mending Bonds in Kyoto's Enchanting Bamboo Grove
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-19-23-34-02-ja

    Story Transcript:

    Ja: 京都の嵐山竹林には、静寂が漂っていました。
    En: In the bamboo grove of Arashiyama in Kyoto, a serene silence hung in the air.

    Ja: 秋の葉が鮮やかな赤や橙に色づき、竹の緑と茶色と美しいコントラストを描いていました。
    En: The autumn leaves had turned vibrant shades of red and orange, creating a beautiful contrast with the green and brown of the bamboo.

    Ja: ヒロト、アイコ、ユキの三人は、竹林の中を静かに歩いていました。
    En: The trio of Hiroto, Aiko, and Yuki was walking quietly through the grove.

    Ja: しかし、その静けさの中には、まだ解決されていない過去の緊張が隠れていました。
    En: However, amidst the quiet, unresolved past tensions lingered.

    Ja: ヒロトは心の中でためらっていました。
    En: Hiroto was hesitating in his mind.

    Ja: 彼の過去の失敗が、三人の絆を壊してしまったからです。
    En: His past failures had damaged the bond among the three.

    Ja: 歩きながら、彼は罪悪感を感じていました。
    En: As he walked, he felt a sense of guilt.

    Ja: アイコは三人の沈黙を感じ取り、友達の緊張を解くべくと試みていました。
    En: Aiko sensed the silence among them and tried to ease the tension in her friends.

    Ja: 「今日は本当にきれいだね!」と、彼女は明るく言いましたが、彼女の心の中では、仲直りしたい気持ちが燃えていました。
    En: "It's really beautiful today!" she said brightly, but in her heart, the desire to reconcile was burning.

    Ja: ユキは内心、まだ過去の出来事に傷ついていました。
    En: Yuki, in his heart, was still hurt by past events.

    Ja: 彼は当時、疎外感を感じていたのです。
    En: At that time, he had felt alienated.

    Ja: その記憶が蘇り、彼は心を閉じていました。
    En: Those memories resurfaced, causing him to shut himself off.

    Ja: 竹が風に揺れる音が、三人の溜息のように聞こえました。
    En: The sound of the bamboo swaying in the wind resembled the sighs of the three.

    Ja: ヒロトは立ち止まりました。
    En: Hiroto stopped in his tracks.

    Ja: 彼は深呼吸をし、決心しました。
    En: He took a deep breath and made up his mind.

    Ja: 「ごめん、みんな。あの時のことを話したいんだ。」と、彼は勇気を振り絞りました。
    En: "I'm sorry, everyone. I want to talk about what happened back then," he summoned the courage to say.

    Ja: アイコとユキは驚きました。
    En: Aiko and Yuki were surprised.

    Ja: アイコは優しくうなずきました。
    En: Aiko nodded gently.

    Ja: 「ヒロト、大丈夫だよ。話してみよう。」ユキも、静かに耳を傾けました。
    En: "It's okay, Hiroto. Let's talk about it." Yuki also quietly listened.

    Ja: ヒロトは続けました。「あの時、僕は間違えた。皆がどう思っているのか、考えていなかったんだ。ごめん。」彼の声は真剣でした。
    En: Hiroto continued, "At that time, I made a mistake. I didn't think about what everyone was feeling. I'm sorry." His voice was earnest.

    Ja: アイコが言いました。「私は、みんなが笑顔でいられることが大事だと思ってた。ヒロトが謝ってくれて、本当に嬉しい。」
    En: Aiko said, "I think it's important that everyone can smile. I'm really glad you've apologized, Hiroto."

    Ja: ユキも壊れかけた声で言いました。「僕も、いろいろと考えすぎてたかもしれない。話してくれてありがとう。」
    En: Yuki also spoke in a voice that was nearly broken, "I might have been overthinking things too. Thank you for talking to us."

    Ja: 彼らは、静かに歩き続けました。
    En: They continued to walk quietly.

    Ja: 竹林の中、秋の風が彼らの心を優しく包み込みました。
    En: In the bamboo grove, the autumn wind gently enveloped their hearts.

    Ja: 新しい理解と許しが、彼らの間に生まれました。
    En: A new understanding and forgiveness were born among them.

    Ja: 友情は再び輝きを取り戻しました。
    En: Their friendship regained its shine.

    Ja: そして、ヒロトは思いました。時には、痛みを伴う過去に立ち向かう勇気が必要なのだと。
    En: And Hiroto thought, sometimes, one needs the courage to face the painful past.

    Ja: でも、その先には、新しい友情が待っているのだと感じました。
    En: But beyond that, a new friendship awaits.

    Ja: アイコとユキも、暖かな気持ちで彼に微笑みました。
    En: Aiko and Yuki also smiled warmly at him.

    Ja: 三人は、竹林を抜けて一緒に歩き出しました。
    En: The three of them emerged from the bamboo grove and walked on together.

    Ja:...
    Tue, 19 Nov 2024
  • 410 - Balancing Tradition and Innovation at Kyoto's Iconic Shrine
    Fluent Fiction - Japanese: Balancing Tradition and Innovation at Kyoto's Iconic Shrine
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-18-23-34-02-ja

    Story Transcript:

    Ja: 京都の秋、色とりどりの紅葉が美しい伏見稲荷大社。
    En: In the autumn of Kyoto, the kaleidoscope of colorful autumn leaves beautifully adorns the Fushimi Inari Taisha.

    Ja: この神社は、何千もの朱色の鳥居で有名です。
    En: This shrine is famous for its thousands of vermillion torii gates.

    Ja: 今、たくさんの家族が七五三を祝うために集まっています。
    En: Right now, many families are gathered to celebrate Shichi-Go-San.

    Ja: 雰囲気は、子供たちの笑い声と観光客の期待で満ちています。
    En: The atmosphere is filled with the laughter of children and the anticipation of tourists.

    Ja: 彩はイベントプランナーです。この神社で文化イベントを担当しています。
    En: Aya is an event planner responsible for cultural events at this shrine.

    Ja: しかし、彼女にはプレッシャーがあります。
    En: However, she is under pressure.

    Ja: 上司の宏は要求がきつく、現代的な要素を取り入れるように求めています。
    En: Her boss, Hiroshi, is very demanding and insists on incorporating modern elements.

    Ja: 彩は神社の美しさと精神的な意義を伝えたいと思っています。
    En: Aya wishes to convey the beauty and spiritual significance of the shrine.

    Ja: イベントの準備は大変です。
    En: Preparing for the event is a challenge.

    Ja: 彩は悩んでいました。伝統と現代の要素のバランスが難しいからです。
    En: Aya is troubled because balancing traditional and modern elements is difficult.

    Ja: そこで、彩は地元の歴史の専門家、恵美子に相談することにしました。
    En: So, she decided to consult with a local history expert, Emiko.

    Ja: 恵美子は親切で、神社の歴史と伝統についてたくさん教えてくれました。
    En: Emiko is kind and taught Aya a lot about the history and traditions of the shrine.

    Ja: 彩は、神社の本質を守りつつ、新しいアイデアを取り入れる自信を得ました。
    En: Aya gained the confidence to incorporate new ideas while preserving the essence of the shrine.

    Ja: イベント当日、すべてが順調に見えました。
    En: On the day of the event, everything seemed to be going smoothly.

    Ja: 観光客もたくさん来ました。
    En: There were many tourists as well.

    Ja: ところが、突然の雨が降ってきました。
    En: But then, a sudden rain began to fall.

    Ja: 驚く人々。
    En: People were surprised.

    Ja: 彩も困りました。
    En: Aya was perplexed too.

    Ja: しかし、彼女はすぐに決断をしました。
    En: However, she quickly made a decision.

    Ja: 彼女は活動を神社のある覆いの下に移しました。
    En: She moved the activities under a covered area of the shrine.

    Ja: 雨の音が静かに響く中、参加者はより親密な雰囲気を楽しみました。
    En: Amid the gentle sound of rain, participants enjoyed a more intimate atmosphere.

    Ja: 雨はイベントに特別なムードをもたらしました。
    En: The rain added a special mood to the event.

    Ja: お客さんも宏も、彩の対応力に感心しました。
    En: Both the guests and Hiroshi were impressed with Aya's ability to handle the situation.

    Ja: イベントの後、彩は大きな達成感を感じました。
    En: After the event, Aya felt a great sense of accomplishment.

    Ja: 彼女は、柔軟性と他者の専門知識を信じることの大切さを学びました。
    En: She learned the importance of believing in flexibility and the expertise of others.

    Ja: そして、自分の挑戦力に対する自信を得ました。
    En: And she gained confidence in her ability to face challenges.

    Ja: 彩の新たな旅立ちに、神社の鳥居たちは朱色に輝いていました。
    En: The torii gates of the shrine shone brightly in vermillion, heralding Aya's new beginning.


    Vocabulary Words:
    kaleidoscope: 万華鏡adorn: 飾るvermillion: 朱色anticipation: 期待event planner: イベントプランナーdemanding: 要求が厳しいincorporate: 取り入れるspiritual: 精神的なsignificance: 意義balance: バランスを取るtroubled: 悩むconsult: 相談するexpert: 専門家confidence: 自信preserve: 守るessence: 本質smoothly: 順調にperplexed: 困るintimate: 親密なhandle: 対応するaccomplishment: 達成感flexibility:...
    Mon, 18 Nov 2024
  • 409 - Harvesting Heartfelt Connections in Koji Kyabin
    Fluent Fiction - Japanese: Harvesting Heartfelt Connections in Koji Kyabin
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-17-23-34-02-ja

    Story Transcript:

    Ja: 暖かい山中の小さな町に、"コージーキャビン"という名のキャビンがあります。
    En: In a small town nestled in the warm mountains, there is a cabin called "Koji Kyabin".

    Ja: 木の香りが漂い、シナモンの甘い香りが店内を包みます。
    En: The scent of wood drifts through the air, and the sweet aroma of cinnamon envelops the store.

    Ja: 秋の澄んだ空気がとても心地よい季節です。
    En: It's a season when the crisp autumn air feels very pleasant.

    Ja: この日、ハルカは友達のケンジとユウトと一緒にキャビンを訪れました。
    En: On this day, Haruka visited the cabin with her friends Kenji and Yuto.

    Ja: 感謝祭を祝うため、彼らはギフトを探しに来ました。
    En: They came to find gifts to celebrate Thanksgiving.

    Ja: しかし、ハルカの心は少し離れています。
    En: However, Haruka's mind was a bit distant.

    Ja: 彼女は忙しい一年を過ごし、友達とのつながりを再び感じたいと思っています。
    En: She had had a busy year and wanted to feel a reconnection with her friends.

    Ja: だからこそ、心からの感謝を伝える特別なギフトを探していました。
    En: For that reason, she was searching for a special gift to convey her heartfelt gratitude.

    Ja: 店内には、手作りのクラフトや季節の小物がずらりと並んでいます。
    En: Inside the store, rows of handmade crafts and seasonal items were on display.

    Ja: ハルカは棚を行ったり来たりして、何を選ぶべきか悩みます。
    En: Haruka walked back and forth between the shelves, wondering what she should choose.

    Ja: 気持ちを伝えるのが得意ではない彼女は、心の中で自問します。「この物が私の感謝を表せるのかな?」
    En: Not particularly good at expressing her feelings, she questioned herself, "Can this item express my gratitude?"

    Ja: ふと、ハルカは何かひらめきました。
    En: Suddenly, Haruka had an inspiration.

    Ja: ギフトに添えるカードを、手書きのメッセージでいっぱいにすることです。
    En: She decided to fill a card accompanying the gift with a handwritten message.

    Ja: それはハルカにとって新しい挑戦でしたが、伝えるべき言葉があると感じました。
    En: It was a new challenge for Haruka, but she felt there were words she needed to convey.

    Ja: カードを書きながら、ハルカの手は少し震えていました。
    En: As she wrote the card, Haruka's hand trembled slightly.

    Ja: それでも彼女は書き続け、思いのままにペンを走らせました。
    En: Even so, she continued writing, letting her pen flow freely.

    Ja: そして、自分なりの言葉で二人への感謝の気持ちを表現しました。
    En: In her own words, she expressed her feelings of gratitude to her two friends.

    Ja: ギフトを渡す瞬間、ハルカは少しためらいました。
    En: When the moment came to give the gift, Haruka hesitated a bit.

    Ja: しかし、友だちの笑顔を思い浮かべて、勇気を出してギフトを手渡しました。
    En: However, thinking of her friends' smiles, she gathered courage and handed over the gifts.

    Ja: 「ありがとう、ハルカ。素敵な贈り物だね」とケンジが言いました。
    En: "Arigatou, Haruka. It's a wonderful gift," Kenji said.

    Ja: 「メッセージ、感動したよ」とユウトも笑顔で続けました。
    En: "Messeeji, kandoushita yo," Yuto added with a smile.

    Ja: その瞬間、ハルカの心には温かいものが流れました。
    En: At that moment, a warm feeling flowed through Haruka's heart.

    Ja: 友だちは彼女の気持ちを理解してくれたと分かり、かけがえのない絆を再確認しました。
    En: She realized that her friends understood her feelings and reaffirmed their irreplaceable bond.

    Ja: 言葉が完璧でなくても、心からの思いを伝えられれば、それは十分に意味があることをハルカは悟りました。
    En: Haruka realized that even if the words weren't perfect, conveying heartfelt feelings was more than enough.

    Ja: こうして、ハルカは古い友達とのつながりを深め、新たな一歩を踏み出しました。
    En: In this way, Haruka deepened her connection with old friends and took a new step forward.

    Ja: 彼女は幸せで、心の重荷も軽くなったように感じます。
    En: She felt happy, as if a burden had been lifted from her heart.

    Ja: 外はまだ秋らしい澄んだ空気が漂っていますが、ハルカの心は、温かさで満たされていました。
    En: Though the air outside still carried the clear chill of autumn, Haruka's heart was filled with warmth.


    Vocabulary Words:
    nestled: 山中のscent: 香りdrifts:...
    Sun, 17 Nov 2024
Mostra altri episodi